英汉构词法比较_陈芳
英汉构词差异教学文稿
英汉构词差异英汉构词差异内容摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。
关键词:英语;汉语;构词法;差异一、英汉构词法作为世界上使用人数最多的两种语言,英汉在构词法上有许多相似点也有各自比较独特的地方。
语言是随着人类社会的不断发展而发展的。
一些旧词的过时意味着需要人们创造出一些新的词,而新的词的产生,大抵服从语法的法则,有其规律可循。
语言的这种"弃旧新"不断完善和发展的过程体现出一种规律--构词法。
1. 加缀法英语词缀的功能:改变词义、改变词性英语通过词缀的添加形成层级、向外辐射,构词能力非常强汉语词缀的特点:附加意义不明显例:老天、老虎、老婆、老哥、老乡、老外、老鹰、豆芽儿、头发丝丝、酸溜溜、闹哄哄、火辣辣、冷飕飕2. 复合法:英语:复合名词:daylight, daydream, outbreak hot line, driving license, self-control, pain killer复合动词:lipread, babysit, house keep复合形容词:planteating, heartbroken, dutyfree复合介词:into, throughout, without英语复合词的特点:词序排列主要受词的形态变化的因制约,尽量让后一词,来体现复合词的词性汉语:复合词词序主要受因果关系和句法结构关系的制。
例:古今、早晚、压缩、冷凝、美丑、中外、长短、私营、国有、打球、健身、黑发、高楼、开发、展开3.缩略法英语: ad, champ, chute, copter, flu, fridge, nark, per, WTO, NBA, MLA, TMD, USSR, UNESCO, NATO, SALT汉语:知青 = 知识青年,自刹厂 = 自贡刹车厂,上吊 = 上海吊车厂,四化= 革命化、年轻化、知识化、专业化4.叠音构词和词的重叠(1)叠音词英语:see-saw,ack-ack,yo-yo,flip-flop,lardy-dardy,fiddle-faddle,goo-goo,wishy-washy汉语:慢慢滔滔娓娓弯弯(的)红红(的)侃侃懒洋洋笑嘻嘻冷飕飕热烘烘气呼呼直勾勾毛毛雨哈哈笑聊聊天消消气慌里慌张傻里傻气邋里邋遢叠音词的特点:a. 一般都具有某种情感,起描写作用。
英汉构词法对比(课堂PPT)
对教学的启示
在对外汉语词汇教学中,没有必要再介绍英 语独特的构词法,主要是两者共有词法中的细微 差异更容易让学生产生偏误,我们应该让留学生 了解这些细微差异便于学生更好的掌握汉语。
总 结
• 通过以上对比分析可以看出,英汉两种语 言在构词法上存在着不同之处。但从整体 上看,英汉构词法的相似点仍占主要方面。 对比英汉构词法的异同,有利于对英汉两 种语言的学习和研究。
➢复合构词法 ➢派生构词法 ➢缩略构词法 ➢类比构词法
➢复合构词法
• 复合构词法是将两个词根结合到一起构成新词。
复合
在英语复合词中名词占绝大多数,当然也有动词、形容词、副词等。 词
1. 名词性复合词有:
head
主谓关系:headache, heartbeat,
动宾关系:turnkey, pickpocket ↑
➢类比构词法
• 类比构词的特点是仿照原有的同类词创造出其对 应的词或近似词。但类比法不是常规构词法, 除 少数约定俗成的以外, 所构成的词一般不被词典 所收录。
• 如: white-collar worker( 白领工人) ↓
• grey- collar worker( 灰领工人特指服务 行业的职工) , 冷门→热门 武斗→“文斗
ache → headache
↑
↑
+ 词根2 → 新词
在汉语中复合构词法最常用,通过复合构词法不仅能构成动词、名词、
形容词、副词,而且还能构成数词、代词、量词、介词和连词。构成 新词内部语素与语素之间的关系可分为:联合、偏正、动补、主谓和 动宾。
a) 联合关系,如:山水、管理、崇高等 b) 偏正关系,如:青年、生吃、新潮等 c) 动补关系,如:修正、摆平、治愈等 d) 主谓关系,如:日出、心疼、自学等 e) 动宾关系,如:失手、开业、考研等
大学英语翻译教程-第三讲
3 、很难想象,学普通物理学的学生若没有某些实验室的经 验就能真正掌握物理学的资料和方法。 It is difficult to see how any student of general physics can gain real insight into the material and methods of physics without some experience in the laboratory. 4 、小国人民只要敢于起来斗争,敢于拿起武器并掌握自己 国家的命运,就一定能打败大国的侵略。 The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, if only they dare to rise in struggle, dare to take up arms and grasp in their own hands the destiny of their own country.
3.1. 英汉构词法对比 3.2. 英汉词类划分及特点对比
3.3. 英汉词义(范围)对比
3.4. 英汉句子对比
3.1 英汉构词法对比
构词法是指按照构造规则将构词成分组成新词 的方法。英汉语言体系不同,各自采用的具体 的构词方法并不完全相同,而且即使是那些英、 汉语皆用的构词法,其构词能力在两种语言中 往往也不可同日而语。
3.4 英汉句子对比
3.4.1英汉句子分类对比 从结构上划分,英语句子有三种类型:简单句 (simple sentences)、并列句(compound sentences)和复合句(complex sentences)。 简单句中只含有一个主谓结构;并列句中有两 个或两个以上并列而又相互独立的主谓结构, 这些主谓结构通常由并列连词连结起来;复合 句中含有两个或两个以上的主谓结构,其中有 一个或几个主谓结构在句中充当某个(些)成 分,如主语、宾语、定语、状语、表语等。
英汉构词法对比研究
英汉构词法对比研究摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。
关键词:英语汉语构词法对照一、英汉构词法对比(一)绣合法缀合法(affixation)指的是由字根(roots)或者字(words)加字缀,即字首(prefixes)或者字尾(suffixes)构成新词的方法。
在英语所有的构词法中,绣合法就是构词能力最强大的一种。
英语的绣合法主要就是针对衍生词缀而言,其功能主要就是限定词根的意思,或确认词根的方向,与词的表意有重要的联系。
1.后缀+词根前缀通常只改变词义,不改变词性。
(1)则表示驳斥的后缀①dis-加在名词、形容词,动词之前。
例如:disadvantage(缺点)dishonorable (不光彩的)disagree(不同意)②.in-提在形容词,名词之前。
比如:incorrect(不恰当的),inability(懦弱,无力),inaccurate(不精确的)③im-加在字母m,b,p之前。
例如:impossible(不顺能的),impolite(不礼貌的),impudence(厚颜无耻)④il-加到以1结尾的词前。
比如:illegal(非法的),illiterate(文盲的,并无文化的)illogical(不合逻辑的)⑤ir-加在以r开头的词前。
例如:irregular(不稳定的),irresistable(不可抵抗的),irresolvable(不能分解的,不能解决的)⑥un-提在名词,形容词,副词之前。
比如:unfinished(未完成的),undoubted(无疑的),unemployment(失业)(2)一般加在动词、形容词上表示“反,去,解,消,除,脱”的意义的前缀。
例如:decentralize(分散),demodulation(解调),depolarization(去极化),defend (防御),dehydration(脱水)(3)则表示其他意义的后缀:①re-表示“再;又;重”,re-多重读,构成双重读词。
例谈高中英语词汇教学中的“4+1”
例谈高中英语词汇教学中的“4+1”发表时间:2009-07-09T11:50:22.937Z 来源:《中学课程辅导●教学研究》2009年第8期供稿作者:陈芳[导读] 本文立足于新课程标准的理论基础,以Module 5 Unit 1为例,阐述如何从音、形、义、用以及巩固等方面理解、掌握和运用词汇,从而在提高学生学习能力的同时不断提升教师自身教学水平。
例谈高中英语词汇教学中的“4+1” 陈芳摘要:本文立足于新课程标准的理论基础,以Module 5 Unit 1为例,阐述如何从音、形、义、用以及巩固等方面理解、掌握和运用词汇,从而在提高学生学习能力的同时不断提升教师自身教学水平。
关键词:词汇教学;分层;语言实践作者简介:陈芳,任教于浙江省衢州高级中学。
英语新课程教材附录词汇表中词汇众多,但大体可分为三个层次:重点词、次重点词和一般词。
如Module 5 Unit 1词汇表中罗列的词汇总共67个,其中22个加黑的为重点词,需熟练掌握且能表达运用,应优先学习和掌握;在课文中以黑体字或异色字出现的为次重点词,需熟练掌握,共41个;单元中尚有一部分因行文需要出现的词汇19个,标注三角符号,是仅要求理解的一般词汇。
了解了本单元的词汇格局后,教师的教和学生的学目的性明确,有的放矢,为下一步的有效词汇教学做好铺垫。
以下,本文将结合词汇教学中的“4+1”,以Module 5 Unit 1为例,具体阐述如何从音、形、义、用四个方面层层深入进行词汇教学,并着重强调另一个环节,即词汇巩固的重要性。
一、词的发音词汇教学的第一步,发准音。
英语单词大部分是符合读音规则的,每个词都有音、形、义三个方面,词的读音居首位,利用早读课开展多种形式的朗读:跟读、听读、领读、自读、互读、群读、齐读、个读,准确建立起对生词的第一印象。
并帮助和鼓励学生尽快摆脱音标,顺利地过渡到课文朗读中。
在有意识地培养学生自学的能力的同时,关注学生在词汇发音方面表现出的问题。
英汉构词法对比语言学.
三、转化法
转化词即一个词由某一种词性转化为另一种词性,从而形成新词。 在英语中,基本词形保持不变,在不增加其他任何成分把一个单词 由一种词类转化为另一种词类的方法叫做转化法。英语和汉语中词 类转化有许多相同之处,比如:
1. 英语中的名词转化为动词: water(水)— to water(浇水) plan(计划)—to plan(做准备) knife(刀,餐刀)—knife(用刀切) smile(微笑)—smile(露出笑容) 在汉语中也有名词动用的例子,比如: (1)王明的言辞激烈。 (2)小丽总是喜欢猫在家里。 (3)这场球赛由他裁判。
(二)英汉构词法的不同之处
一.英语中特有的构词法
1. 拼缀法
拼缀法是对两个词进行剪裁,将保留下的首部或者尾部 重新合成一个新的词汇。所产生的新词语原词的词类和 词义保持一致,但在运用中可能会引起语用风格上的变 异。比如:
Botel(汽艇游客旅馆)= boat(船)+hotel(旅馆)
Sitcome(情景喜剧)=situation(情景)+comedy(喜剧)
词能够直接做句子的谓语。比如: (1)张伟很聪明。 (2)火车真快。 (3)她脸色铁青。 (4)李娟真苗条。
当然,在汉语中也有一部分形容词不能做谓语,我们称之为非谓语 形容词。比如:主要、共同、多项、巨额、大型等。
三、转化法
3. 形容词转化为名词。比如: (1) This is a school for the deaf and the blind. (2) If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. (3) The poor were oppressed by the rich during preliberation days.
英汉语言构词法
• ex- =out of, fully 向外。 example 例证; exceed 超 过; exhibit 显示;expect 预期 • extra- =beyond 超越。extralegal 超越法律的; extraordinary 非常的;extreme 极端的 • with- =against,back 向后,相反。 withdraw 撤退; withhold 阻止; withstand 抵抗
2.3 英汉语词类的转化现象简要介绍
2.3.1 英语转化法
1) 名词有 种词类转化功能。 名词有6种词类转化功能 种词类转化功能。 家庭的;本地的; ① n.→adj.:home n. 家→home adj. 家庭的;本地的;国内 : 的 回家,在家, ② n.→adv.:home n. 家→home adv. 回家,在家,到家 : 回家,安家/vt. 把……送回家 ③ n.→v.: home n. 家→home vi. 回家,安家 送回家 外部→outside prep. 在……外 ④ n.→prep.: outside n. 外部 外 一会儿→while conj. 当……的时候;虽 的时候; ⑤ n.→conj.:while n. 一会儿 : 的时候 然 胡说→nonsense int. 胡说 ⑥ n.→int.:nonsense n. 胡说 : 在名词的词类转化功能中, 这两类最值得注意。 在名词的词类转化功能中,n. →v.及n. →adj.这两类最值得注意。 及 这两类最值得注意
• • •
1.2 汉语缀合法
根据《辞海》(1989年版)的统计,汉语的词语达 12万多条。而事实上,现在每天仍还有新的词语再出 现。总的来说,现、当代汉语的字根绝大多数都是单 音节字,双音节的单纯字占极少数,不过这些字根都 具有独立意义的性质。
第三讲 英汉构词法比较
第三讲英汉构词法比较Formation of English words: a. affixation, b. conversion, c. composition, d. shortening, e. blending.Formation of Chinese characters: 1. affixation; 2. conversion; 3. composition; 4. shortening; 5. overlapping.1. 缀合法(Affixation): 指的是由字根(roots)或单词(words)加字缀,即字首(prefixes)或字尾(suffixes)构成新词的方法。
1.1英语缀合法1.1.1字根(421个)一个单词的根本部分,表示一个单词的基本意思。
pp 105-130.1.1.2 字首(115个)字首的功能主要是限定词根的意思,或确定词根的方向,与词的表意有重要的联系。
例如:a-,ambi-。
Pp130-137.1.1.3 字尾(222个)英语的字尾既可以起到词语的表意作用,又可以起到词语的语法作用。
2.1英语转化法(魏志成pp 182-191)1. 名词有6种转化功能1)n→adj; 2) n→adv; 3)n→v; 4)n→prep; 5)n→congj; 6)n→int.其中,n→v和n→adj两种形式频率较其他高。
2.Adj有7种转化功能1)→adv;2) →n; 3) →v; 4) →pron; 5) →conj; 6) →prep; 7)int.3.Adv有7种转化功能1)→prep;2) →adj; 3) →n; 4) →v; 5) →conj; 6) →pron; 7) →int.4.V有6种转化功能1) →n; 2) →adj; 3) →adv;4) →prep; 5) →conj; 6)int.5. pre有5种转化功能1) →adv; 2) →adj; 3) →n; 4) →v; 5)conj.6.pron有4种转化功能1)→n; 2) →adj; 3) →adv; 4) →int.7. conj有5种转化功能1)→pron;2) →pre; 3) →adv; 4) →v; 5) →n.8. num有5种转化功能1)→n; 2) →adj; 3) →adv; 4) →pron; 5) →V.9. art只有1种转化功能1) art→adv10.象声词(onomatopeia又称拟声词)有3种转化功能1)onom→n; 2) →v; 3) →adv.2.2 汉语转化参见魏志成pp191-201。
英汉新词的构词法比较
英汉新词的构词法比较梅璨湖南师范大学,湖南长沙4100811 引言语言作为人们表达思想和交换信息的最重要的工具,在新的时代背景下也发生了巨大的变化,英汉两种语言都产生了成千上万的新词。
词汇是整个语言系统中最为动态化的、开放化的元素,因此也是变化最大、最活跃的子系统。
因此,从新词的构词特征中我们可以总结出词汇发展的趋势和规律,更好地促进第二语言习得。
林承璋和刘世平(2012)提出,英语构词法分为主要和次要构词法两大类。
复合法、词缀法和转换法是三种主要构词法,首字母拼音法、截短法、拼缀法、逆向法、专有名词普通化法、重叠法、类比法、拟声法等则属于次要构词法。
任学良(1981)提出,汉语构词法主要分为形态构词法、句法构词法、修辞构词法和语音构词法。
2英汉新词构词法的相同点2.1类比构词增多类比构词是通过比照某个已经存在的同类词,在语义上进行联想类比,替换其中某个词素,构造出结构与之对应或类似的新词来。
类比是现代英汉语言中最重要的构词法,因为它符合人们的思想习惯,操作方便,具有强大的造字能力。
在当今时代,大众传媒为了吸引着读者,通常模仿已有的词汇,来编造新的词汇,使得英汉语言中涌现了大量类比新词。
根据周旭强的调查,类比构词在英语和汉语分别占10%的比例。
例如,在汉语中,人们由“富二代”类推出“贫二代”,由“白富美”类推出“矮穷挫”,由最开始指代体力劳动者的“蓝领”类推出指代高级专业人士的“金领”。
同样地,在英语中,人们从 alcoholic(嗜酒者)类推出work alcoholic(工作迷),由cyber(网络)类推出cyberbullying(网络暴力),由Bookworm(书虫)类推出networm (网虫)等等。
2.2 缩略词激增这种快速高效的构词方法是社会节奏变快的反映。
为了满足交际的经济高效原则,人们经常使用那些语言符号少、信息容量大、交际性强的表达式。
英语缩略词的数量是巨大的,仅首词就占总数的25%数量。
探析英汉构词法对比
探析英汉构词法对比【关键词】构词法,复合法,拼缀法【摘要】综上所述,通过以上英汉两种语言在构词法方面的比较,可以看出两种语言的异同之处,总体上说,同大于异。
从根源上来分析,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系;从类型上分析,英语属于综合,综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系;而汉语属于分析语,分析语的特征是以语序和虚词来表达语法关系,但有些语言学家,由于英语从古英语到现代英语的转变,把英语划分为综合―――分析语,因此,它们的构词方式各有特色。
在英语学习、教学和运用的过程中,在教师教授的过程中应将理论和实践结合起来,应相互的借鉴和贯通两种语言的构词方法,并更好的运用到英语的教学和实践中,达到扩大词汇的目的,以及对第二语言习得也起到建设性作用。
1引言对于很多英语学习者来说,其中的一大难题莫过于掌握丰富的英语词汇。
掌握英语的构词规律,对于学习者来说具有十分重要的指导作用。
如果再将英语的构词法和汉语的构词法进行比较,可以加深对两种语言本质及其异同的理解,从而更好地去掌握这两种语言。
词汇是语言重要的物质基础,汉语的词汇较之于英语的词汇要更少,原因是英语的构词方法多样,致使词汇构成较灵活,因此,掌握英语的构词法对英语词汇的掌握及英语的学习都有重要的作用。
下面笔者从几方面探讨英汉构词法的异同:2对比语言学对英语学习的重要性对比语言学是一门较年轻的语言学学科,其研究成果对第二语言习得、翻译、对外汉语教学、双语词典编纂等方面均起到重要的指导作用。
著名语言学家吕淑湘先生在其《中国人学英语》与书中曾写道:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他们认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题―――词性、词义、词语范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他们通过这种比较得到更深刻的领会。
”英语作为一门外语,要想学好并正确的运用英语,应该从横向了解英语的语言结构,语言环境等。
在讲授英语的过程中,适当的对比英语与汉语在基本知识方面的异同,例如语音,词语构成,句子结构,语篇分析,修辞,文化等,有利于学生更深刻的理解英语,以至于更好的掌握和使用。
Book_4_Unit_5_Grammar陈芳
Book 4 Unit 5 Theme parks Name:_________Period 5 Grammar 构词法Class:___________英语构词方法主要有三种:即派生法、合成法和转化法。
一、派生法:在词根上加前缀或后缀构成另一个与原意略有变化或截然相反的词。
1.前缀:前缀通常只改变____________,不改变_____________。
1)表示否定的前缀①_________构成反义词,表示“不”例:unfit 不合适的unhappy 不高兴的unable 不能的②__________构成反义词,表示“不”例:discover 发现disagree 不同意dislike 不喜欢③___________ 构成反义词,表示“不”,例:impossible 不可能的incorrect 不正确的④___________ 构成反义词,表示“不”,用于以r开头的单词例:irregular 不规则的⑤__________ 构成反义词,表示“不”,用于以l开头的单词例:illegal 不合法的⑥__________ 构成反义词,表示“错误”例:mistake 错误misuse 错用misunderstand 误会⑦___________构成反义词,表示“不”例:nonstop 不停的nonsmoker 非吸烟者nonverbal 不用语言的2)表示其他意义的前缀:①__________表示“再;又;重”,re-多重读,构成双重读词。
例:rewrite 重写reuse 再用retell 复述rebuild 重建②_________表示“的”,多构成表语形容词。
例:alone 单独的alike 相像的③___________ 表示“远程的”。
例:telephone 电话television 电视④___________ 表示“使”,构成动词。
例:enlarge 扩大enable 使能够⑤____________ 表示“关系”。
现代汉英语构词法的对比
现代汉英语构词法的对比导语:构词法在汉英语词汇教学中具有不容忽视的重要性。
下面YJBYS店铺讲解现代汉英语构词法的对比,欢迎参考!一、汉英构词法对应关系不论是英语还是汉语,都遵循各自的语言特点建立了独立的构词法体系。
要分析汉英语构词法的对应关系,应该首先明确汉英语的构词法体系。
现在把汉英语各自的构词法体系图示如下:Ⅰ、现代英语构词法体系:动词名词:water (浇水水) 转换法名词动词:hand (手传递)形容词动词:warm (暖和使升温) 前缀+词根:tri + gono + metry → trigonometry派生法词根+后缀:micro + scop + ist → microscopist前缀+词根+后缀:bene + fact + or → benefactor英开放式:reading room , dining hall , acid rain语合成法连接式:hand-over ,duty-free , face-to-face, up-to-date构密合式:sidewalk , handwriting, handbook , watermelon词缩略法:法简缩法截取法:逆向法:截合法:拟声法:coo , howl, mew, bang, wheeze, giggle音译法:Confucius, Mencius, Tao, gong fu, Shanghai, Wushu [作者简介] 张跃东(1971-),男,山东曲阜人。
内蒙古师范大学文学院语言学及应用语言学专业语言教学方向研究生。
Ⅱ、现代汉语构词法体系:单音词:水、天、眼、马、电、我、高、走、红、打、三、再、和双声词:琵琶、忐忑、澎湃、流连、秋千联绵词叠韵词:伶仃、腼腆、窈窕、葫芦、徘徊单纯词非双声叠韵词:嘀咕、芙蓉、牡丹、疙瘩音译词:沙发、石榴、克隆、罗汉、奥林匹克、伊拉克叠音词:狒狒、纷纷、猩猩、堂堂、潺潺、姥姥、蝈蝈汉拟声词:轰隆、乒乓、扑通、叮当、布谷、喀嚓、呼噜语联合式:国家、声音、岁月、师傅、教学构偏正式:红旗、瓦解、龙眼、马路、皮包多词补充式:提高、打倒、说明、雪花、枪法复合词动宾式:司机、关心、入迷、抱怨、扫盲音主谓式:地震、心虚、月亮、神往、兵变连动式:报销、退休、领养、借用、考取词兼语式:请教、引见、促进、召集、逗乐合成词前缀+词根:老师、阿姨、小丑、第五、阿Q、老虎缀合词词根+中缀+词根:糊里糊涂、微乎其微、古里古怪词根+后缀:骗子、骨头、画儿、学者、作家、绿化重叠词:姐姐、妈妈、年年、刚刚、看看、恭恭敬敬、干巴巴简略词:人大、劳模、人均、政协、环保、三好、四化、奥运会二、汉英构词法的共性正如上文所述,汉英语构词法既有相对应的地方也有不能对应的地方,都各自有独特的构词方式。
英汉构词法对比_复合法
英汉构词法对比_复合法摘要:本文旨在通过比较英汉复合法的特点,以及这两种语言中使用复合法的方式来构建单词,从而探讨语言的多样性和文化差异。
关键词:英汉构词法,复合法,文化差异,语言多样性。
正文部分:复合法是两种语言构建单词的最直观的形式,是将两个或多个本来独立的词组合在一起,以构成一个新的符合特定语言习惯的单词。
两种语言构建单词的复合法具有很多相同之处,例如可以采用相同的构词单元,并且可以使用同样的结构。
但在两者之间也存在着一些差异,如字母缩写/词缩写的不同,尤其是在英汉复合法中。
英语中,复合法以最常见的“前缀+词根+后缀”这种形式出现,最常见的前缀包括pre-/supra-,后缀包括-ment/-ize等,而中文则没有固定的前缀后缀形式,而是以联缀代词、助词、句子语序等方式进行复合构词。
中文复合法在英汉对比中,更多的是采用体词与谓词进行复合,而英语更多的是采用形容词加上名词的方式,例如“blueberry”。
最后,英汉复合法的构词也体现出了文化的区别,英语尤其倾向于抽象化的形容词,中文则更加贴近生活,把更多的术语加以普及和包容。
因此,从英汉复合法的比较中可以看出,语言的多样性和文化的差异,对于两种语言在构词这一概念上有着显著的影响。
英汉复合法在日常学习和使用语言中有着重要的应用。
首先,使用英汉复合法可以更好地理解考过的词汇,尤其是抽象的形容词、动词和副词,因为根据不同的前缀和后缀变化,单词的意思也会受到不同的影响。
其次,使用英汉复合法也可以更好地表达自己的思想,例如融入一些中式或英式的表达方式,以便使文章更加有文采,更能地表达出自己所要表达的思想。
此外,复合法的应用也可以更好地提升学习英汉语言的效率,因为有时候,通过对单词的分解来学习某一词汇,能够更好地理解单词的意义,以及它的用法和用途,使学习者能够更快和更有效地掌握某一词汇。
最后,复合法也可以用于更好地形成一种新的汉英结合的语言文化,因为它能够让不同文化中的词汇有机地融入到一起,更好地反映出不同文化之间的差异,从而对全球文化乃至人类文明产生积极的影响。
英汉语中连词使用的对比和翻译
英汉语中连词使用的对比和翻译
陈芳
【期刊名称】《凯里学院学报》
【年(卷),期】2003(021)005
【摘要】由于两个民族不同的思维方式和文化背景,造成两种语言在句子以及篇章的衔接上也不尽相同.因此在翻译时,要充分考虑到两者之间的异同,使用两种语言各自习惯的表达方式,才能使译文不失去原语文的风采.连词在英汉互译时可使用的方法有:保留连词,添加连词,省略连词以及转译.
【总页数】2页(P99-100)
【作者】陈芳
【作者单位】福建师范大学大外部,福建,福州,350007
【正文语种】中文
【中图分类】H314.2
【相关文献】
1.英汉语序对比在翻译中的运用研究 [J], 方慧
2.英·汉翻译学在英汉语言·文化对比中建构--关于"英汉语言文化比较与翻译"的科目理据 [J], 班荣学;赵荣
3.英汉语用否定对比及其在口译中的翻译策略 [J], 刘克东;孙健瑶
4.浅析英汉语言对比与翻译在大学英语教学中的运用 [J], 范佳程
5.浅析英汉语言对比与翻译在大学英语教学中的运用 [J], 范佳程
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
英汉构词法比较及语义对比分析[论文]
英汉构词法比较及语义对比分析语音、词汇和语法为语言三大基本要素。
在英语的教学活动中,注意和引导学生以比较巩固的母语知识为基础,对英汉两种语言的三大要素进行对比分析,可帮助学生更好地学习掌握英语词汇。
英语构词法母语知识语义对比一种语言必须具备语音、词汇、语法三个基本要素,词是构成语言的建筑材料,是语言中有意义、最小的能够独立运用的单位。
英语教师在教授英语语言知识时离不开对词的分析、理解和运用。
本文从构词法、语义学的角度对英汉两种语言在词的构成和语义方面进行初步的探讨,帮助教师注意到英汉两种语言在某些方面的规律,以促进英语教学工作。
一、英汉词的构成因素汉字是表意体系的文字,“字”与“词”是两个不同的概念。
“字”是书写单位,也是发音单位。
汉字的构造方法,一般来说有象形,指事,会意和形声四种。
就其形体来讲,构成一个汉字的因素有笔划(点、竖、撤、捺、折、钩及其变型)、笔顺、偏旁和偏旁部首。
“词”是指一个一个有意义的语言的最小单位。
汉语中,一个字可能就是一个词,如“天”“地”“大”“小”,也可能只是一个词的一部分,如“真理”“条件”二词中的“真”“理”“条”“件”。
英语属表音文字,只有字母和词而无“字”这一概念,其字母相当于汉语中构字的笔划,用各种不同字母组合起来的word相当于汉语中的词。
明白了汉语中“字”“词”与英语中“word”的区别后,我们再来看“词”与“word”的构成因素。
如果不考虑能不能独立运用这一点,词还不是语言中最小的有意义的单位。
语言中最小的语音语义单位是词素(morpheme),此点英汉两种语言相同。
汉语中的一个词,英语中一的个word,可以只有一个词素,也可以由若干词素构成。
如“书”只有一个词素,“学习”有两个词素,“现代化”则由三个词素构成。
英语也一样,“book”“cat”分别由一个词素构成,“bookish”“impossible”“unfriendly”则由两个或三个词素构成了。
英汉构词法比较
英汉构词法比较
陈芳
【期刊名称】《郧阳师范高等专科学校学报》
【年(卷),期】2007(27)4
【摘要】英语和汉语作为世界上两种重要的语言,在词的构成方面有许多共同点, 同时也有各自比较独特的构成方式.通过大量的语言实例,分析英汉词语来源,比较归纳出英汉构词法的异同,对扩充词汇量、理解词汇、进行英汉语言研究、创造新译词以及进行英汉翻译都有一定帮助.
【总页数】3页(P129-131)
【作者】陈芳
【作者单位】郧阳师范高等专科学校,英语系,湖北,丹江口,442700
【正文语种】中文
【中图分类】H313
【相关文献】
1.英汉构词法比较及语义对比分析 [J], 王恺
2.英汉构词法的比较与教学——从"楼歪歪"说起 [J], 董恩家
3.英汉广告构词法比较研究 [J], 张媛媛
4.英汉词汇形态与构词法比较 [J], 梁静
5.英汉新词的构词法比较 [J], 梅璨
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
浅议记忆英语单词的几种方法
浅议记忆英语单词的几种方法
陈芳
【期刊名称】《郑州铁路职业技术学院学报》
【年(卷),期】2002(014)002
【摘要】@@ 拥有一定的词汇是学好英语的基础.单词对我们的英语学习而言,就如高楼大厦上的每块砖.只有拥有牢固的单词基础,我们才能建造英语学习的万丈高楼.英语单词浩如烟海,成千上万,如果我们不讲方法,死记硬背,我们的单词量就不会很大,我们的英语学习也无法达到一个质的飞跃.因此,我们在记忆英语单词的过程中,应运用科学、有效的方法,下面是记忆英语单词的几种方法.
【总页数】2页(P52,56)
【作者】陈芳
【作者单位】中原工学院,河南,郑州,450007
【正文语种】中文
【中图分类】H3
【相关文献】
1.提高英语单词记忆效率的几种方法
2.融合:“拿来主义”的必然趋向——例谈小学英语单词记忆的几种方法
3.融合:“拿来主义”的必然趋向--例谈小学英语单词记忆的几种方法
4.提高小学英语单词记忆效率的几种方法
5.介绍几种记忆英语单词的方法——和同学谈怎样记忆英语单词
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
YYSZXB129英汉构词法比较陈 芳(郧阳师范高等专科学校 英语系,湖北丹江口442700) [摘 要]英语和汉语作为世界上两种重要的语言,在词的构成方面有许多共同点,同时也有各自比较独特的构成方式。
通过大量的语言实例,分析英汉词语来源,比较归纳出英汉构词法的异同,对扩充词汇量、理解词汇、进行英汉语言研究、创造新译词以及进行英汉翻译都有一定帮助。
[关键词]词;英汉构词法;比较 [中图分类号]H313 [文献标识码]A [文章编号]1008—6072(2007)04—0129—03词是最小的语言单位,它是从词组或句子里分析出来的,是代表一定意义、具有固定语音形式、可以独立运用的最小的结构单位[1]。
进行英汉构词法比较有利于英语学习者更加清晰、详尽地了解英语、掌握英语。
一、英汉词汇发展简述语言是随着社会的发展而发展的。
汉语是世界上历史最悠久的语言之一,它属于汉藏语系的汉语语族,大致说来,逐渐形成于夏、商、周时期不同部落的相互融合。
秦统一六国,汉民族形成,汉语更趋统一。
从汉字形体来讲,夏、商及西周为甲骨文和金文,春秋战国时期汉字在金文的基础上演变为大篆,秦统一中国后,通行小篆,后来又将小篆减省成一种应急的字体———隶书。
楷书、草书始于汉代,之后不久便又出现了行书。
汉字在秦代得到统一后,汉语的整体性得到了稳定,并步入了语言发展的正轨[2]。
汉语词汇丰富,涵义也丰富,而且生动形象,优美动听。
随着社会的发展,汉语词汇从以单音节为主流走上了以双音节为主流的复合化发展道路,还出现了多音节词向双音节词靠拢的趋势。
词汇的这一发展趋势减少了同音词意义混淆的可能性,促使词义日渐准确,词性日渐明朗,构词方式也日益多样化。
随着对外交流的增多,特别是科学技术和国民经济的飞速发展,汉语又吸收了许多外来词汇,如:革命(r ev olution )、科学(science )、解放(libe rate )、民主(de -mo cracy )、面包(bread )、火车(t rain )、飞机(aero plane )、夹克(jacket )、先令(shilling )、电视(te levision )、马海毛(ma -hair )、贝雷帽(bere t )等;东西方物质文化在很多方面同步发展时吸收了更多的外来词汇,如:计算机(computer )、硬件(hardwa re )、软件(so ftwa re )、英特网(inter net )、鼠标(mouse )、沙发(sofa )、秀(show )、咖啡(coffee )、巧克力(chocolate )、沙拉(salad )、休克(sho ck )、基因(g ene )、维他命(vitamin )、奥林匹克(O ly mpic )、马拉松(mara tho n )、幽默(humo ur )、嘉年华(carniv al )等等。
这些词语是外来文化引进的产物,也是文化融合的体现。
英语是世界上使用最广泛的语言,其词汇量之丰居世界首位。
在世界语言体系里,英语是属于印欧语系(Indo -Euro pean Family )里的日耳曼语支(G ermanic G ro up )中的低德语(Low G erman )。
在公元5世纪,不列颠岛被低德语民族的安格鲁人(A nglos )和撒克逊人(Saxo ns )所占领,因此产生了最早的英语,叫安格鲁撒克逊语(A nglo -Sax on )。
英语有“融汇百川”的能力,在形成和发展的过程中,吸收了拉丁语、希腊语、法语、德语、荷兰语、葡萄牙语、西班牙语、俄语、阿拉伯语、汉语、藏语等世界较重要语言的词汇。
英语有灵活多样的构词方法,可利用屈折形式的变化,不断形成新词或新义。
在古英语时期,英语的构词法与德语一样,以复合词为主。
但在进入中古英语时期后,由于诺曼人(N or mans )征服英国,法语成为英国的官方语言,因此,英语也受到了法语的巨大影响,英语改变了运用复合词法作为创造新词的主要手段,而是直接借用外来词语———特别是拉丁语系的词语[3]。
由此可见,它在吸收外来词方面显得比汉语容易。
当今,英语也吸收了不少汉语词汇,如:kung fu (功夫)、silk (丝)、ginseng (人参)、makjo ng (麻将)、panda (熊猫)、moon cake (月饼)、litchi (荔枝)、kaoliang (高粱)、jiao zi (饺子)、China rose (月季)、Pe -king O pe ra (京剧)、Co nfucius (孔子)、Co nfucianism (儒教)、T aoism (道教)等。
丰富的词汇使英语表意准确鲜明,能生动地表达细腻的思想感情,词义内涵比较宽泛,一词多义和一词多性的现象非常普遍。
二、英汉构词法词汇的数量由少增多,词汇的意义由简单变复杂,这是语言发展的共同规律。
在语言发展的最初阶段,人们使用的是少量而简单的词汇,这些词汇表示日常简单的事物和概念。
而随着社会生活的不断发展,政治、经济、文化的不断前进,许多新的事物和复杂的概念也不断产生,原来有限的词已不够用,人们便创造一些新的词来表示新的事物和概念[4]。
按照语言一定的规律创造新的词汇来表示2007年8月郧阳师范高等专科学校学报Aug .2007第27卷第4期Jo urnal of Yuny ang T eachers College V ol .27N o .4①②[收稿日期]2007-05-16[作者简介]陈 芳(1980-),女,湖北丹江口人,郧阳师范高等专科学校英语系助教,主要从事英语翻译和语言学研究。
新生事物和概念的方法,我们叫构词法(W ord-for ma-tion)。
英语构词法包括音变法(so unding-changing)、转换法(co nv ersio n)、缀合法(affix atio n)、合成法(compo si-tion)、缩略法(shor tening)、拼缀法(blending)、逆成法(back-fo rmation)汉语构词法包括音变法(so unding-changing)、转换法(conver sio n)、缀合法(affix ation)、合成法(compoun-ding)、简略法(abbrev iation)以及重叠法(reduplica-tion)[5]。
(一)英汉相似构词法从英汉构词法的种类不难看出英语和汉语共有五种相似的构词法,即:音变法、转换法、缀合法、合成法、缩略法。
1、音变法音变法是通过改变词的读音构成新词的方法。
汉语和英语都能通过改变声母和韵母、元音和辅音构成新词。
如:汉语中“重(chóng)”复中的“重”是动词,意为“再”、“又”,而“重(zhòng)拳”是中的“重”在此为形容词,意为“质量大”。
传(zhuàn)是名词,意为“传记”,传(chuán)则作动词,意为“由一方交给另一方”、“传授”等。
而在英语中有“r eco rd”一词,当它读作[ri k:d]时作动词,意思是“将(某事物)记录下来”、“录音,录下”;而当它读作[rek: d]时,则是名词,意思是“记录,记载”、“最佳成绩”。
这两例英汉词语都是有相同的书写和拼写,靠完全改变读音来形成新词。
由于汉语是声调语言,它还可以改变字词的声调形成新词。
如倒(dǎo)和倒(dào),前者在“树倒了”中表示“事物坍塌的动作”等多种意思,后者在“字写倒了”中则表示“事物反转的状态”。
英语虽没有声调,但它可以通过改变重音,并在发音上稍微变化一点而生成新词。
如present [preznt]作形容词时意为“现在的”,作名词时意为“礼物”; present[pri zent]就成了动词,意为“呈现”、“介绍”。
2、转换法不添加任何成分,不改变词形,把一个单词由一种词类转用为另一种词类,叫做转化法。
英语词类转化的历史由来已久,最早可以追溯到中古英语。
进入20世纪,这种语言现象更为普遍,使用范围日见扩大,利用转化法构词也日趋灵活、自由和多变。
这种构词法在现代英语中已成为创造新词的重要途径之一。
如:“home”Bucking ham Palace is the home of the Queen and her family.白金汉宫是女王及其家人的住所。
(作名词,家) Is she home ye t?她到家了吗?(作副词,在家)We'v e wa tched all the ho me matche s.我们看了所有的主场比赛。
(作形容词,主场的、本地的)T he plane homed to its base.飞机飞回基地。
(作动词,飞回)汉语词类标志不像英语那样严格限制,词类之间的分工不十分严格,词类和句子成分之间不一定有一一对应的关系,所以汉语的词类转化现象比英语更为灵活自由,这是汉语造句功能强,甚至说是汉语生命力强的一种表现。
自古代汉语以来,大多数词类不仅都有转化功能,而且是多功能转化[6]。
如:“准”不准违章驾驶。
(作动词,允许)他枪打得很准。
(作形容词,准确、精准)他准能完成任务。
(作副词,一定)准此办理。
(作介词,依)3、缀合法缀合法是指由词根或单字加上词缀构成新词的方法。
英汉构词法都存在这一方法。
从字形上看,汉语的词缀与词根没有差别;而英语中词缀与词根差别很大,容易区分。
从地位上看,在英语所有的构词法中,缀合法是构词能力最强的一种,它是英语扩充词汇的最主要的方法。
与英语相比,汉语词缀少,字根多,而且是带独立意义的字根多。
从词缀的发展与变化来看,在英汉语发展的过程中,词缀都经历了由实到虚的过程,即实词虚化的过程。
根据词缀在新词中相对于词根的位置,可以把这些词缀分为前缀和后缀。
英汉词语中都存在前缀和后缀。
前缀通常可以改变词义,如:小姐、老板、老婆、大娘,misunder stand,unha p-py,disability,antibody等。
也有少量前缀可以改变词性,如阿呆,enable等。
而后缀一般可以改变词类和词义。
如socia l(形容词,社会的)※socialism(名词,社会主义),o r-ga n(名词,器官)※o rg anism(名词,有机体、微生物);胖(形容词)※胖子(名词),营业(动词)※营业部(名词)。
常见的英汉词语前缀有:表反义的,anti-,dis-,il-,im-,in-,ir-,mis-, non-,o p-,un-等;表共同的,co-,col-,com-,con-,cor-,coun -等;en-表“使……”,ex-、o ut-表“向外”,ex tr a-、ove r -表“超越,过”,fore-、pre-表“前,先”,micro-、mini-表“微小”,multi-表“多”,re-表“再,回”、semi-表“半”, super-表“超级”,up-表“上”,vice-表“副”,等等。