有错误的英语标语
世界著名的英语广告标语
世界著名的英语广告标语广告词,又称广告语,有广义和狭义之分。
那么,下面是店铺给你介绍的世界著名的英语广告标语,希望对你有帮助。
世界著名的英语广告标语(最新)1. Tide's in, dirt's out. 汰渍到,污垢逃。
(汰渍洗衣粉)2. Apple thinks different. 苹果电脑,不同凡“想”。
(苹果电脑)3. Not all cars are created equal. 并非所有的汽车都有相同的品质。
(三菱汽车)4. Anything is possible. 没有不可能的事。
(东芝电器)5. Our wheels are always turning. 我们的车轮常转不停。
(五十铃汽车)6. The world smiles with Reader's Digest. 《读者文摘》给全世界带来欢笑。
(《读者文摘》)7. Nobody is perfect. 没有一个人的身材是十全十美的。
(苗条健身器材)8. The Globe brings you the world in a single copy. 一册在手,纵览全球。
(《环球》杂志)9. Live well, snack well. 美好生活离不开香脆的饼干。
(斯耐克威尔士饼干)10. We're the dot. in. com. 我们就是网络。
(太阳微系统公司)11. No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。
(IBM公司)12. Coca-cola: things go better with Coca-cola.可口可乐:饮可口可乐,万事如意。
13. Heineken: as natural as rain"-- 喜力广告词14. REMY MARTIN XO Exclusively Fine Champagne Cognac.(Remy Martin XO ad.)人头马一开,好事自然来15. Crest toothpaste: behind that healthy smile, there's a Crest kid. 佳洁士牙膏:健康笑容来自佳洁士16. Levi's: quality never goes out of style 列维斯(牛仔服装):质量与风格共存。
心得体会英语标语翻译错误
心得体会英语标语翻译错误近年来,国内许多企业、商家、政府机构等都开始使用英语标语来宣传自己的产品、服务或理念。
然而,由于对英语不够熟悉及翻译质量不高等原因,很多标语出现了翻译错误,导致了不良的宣传效果和误导消费者等负面影响。
在自己的日常工作学习中,我也遇到过类似的问题,进而得到了一些心得体会。
首先,准确的语言表达是非常重要的。
和汉语不同,英语是一种比较注重语法结构和语义准确性的语言。
因此,在翻译英语标语时,一定要严格按照语法规则和语义逻辑进行。
众所周知,许多企业为了标语吸引眼球,往往使用一些生动、夸张的语言,这就需要翻译人员更加谨慎地对待翻译结果,不能随意拿捏,否则会“误导”消费者。
其次,翻译要符合文化习惯和价值观。
在进行英语标语翻译时,不仅仅需要注意语法和语意,还要注意它所承载的文化习惯和价值观。
比如,前段时间在朋友圈和微博上非常流行的“一个中国,多种血型”的标语翻译就引起了极大的争议。
虽然英文原版是“China, one country, many systems”(一个中国,多种制度),但是很多人将“systems”翻译成了“blood types”,这显然是对英语和中文文化的一种误读和误解。
因此,为了避免这种“文化疏导”,译者需要对目标语国家的文化背景和比喻方式有一定的了解和掌握。
最后,备选方案不可少。
在进行英语标语翻译时,有时候会出现多种不同的翻译方案,这就需要译者在选择时考虑。
一般情况下,备选方案越多越好,因为不同方案可能会对目的客户产生不同的影响。
因此,翻译人员需要耐心地进行分析和比对,以最终选择一种最有利于目的客户的方案。
总之,在英语标语翻译过程中,准确地表达、符合文化习惯和价值观、备选方案重要性不可小觑。
只有这些方面得到兼顾,才能出现更加准确和生动的标语翻译,为消费者带来更好的宣传效果。
当然,在当前英语日渐普及的情况下,更加注重英语知识和技能的学习也是非常有必要的。
Chinglish是一种尴尬
Chinglish是一种尴尬,还是一种娱乐?行人包上的英文“Don’t forget your thing”,英文的俚语意思是“带上你的'小弟弟'”。
这是典型的“Chinglish ”。
8月,美国“全球语言监督”的机构报告指出,随着中国国力的提升,中国式英语正在对国际英语形成最强烈的冲击,这当中包括大量中国政治经济的新词汇涌入,也包括由中国式思维造成的“洋泾浜英语”,其中有创造性的一部分可能进入标准英语。
另一方面,随着中国2008年奥运的临近,至少在北京,政府针对之前大量存在的蹩脚英语标识开始了一场“纠错”运动。
从长城标识、街道标牌到菜谱,统统都在改正之列。
但在一些外国人看来,洋泾浜英语是一个非常有意思值得保存的东西,一些人开了Chiglish(中式英语)的网站,试图在它完全消失之前收集起来,作为一种历史的纪念。
谁知道什么是“watch sister ”?You don't bird me,I don't bird you(你不鸟我,我也不鸟你),We two who and who?(咱俩谁跟谁?),Give you some color see see(给你点颜色瞧瞧),watch sister(表妹)……在网上搜索“中国式英语”,出现频率最高的就是这一组根据汉语逐字翻译,外国人可能永远看不懂的英文。
“中文语法加上英文词汇,这就是典型的Chinglish(中式英语)”。
教育部大学英语教学指导委员会副主任、中山大学外语学院夏纪梅教授说。
如果你以为这些词仅仅是网络搞笑的东东,那就错了。
8月,美国“全球语言监督”机构发布的报告称,上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见)已经进入英语的标准词组。
而今天中国2.5亿的英语学习者,正在让国际英语经历前所未有的中国式英语的强烈冲击。
有网友于是说,“说不定有一天,美国人也会说Good good study ,day day up(好好学习,天天向上)了呢”。
心得体会英语标语翻译错误
心得体会英语标语翻译错误翻译错误是在将一种语言转化为另一种语言过程中出现的错误。
在英语标语翻译中,翻译错误可能会导致信息传达不准确,误导读者,甚至引起误解。
以下是我个人对于英语标语翻译错误的心得体会,希望能对你有所帮助。
首先,翻译错误可能会导致信息传达不准确。
标语通常是为了传递一种特定的信息或观点而设计的,因此准确地传达这种信息至关重要。
一个翻译错误可能会改变原本的含义或引起误解,使读者产生错误的理解。
比如,一个原本想要强调“互相尊重”的标语翻译成了“互殴”,这显然对于传递正确的信息起到了相反的作用。
其次,翻译错误可能会误导读者。
英语标语通常要求简洁明了,用尽可能简洁的语言表达一个观点。
然而,翻译错误可能会使标语变得晦涩难懂或毫无逻辑,导致读者产生困惑或误解。
比如,一个标语原本想要鼓励人们保持积极向上的态度,翻译成了一句毫无意义的句子,这样的错误翻译会使标语失去了本来的目的。
另外,翻译错误可能会引起误解。
人们对不同语言和文化的理解往往存在差异,因此,在翻译过程中需要注意文化背景和语言习惯的差异。
一个标语在一个文化中可能有着明确的意义,但在另一个文化中却可能导致误解或不适当的解读。
比如,一个中国人设计的标语可能包含了中国特有的象征意义或俚语,但如果翻译成英文时没有适当地考虑到英文读者的文化背景,读者可能会对标语的意思产生困惑。
鉴于上述问题,我认为在进行英语标语翻译时,需要注意以下几点:1. 精确传达信息。
翻译者要确保准确地传达原文的意思,避免信息的失真或错误的解读。
可以通过使用准确的词汇和语法结构来实现。
2. 简洁明了。
标语是为了迅速吸引读者的注意力和传递信息而设计的,因此应该尽量简洁明了。
翻译时要注意控制语言的长度,避免过于冗长或复杂的表达方式。
3. 考虑文化和习惯差异。
不同文化和语言有不同的习惯和语言表达方式。
在翻译时要考虑到目标读者的文化背景,避免因为文化差异而导致的误解或不适当的解读。
4. 校对和审查。
留心观察生活中有关英语的标语,至少收集五条,记录下来并写上中
留心观察生活中有关英语的标语,至少收集五条,记录下来并写上中1、今天尽努力,明天才辉煌。
Try hard today and tomorrow will be brilliant.2、认真就是努力,努力就是进步。
To be serious is to work hard,and hard work is progress.3、习惯改变命运,细节铸就终身。
Habit changes fate,details create lifelong.4、短暂辛苦,终身幸福。
A short hard life is a happy life.5、直面挑衅,畅享成长。
Confronting provocation and enjoying growth.6、耕耘于分秒,收获于细微。
Ploughing in minutes and gains in finely.7、不吃饭则饥,不读书则愚。
He who does not eat is hungry,but he who reads is foolish.8、充满自信,勇往直前。
Full of confidence and go forward.9、习惯决定成绩,细节决定命运。
Habit determines achievement and detail determines destiny.10、厚德博学,自强不息。
Virtue is learned and striving for self-improvement.11、刻苦求学,踏实做人。
Study hard and be practical.12、为了梦想,我们不懈努力。
We work hard for our dream.13、人生彩排,每一天现场直播。
Life dress rehearsal,live every day.14、细节决定成功,点滴铸就辉煌。
Details decide success and brilliance.15、没有播种,何来收获。
英语作文错误批改符号及含义
英语作文错误批改符号及含义符号含义abbr --- error in abbreviation 缩写错误C --- error in conjunction 连词错误cap --- should use capital letter 应该大写CE --- Chinese English 中式英语col --- error in collocation 搭配错误comp --- error in comparison 比较错误D --- error in diction 措辞错误div --- error in word division 断词错误frag --- sentence fragment 不完整句G --- error in grammar 语法错误ll --- faulty parallel structure 并列结构/平行错误log --- error in logic 逻辑错误mm --- misplaced modifier 限定词错no cap --- should not use capital letter 不应大写nsw --- no such word 没有此词num --- error in numbers 数词错误P --- error in punctuation 标点错误plu --- should use plural form 应用复数pron --- error in pronoun 代词错误red --- error in redundancy 累赘错误rep --- error in repetition 重复错误run-on --- run-on sentence 断句错误(该用连词或分号、句号等)sin --- shoul use singular form 应用单数sp --- error in spelling 拼写错误sv --- subject-verb agreement 主谓一致vt --- error in verbal tense 时态错误vf--- error in verbal form 动词形式vo --- error in voice 语态错误wc --- error in word choice 选词错误wo --- error in word order 词序错误awk ---awkward expression 语句不通顺prep---error in preposition介词错误ital---italicized 单词斜体╳ --- some error here 某处有错(用于某处不易用符号解释的错误)∧ --- should add a word 应加某词( ) --- optional 可以不要┓ --- another paragraph 另起一段/ --- should be deleted 应删某词~--- error in sentence order 语序调换--- meaning unclear 意义不明︱--- should be seperated 应当分开— --- should be connected 应当连接文案编辑词条B 添加义项?文案,原指放书的桌子,后来指在桌子上写字的人。
关于公共场不规范标语的英语作文
关于公共场不规范标语的英语作文Irregular Signage in Public Spaces: An Overlooked Nuisance.In the hustle and bustle of urban life, public spaces serve as the arteries of a city, connecting people and activities. These spaces, ranging from bustling marketplaces to serene parks, are integral to the social fabric of any community. However, a common sight in many of these spaces is the presence of irregular or poorly designed signage, often overlooked but nonetheless a significant issue deserving attention.Irregular signage is a broad term that encompasses various forms of poorly executed or inappropriately placed signs. These can range from hastily scribbled handwritten notices to overly complex or visually jarring digital displays. While some may argue that these signs are merely practical tools to communicate information, their impact on public spaces is far more profound.Firstly, visually unappealing signage can significantly detract from the aesthetic quality of a space. Public spaces are not just repositories of functional activities; they are also extensions of a city's cultural identity. Irregular signage, with its hodgepodge of styles and messages, can disrupt this identity, creating a disjointed and incoherent urban landscape. This is particularly problematic in areas with historical or cultural significance, where the visual integrity of the space is paramount.Moreover, poor signage often leads to confusion and miscommunication. In a fast-paced urban environment, clear and concise communication is crucial. Irregular signage, with its unclear messages or overwhelming complexity, can lead to misunderstandings and even accidents. For instance, unclear parking signs can result in traffic jams or illegal parking, while confusing directional signs can lead pedestrians astray.Additionally, poorly maintained signage can be a safetyhazard. Signs that are faded, peeling, or otherwise damaged can be difficult to read, posing a risk to those relying on them for information. This is particularly important in emergency situations, where clear and visible signage can mean the difference between life and death.Beyond the practical considerations, irregular signage also reflects a lack of respect for public spaces. These spaces are shared resources that belong to all members of a community, and their appearance and usability shouldreflect this collective ownership. Poorly designed or maintained signs suggest a disregard for the public's experience and well-being, undermining the social contract that binds a community together.To address these issues, a comprehensive approach is needed. Firstly, cities should establish clear guidelines and regulations regarding signage in public spaces. This should include standards for size, color, font, and placement, ensuring that all signs are visually harmonious and easy to understand. Enforcement of these regulations is also crucial, to prevent the proliferation of irregularsignage.Secondly, there should be a focus on improving the design quality of signage. This means investing in professional designers and artists to create visually appealing and informative signs that enhance the public realm rather than detract from it. Innovative materials and technologies, such as interactive digital displays or environmentally friendly substrates, can also be explored to create more engaging and sustainable signage.Finally, community engagement is key. Citizens should be encouraged to participate in the design and placement of signage in their neighborhoods, ensuring that their needs and preferences are reflected. This not only enhances the sense of ownership and belonging but also ensures that the signage is tailored to the specific context and culture of the community.In conclusion, irregular signage in public spaces is not just a minor nuisance; it is a significant issue that undermines the aesthetic, functional, and social value ofthese spaces. By addressing it through comprehensive guidelines, improved design quality, and community engagement, we can create public spaces that are not only more beautiful and usable but also more inclusive and representative of our shared urban identity.。
翻译日志
翻译日志1、停车时请勿使用错误翻译:TING HE SHI QING SHI RONG一、背景资料查找原文文本分析:这句标语多贴于动车高铁洗手间门上,目的是提醒乘客上下车时切勿使用洗手间。
之所以会有该标语,原因是目前大部分客车车厢卫生间都是直排的,也就是直接排向车外,如果列车停靠站台时有人使用会污染站台的。
.翻译时多用较为简略的词语,言简意赅,使外国人更容易理解。
警示和提示信息:应注意语气得当,为满足人们在公共场所活动需要所提供的含警示、提示、告示等内容的信息。
二、翻译过程禁止性标识:“请勿……”译为“Don’t…”,“No…”,或“…Forbidden”,“…Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母大写。
如请勿登踏 Don’t Step On,请勿乱扔废弃物 No Littering。
“停车”一词,却不是简单的parking,而是动车进站止停,地铁或者汽车中途停靠站译为Station或stop,所以在翻译时,更倾向于译为in station。
三、译文译文1:No using when in station译文2:Please don’t use when it stop.译文3:Don’t use when parking译文整合:Please don’t use when it station/stop.2.您给我一分宁静我送您一分清香错误翻译:You give me one fen quietly I send one fen to you fragrantly一、背景资料查找这条标语归于环境保护类,一般用于公园等一些公共场所。
一语双关,一来用于提醒市民、游客注意言行,不要喧闹;二来亦是以花草的口吻,提醒人们不要随意采摘,也不要破坏大自然的生态环境。
这则中文标语对仗工整,应该使用对偶句来体现标语的美观性。
宁静不仅仅是给“我”(花草)的,而应该是给予大众的,故此,“我”译为us。
简析Chinglish
简析“Chinglish”内容提要Chinglish是一种畸形英语,它不等同于中介语,也有异于皮钦语和克里奥尔语,更不是一种国别变体,中国不应该也不需要有一种英语的中国变体。
Chinglish只是一种“糟糕的变体”,不能用于交际。
Chinglish的错误有四大类。
全社会应该重视这一问题,努力减少Chinglish及其在交际中的负面影响。
关键词Chinglish特点变体错误一、“Chinglish”的性质与特点“Chinglish”(中国式/中式英语)是一个奇特的词,该词不论是在英美人编撰的词典还是在我国出版的英汉词典上都很难找到,但我国的英语学习者们却大都知道这个词。
如果谁讲的英语很蹩脚,往往就有人会嘲笑他,说他讲的是“Chinglish”。
在人们的心目中,Chinglish 是一个贬义词,往往同“不规范”、“错误”等词连在一起。
什么是Chinglish呢? 学者们有不同看法。
邓炎昌(1988 :115)的解释是:Chinglish is speech or writing in English that shows the interference of influence of Chinese. Some sentences may be little or more than word for word translations of Chinese expressions. Chinglish may be grammatically correct, but the choice of words or phrases and the manner of expression do not conform to Standard English usage. Although understanding may not be a problem, Chinglish is unacceptable.李文中(1993)认为,Chinglish(中国式英语)“指中国的英语学习者和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。
有关安全标识的英语标语
有关安全标识的英语标语1. "Watch out for the slippery floor! It's like a skating rink without skates."- Example: I was walking in the supermarket, and there was a wet floor area. I saw the "Watch out for the slippery floor" sign. It really made me think of how dangerous it could be, just like trying to walk on a skating rink without skates. You don't want to end up on your butt, do you?2. "Mind the gap! It's a little cliff between you and safety."- Example: When I was getting on the train, I noticed the "Mind the gap" sign. There was a space between the platform and the train. If you don't pay attention, it's like you might fall into a little cliff. Oh, that would be so bad!3. "Caution: High Voltage! It's like a hidden lightning bolt waiting to strike."- Example: My friend works in an electrical plant. He showed me the "Caution: High Voltage" signs everywhere. He told me that those wires are super dangerous. It's like they have hidden lightning bolts just waiting to zap you if you get too close. Yikes!4. "Fire exit this way. It's your escape hatch in a sea of flames."- Example: We had a fire drill at school. The "Fire exit this way" signs were lit up. It made me think that in case of a real fire, that exit would be like our escape hatch. Just like a ship in a storm, we need to head towards that safe place.5. "No smoking here. It's a no - smoking paradise for clean air lovers."- Example: I was at a park, and there were "No smoking here" signs all over. I thought it was great. It's like the park is a no - smoking paradise. We all want to breathe fresh air, right? So keep that cigarette away!6. "Danger: Falling objects. The sky might be raining bricks up there."- Example: I was walking near a construction site. There were "Danger: Falling objects" signs. Looking up, I thought it was scary. It's like the sky could start raining bricks at any moment. That would be a nightmare!7. "Keep out! It's like a private club for danger inside."- Example: There was an old, dilapidated building with a"Keep out" sign. My brother wanted to go in, but I stopped him. I said it's like a private club for danger. Who knows what could be in there? It's not worth the risk.8. "Warning: Steep stairs. It's like climbing a mini - mountain indoors."- Example: I visited an old castle. The stairs were really steep, and there was a "Warning: Steep stairs" sign. Going up those stairs was tough. It really was like climbing a mini - mountain indoors. Be careful or you might tumble down!9. "Emergency exit. It's your life - saving door in a panic."- Example: In a big shopping mall, I made sure to find the "Emergency exit" signs. I thought about how in an emergency, like a fire or an earthquake, that exit would be like our life - saving door. It gives you a chance to get out when everyone is in a panic.10. "Safety first! It's the golden rule for a worry - free life."- Example: My dad always told me "Safety first" when I was doing anything risky. That's like a golden rule. Whether it's riding a bike or crossing the street, if we follow safety rules, we can have a worry - free life. So always keep safety in mind!Conclusion: Safety signs are super important. They use simple English to warn us about potential dangers and show us the safe way. They are like little guardians everywhere, protecting us from harm.。
公共场合英语标语警示语中英对照:Construction Site建筑工地
公共场合英语标语警示语中英对照:Construction Site建筑工地Apologize for any inconvenience caused during building operation 对施工期间带来的不便表示歉意。
Danger of death. Keep out. 生命危险,严禁入内。
Danger,building site, keep out 工地危险,禁止入内。
Danger,evacuation 危险,请走开Dangerous structure, this bridge is unsafe 危险结构,该桥不安全。
Hot work in progress 正在施工No persons allowed beyond this point 任何人不许越过此处。
Safety footwear.穿安全靴Safety helmets must be worn on this site 此工地必须戴安全帽。
Site entrance, dangerous 工地入口,危险Slow, site entrance 工地入口请慢行This button has been moved for remedial work 该按钮已卸下拿去修理。
This is just for construction personnel 仅供施工人员使用。
This lift is only for construction personal 此电梯仅供施工人员使用。
This work will be completed by the end of this year. Thank you for your patience during the inevitable disruption 此工程于年底完工,感谢你施工期间的宽容大度。
We apologize for any inconvenience caused during this works 对施工期间引起的不便表示歉意。
常见英语标语
常见英语标语第一篇:常见英语标语1、Business Hours 营业时间2、Office Hours 办公时间5、Push 推6、Pull 拉7、Shut 此路不通8、On 打开(放)13、Closed 下班14、Menu 菜单15、Fragile 易碎16、This Side Up 此面向上17、Introductions 说明18、One Street 单行道19、Keep Right/Left 靠左/右20、Buses Only 只准公共汽车通过21、Wet Paint 油漆未干22、Danger 危险23、Lost and Found 失物招领处24、Give Way 快车先行25、Safety First 安全第一26、Filling Station 加油站27、No Smoking 禁止吸烟28、No Photos 请勿拍照29、No Visitors 游人止步30、No Entry 禁止入内31、No Admittance 闲人免进32、No Honking 禁止鸣喇叭33、Parting 停车处34、Toll Free 免费通行35、F.F.快进36、Rew.倒带37、EMS(邮政)特快专递38、Insert Here 此处插入39、Open Here 此处开启40、Split Here 此处撕开41、Mechanical Help 车辆修理42、“AA”Film 十四岁以下禁看电影43、Do Not Pass 禁止超车44、No U Turn 禁止掉头45、U Turn Ok 可以U形转弯46、No Cycling in the School校内禁止骑车47、SOS 紧急求救信号48、Hands Wanted 招聘49、Staff Only 本处职工专用50、No Litter 勿乱扔杂物51、Hands Off 请勿用手摸52、Keep Silence 保持安静53、On Sale 削价出售54、No Bills 不准张贴55、Not for Sale 恕不出售56、Pub 酒店第二篇:英语中常见的公共标语1、Business Hours营业时间21、Wet Paint油漆未干2、Office Hours办公时间3、Entrance入口4、Exit出口5、Push推6、Pull拉7、Shut此路不通8、On打开(放)9、Off关10、Open营业11、Pause暂停12、Stop关闭13、Closed下班14、Menu菜单15、Fragile易碎16、This Side Up此面向上17、Introductions说明18、One Street单行道19、Keep Right/Left 靠左/右22、Danger危险23、Lost and Found 失物招领处24、Give Way快车先行25、Safety First安全第一26、Filling Station 加油站27、No Smoking禁止吸烟28、No Photos请勿拍照29、No Visitors游人止步 30、No Entry禁止入内31、No Admittance闲人免进32、No Honking禁止鸣喇叭33、Parting停车处34、TollFree免费通行35、F.F.快进36、Rew.倒带37、EMS(邮政)特快专递38、Insert Here 此处插入39、Open Here此处开启20、Buses Only 只准公共汽车通过 40、Split Here此处撕开41、Mechanical Help车辆修理42、“AA”Film十四岁以下禁看电影43、Do Not Pass禁止超车44、NoUTurn禁止掉头45、UTurn Ok可以U形转弯46、No Cycling in the School校内禁止骑车47、SOS 紧急求救信号48、Hands Wanted招聘49、Staff Only本处职工专用50、No Litter勿乱扔杂物51、Hands Off请勿用手摸52、KeepSilence 保持安静53、OnSale削价出售54、NoBills 不准张贴55、Not for Sale 恕不出售56、Pub酒店57、Cafe咖啡馆、小餐馆58、Bar酒巴59、Laundry洗衣店60、Travel Agency 旅行社61、In Shade置于阴凉处62、Keep in Dark Place 避光保存63、Poison有毒/毒品64、Guard against Damp 防潮65、Beware of Pickpocket 谨防扒手66、Complaint Box意见箱67、For Use Only in Case of Fire灭火专用68、Bakery面包店69、Keep Dry保持干燥70、Information问讯处71、No Passing禁止通行72、NoAngling 不准垂钓73、Shooting Prohibited禁止打猎74、Seat by Number 对号入座75、Protect Public Propety爱护公共财物76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处77、Visitors Please Register 来宾登记78、Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土79、Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所80、Women”s/Ladies/Ladies" Room女厕所81、Occupied(厕所)有人82、Vacant(厕所)无人83、Commit No Nuisance禁止小便84、Net(Weight)净重85、MAN:25032002生产日期:2002年3月25日86、EXP:25032002失效期:2002年3月25日87、Admission Free免费入场88、Bike Park(ing)自行车存车处89、Children and Women First妇女、儿童优先90、Save Food 节约粮食91、SaveEnergy 节约能源92、Handle with Care 小心轻放93、Dogs Not Allowed禁止携犬入内94、Keep Away From Fire 切勿近火95、ReducedSpeed Now减速行驶96、Road Up.Detour马路施工,请绕行97、Keep Top Side Up 请勿倒立98、Take Care Not to Leave Things Behind当心不要丢失东西99、Please Return the Back After Use用毕放回架上100、Luggage Depository行李存放处第三篇:英语标语英语标语1、Success , we all create together!成功,我们共同创造!2、Learn how to love life;Learn how to live a meaningful life;Learn how to create your life.热爱生活,学会生活,创造生活3、Habits are d in daily life;Personalities are accumulations of one’s habits;Destiny is partly determined by one’s personality.播种生活,收获习惯;播种习惯,收获性格;播种性格,收获命运4、The best way of the teacher to teach students is to set upa good example.教师最佳的教育方法是做出榜样。
英语安全警示标语
英语安全警示标语导读:本文是关于标语大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!1、事故隐患不除尽,等于放虎归山林。
The hidden dangers of accidents can not be eliminated, which is tantamount to releasing tigers back to the mountains and forests.2、只有麻痹吃亏,没有警惕上当。
Only paralysis suffers losses and no vigilance is fooled.3、提高安全意识,建设文明工地。
Improve safety awareness and build civilized construction sites.4、安全用电、节约用水、消防设施、定期维护。
Safe use of electricity, water saving, fire fighting facilities, regular maintenance.5、闭着眼睛捉不住麻雀,不学技术保不了安全。
You can't catch sparrows with your eyes closed. You can't keep them safe without learning technology.6、聪明人把安全放首位,糊涂者把安全置脑后。
Smart people put safety first, fools put safety behind.7、安全生产,人人有责。
遵章守纪,保障安全。
Everyone is responsible for safe production. Follow the rules and discipline to ensure safety.8、力求一次做好,争取最大效益。
Make every effort to do a good job at one time and strive for maximum benefit.9、聚聚散散都是欢声笑语,来来往往总有平安吉祥。
有关英文的口号宣传标语(最新)
1.有关英文的口号宣传标语1.有志者,事竟成。
Nothing is impossible to a willing there is a will there is a way.2.千里之行,始于足下。
The longest journey begins with the first step.3.积少成多。
Every little helps.4.满招损,谦受益。
Pride hurts,modesty benefits.5.世上唯有贫穷可以不劳而获。
Nothing is to be got without pain but poverty.6.伟业非一日之功/冰冻三尺非一日之寒。
Rome was not built in a day.7.一寸光阴一寸金,寸今难买寸光阴。
Lost years are worse than lost dollars.8.自助者天助。
God helps those who help themselves.9.欲速则不达。
More haste,less speed.10.台上一分钟,台下十年功。
One minute on the stage needs ten years practice off stage.11.好的开端是成功的一半。
Well begun is half done.12.酒好不怕巷子深。
Good wine needs no bush.13.成功源于勤奋。
Industry is the parent of success.14.英雄所见略同。
Great minds think alike.15.熟能生巧。
Practice makes perfect.16.静水流深。
Still waters run deep.17.滴水穿石。
Little stone fell great oaks.18.前事不忘,后事之师。
The remembrance of the past is the teacher of the future.19.君子之交淡如水。
【英语经典标语大全】英语经典标语
【英语经典标语大全】英语经典标语英语经典语录1. Do one thing at a time, and do well.一次只做一件事,做到最好!2. Never forget to say thanks .永远不要忘了说谢谢!3. Keep on going never give up.勇往直前,决不放弃!4. Whatever is worth doing is worth doing well.任何值得做的事就值得把它做好!5. Believe in yourself.相信你自己!6. I can because i think i can.我行,因为我相信我行!7. Action speak louder than words.行动胜于言语!8. Never say die.永不气馁!9. Never put off what you can do today until tomorrow.今日事今日毕!10. The best preparation for tomorrow is doing your best today.对明天做好的准备就是今天做到最好!11.You cannot improve your past, but you can improve your future. Once time is wasted, life is wasted.你不能改变你的过去,但你可以让你的未来变得更美好。
一旦时间浪费了,生命就浪费了。
12.Knowlegde can change your fate and English can plish your future.知识改变命运,英语成就未来13.Dont aim for success if you want it; just do what you love and believe in, and it will e naturally.如果你想要成功,不要去追求成功;尽管做你自己热爱的事情并且相信它,成功自然到来。
有错误的英语标语
这幅警示牌的错误同样是动词短语的运用不当。
“keep out”的解释是,“用于警示牌,切勿靠近(进入)”。
老外若看了这个牌子,还不知道前方是什么呢,竟会如此之凶险。
“危险!请勿动。
”正确的翻译为“Danger!No Touch”“果皮箱”竟然成了“fruit水果”“leather皮革”“suitcase手提箱”三个单词。
suitcase也没有有垃圾箱的意思其实,“果皮箱”英语中有个简单的词“litterbin”,就算不知道这个词,也可以翻译成“垃圾箱”(rubbish bin)。
若是根据其英文“Please take good personal luggage”再译成中文的话,得到的是“请带上好的个人物品”。
好的物品就随身带,不好的就扔吗?这句提示语的英文翻译,将“good”一词去掉可以,但若换成“Please pay attention to your luggage”似乎更符合英文的语言习惯这一幅,“垃圾在此投放,烟头切勿投入”。
译文是“The garbage throws in here. The cigarette butt throws in absolutely not to.”因为逐字翻译,这两句话在译成英语后,都将宾语放在了主语的位置。
在报纸上,好像会看见类似的用法,作为标题。
正确的应该是:“Garbage only, no for cigarette butt”)。
关于“出口”,应该是在国外流传最广的一个笑话了。
在北京某汽车城的二手车交易市场出口处,一块写着“Export”的出口指示牌格外明显。
而“Export”的本意是“外贸出口”,如果用在这里,就意味着“逛市场的人都要被当成商品被卖到国外”。
这一幅,贴在列车的车窗边。
“严禁向窗外抛扔物品”,译文是“Strictly forbid toward window to throw to throw a product outside.”其中将“抛扔”翻译为“throw to throw” 真可谓是鬼斧神工,让人“叹服”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这幅警示牌的错误同样是动词短语的运用不当。
“keep out”的解释是,“用于警示牌,切勿靠近(进入)”。
老外若看了这个牌子,还不知道前方是什么呢,竟会如此之凶险。
“危险!请勿动。
”
正确的翻译为“Danger!No Touch”
“果皮箱”竟然成了“fruit水果”“leather皮革”“suitcase手提箱”三个单词。
suitcase也没有有垃圾箱的意思
其实,“果皮箱”英语中有个简单的词“litterbin”,就算不知道这个词,也可以翻译成“垃圾箱”(rubbish bin)。
若是根据其英文“Please take good personal luggage”再译成中文的话,得到的是“请带上好的个人物品”。
好的物品就随身带,不好的就扔吗?
这句提示语的英文翻译,将“good”一词去掉可以,但若换成“Please pay attention to your luggage”似乎更符合英文的语言习惯
这一幅,“垃圾在此投放,烟头切勿投入”。
译文是“The garbage throws in here. The cigarette butt throws in absolutely not to.”因为逐字翻译,这两句话在译成英语后,都将宾语放在了主语的位置。
在报纸上,好像会看见类似的用法,作为标题。
正确的应该是:“Garbage only, no for cigarette butt”)。
关于“出口”,应该是在国外流传最广的一个笑话了。
在北京某汽车城的二手车交易市场出口处,一块写着“Export”的出口指示牌格外明显。
而“Export”的本意是“外贸出口”,如果用在这里,就意味着“逛市场的人都要被当成商品被卖到国外”。
这一幅,贴在列车的车窗边。
“严禁向窗外抛扔物品”,译文是“Strictly forbid toward window to throw to throw a product outside.”其中将“抛扔”翻译为“throw to throw” 真可谓是鬼斧神工,让人“叹服”。
编者注:译成“Don't throw anything out of window.”。