文体翻译各种文体特征
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文体与翻译的几种文体及其特点:
1、新闻报刊文体
用词特点:a. 出于宣传效果的考虑,新闻文体用词极力追求新奇,因而使用种种“招眼的”用词手段。
b. 广泛借用体育、军事、商业、科技、赌博以及文学、娱乐业等等方面的词语。
c. 新闻文体中套语和陈俗语很多,这是新闻文体中与用词求新并行的一种倾向。
句法特点:a. 英语新闻报道通常采用所谓“扩展的简单句”。
b. 英语新闻文体倾向用主动语态,辅以被动语态。
c. 英语新闻文体广泛使用直接引语与间接引语。
d. 从文体篇章分析的角度来看,英美新闻写作,其中包括消息、评论及专稿的写作的基础是消息写作。
e. 英语新闻文体不论是新闻报道,新闻分析,新闻特写都要求新闻撰稿人排除个人感情和倾向性,保持客观性,因此新闻文体要求用平易的英语,忌用夸张的形容词和副词,忌用激情的文句。
2、论述文体
特点:a. 用词比较端庄、典雅、规范、严谨。
b. 论述文句子结构比较复杂,句型变化及扩展样式较多。
c. 翻译英语论述文时汉语行文不宜太俗,忌用俚语或方言词语,要求行文端庄,注意虚词的语域问题,不要流于俚语。
3、公文文体
特点:a. 用词生涩,句式拖沓
b. 内容空洞,故弄玄虚
c. 句式冗长,结构盘错
4、描述及叙述文体
特点:a. 用词最丰富
b. 语言现象最丰富
c. 情态最丰富
d. 风格最多样
5、科技文体
特点:a. 大量使用科技词汇:常用语汇的专业化;同一词语语义的多专业化b. 语法:科技英语在词法方面的显著特点是名词化;名词连用;科技英语倾向于广泛使用动词的非限定式。
c. 文体总貌:叙事逻辑上的连贯及表达上的清晰与畅达;避免行文晦涩,避免作者表露强烈的个人情感,避免论证上的主观随意性
6、应用文体
特点:a. 广告文体:大众化,口语化;现代广告充满浮夸词语;广告词语句子比较简短,讲究干脆有力,忌用结构盘错的长句、复杂句,大量使用省略句,即祈使句及破折句。
b. 公函英语:用词简洁、准确、庄重,避免空泛,讲究记实,公函首位大都按固定程式行文,使用套语,讲究规格;情感比较丰富,但在表达上比较婉转、含蓄,情态动词多。
c. 契约英语:条理性;记实性;规范性。
d. 教范英语:描述性:具有科学的逻辑思维;具有生动的形象效果
技术性。