浅析青海安多藏语影视译制网系统

合集下载

基于藏语远程教育网的学习资源推荐系统设计与研究

基于藏语远程教育网的学习资源推荐系统设计与研究

基于藏语远程教育网的学习资源推荐系统设计与研究
马永昌;陈新一
【期刊名称】《西北民族大学学报(自然科学版)》
【年(卷),期】2014(035)002
【摘要】随着藏语远程教育网上学习者的不断增多和学习资源的不断扩充,学习者选择资源困难和学习资源难以利用的矛盾日益显著,而推荐系统能帮助学习者在没有明确需求时发现并推荐给他们感兴趣的学习资源.文章基于藏语远程教育网站的学习资源和学习者数据,研究了推荐系统相关的技术和算法,设计了学习资源推荐系统,并通过Apache Mahout开源项目提供的平台实现了推荐系统.
【总页数】7页(P21-27)
【作者】马永昌;陈新一
【作者单位】西北民族大学,中国民族信息技术研究院,甘肃兰州730030;西北民族大学,中国民族信息技术研究院,甘肃兰州730030
【正文语种】中文
【中图分类】TP302.7
【相关文献】
1.基于深度学习的个性化学习资源推荐系统研究 [J], 龙虎; 李娜
2.基于混合机制的个性化学习资源推荐系统研究
——以国家开放大学学习网为例 [J], 杨伟;韩立平
3.基于知识图谱的学习资源推荐系统研究与设计
——以"协优工程师认证"课程为例 [J], 曹芳
4.基于知识图谱的学习资源推荐系统研究与设计--以“协优工程师认证”课程为例[J], 曹芳
5.基于人工智能的个性化学习资源自适应推荐系统 [J], 董金伟;施雨晴;谢柏儒因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

基于神经网络的藏语语音合成

基于神经网络的藏语语音合成

基于神经网络的藏语语音合成都格草;才让卓玛;南措吉;算太本【摘要】语音合成是人机交互的核心技术之一,也是中文信息处理领域的一项前沿技术.随着神经网络理论的不断深入,基于神经网络的语音合成技术越来越引起人们的关注.该文通过分析藏文字结构与藏语拼读规则,融合Sequence to Sequence模型和注意力机制,研究了基于神经网络的藏语语音合成技术.实验数据表明,该文方法在藏语语音合成上具有良好的性能表现.【期刊名称】《中文信息学报》【年(卷),期】2019(033)002【总页数】6页(P75-80)【关键词】藏语语音合成;神经网络;SequencetoSequence模型;注意力机制【作者】都格草;才让卓玛;南措吉;算太本【作者单位】青海师范大学计算机学院藏文智能信息处理与机器翻译重点实验室,青海西宁 810008;青海师范大学计算机学院藏文智能信息处理与机器翻译重点实验室,青海西宁 810008;青海师范大学计算机学院藏文智能信息处理与机器翻译重点实验室,青海西宁 810008;青海师范大学计算机学院藏文智能信息处理与机器翻译重点实验室,青海西宁 810008【正文语种】中文【中图分类】TP3910 引言语音合成(speech synthesis)是人机交互的核心技术之一,也是中文信息处理领域的一项前沿技术。

语音合成的目标是将文字信息自动转换为清晰、流畅的语音,它的研究对自动控制、智能机器人和人机语音通信系统等的研制具有重要的理论意义和实用价值。

随着计算机技术和通信技术的发展,语音合成技术越来越引起社会的关注。

语音合成技术的发展按时间顺序大致经历了机械式、电子式和计算机语音合成[1]三个阶段。

尽管计算机语音合成技术由于其侧重点的不同,分类方法也有所差异,但当前主流和获得较认同的分类是将语音合成方法按照设计思想分为规则驱动(rule-based)方法和数据驱动(data-based)方法。

前者的主要思想是根据人类发音的物理过程制定一系列规则来模拟语音合成过程,例如共振峰合成和发音规则合成;数据驱动方法则是对语音库的数据用统计方法实现合成,例如波形拼接(concatenative synthesis)合成[2]、基于隐马尔可夫模型(hidden markov model,HMM)的统计参数语音合成[3]及深度神经网络(deep neural networks,DNN)的语音合成[4-8]。

藏语安多方言语音增强和识别

藏语安多方言语音增强和识别
该算法利用声学模型和语言模型对语音信号 进行建模,通过计算语音和模型之间的概率 值进行识别。
基于深度学习的语音识别算 法
该算法利用神经网络对语音信号进行自动编码、特 征提取和分类,具有较高的识别准确率和鲁棒性。
基于传统信号处理技术的 语音识别算法
该算法利用数字信号处理技术对语音信号进 行预处理、特征提取和分类,具有较低的计 算复杂度和较好的实时性。
基于传统信号处理技术的语音识别算法
短时傅里叶变换(STFT)算法
该算法利用傅里叶变换对语音信号进行频谱分析,具有较好的频率特征表达能力。
线性预测编码(LPC)算法
该算法利用线性预测技术对语音信号进行建模,具有较好的语音压缩和去噪能力。
小波变换(Wavelet Transform)算法
该算法利用小波变换对语音信号进行时频分析,具有较好的时域和频域特征表达能力。
,提高与外界的沟通效率。
藏语安多方言语音识别在智能语音助手中的应用
智能语音助手
通过藏语安多方言语音识别技术,开发适用于藏区的智能 语音助手,帮助用户更加方便地完成各种任务。
01
语音输入
利用藏语安多方言语音识别技术,实现 藏语的语音输入,提高文字输入效率和 准确性。
02
03
智能客服
在藏区等特定领域,利用藏语安多方 言语音识别技术,开发智能客服系统 ,提高客户服务质量。
通过数据扩充和标准化技术,解决藏语安 多方言语音数据稀缺的问题,为模型训练 提供更充足的数据支持。
THANKS
谢谢您的观看
藏语安多方言语音增强和识 别
汇报人: 日期:
目录
• 引言 • 藏语安多方言语音增强技术 • 藏语安多方言语音识别技术 • 藏语安多方言语音增强和识别

通过电影和网络来普及与传承藏语文知识的平台设计

通过电影和网络来普及与传承藏语文知识的平台设计
然 成 为 广 大 群 众 之 间 热 论 的 话 题 。 此 剧 在 学 生 当 中 也
电影 文化 作 为信 息 化社 会 的 产 物之 一 , 在娱乐, 传播 , 消遣 和艺 术 等方 面有 着 特 有 的文 化 功 能 , 并 在 全 球 范
围 内得 到 了广泛 的普 及 。随 着科 技 的发展 与信 息技 术 的革 命 , 电影 文化 已经 成 为 了这个 时 代独 具 特 色 的综 合 性 文化 产 业 。而 当今社 会 主要 是通 过 网络来 交 流 和
藏语 文 作为 藏 民族 特 有 的文 化 , 有 着 久 远 的历 史 底蕴 , 是 藏 民族生 活 生 产 中的 主要 交 际工 具 与 文 化 载 体 。但是 现 在社 会人 们 获取信 息 主要 是通 过 网络来 接 受 和传递 的 , 而藏 语文 在 网络 上 的应用 是 非常 有 限的 。
系, 利 用 电影 文化 的的普 及 性 与开 阔性 以及 网络 的 覆 盖 性 和 先进 性 , 从 而促 进 和加 强藏 语 文 的 继承 和
发展 。
关键 词 : 藏 语 文 电 影 网 络 W I KI
当前 国家在 大力 推 动少数 民族地 区 的信 息文化 发
与 电影 和 网络之 间 的互 动 体 现 是微 乎其 微 , 在 这 方 面
直 是有 所欠 缺 的 。
2 研究藏语文, 电 影 以 及 网 络 之 间 联 系 的 必
要 性
如果 利 用 网络这 个 当今 社 会信 息传 递迅 速 以及广
泛 的主要 媒介 工具 , 通 过 电影 这 样 一 个 文华 领 域 覆 盖
显 示 也无 法 在互 联 网 网上传输 严 重 阻碍 了西藏 地 区 的

浅谈我国藏文传媒的发展——以《青海藏文报》与《西藏日报(藏文版)》为例

浅谈我国藏文传媒的发展——以《青海藏文报》与《西藏日报(藏文版)》为例

青海和西藏是 “中国藏文报刊生存 状态的晴雨表,是观察藏文报刊的基本坐 标。” ①同作为自治区党委机关报,《青海
. 藏A文ll报》R和i《g西ht藏s日报R(es藏e文rv版e)d》.所包 含的特质,由于历史、地理等方面的原因, 有相似之处,也有各自的发展轨迹和特 点,承担着各自的历史使命。 一、关于两份报纸的历史源流
《青海藏文报》 经历几十年的发展, 各方面发生了巨大的变化:从创刊时的四 开四版、藏汉文合璧的旬刊,发展到了今 天的对开四版的双日刊。如今的办报条件 在各兄弟藏文报中较好。目前,《青海藏 文报》内部设有办公室、要闻部、采编部、
. 编名A,报l基l室本和采R广i用告g竞h发争t行s上部岗R。制采e。、s编e、r译v人ed员.近百
十万藏、蒙各族人民报道时事,发扬国际 主义与爱国主义精神,传达各项政策,尤 其是民族政策……提高藏、蒙人民的政治 水平和文化事业,鼓舞藏、蒙人民更好的 在共产党和人民政府领导下为建设新青 海而奋斗。”
“1954 年 12 月,川藏、青藏两条公路 正式通车。使在藏办报具备了基本的物质 条件。”随后 1955 年,中央对办报工作作 出指示。毛主席指出“西藏和青海不同,不 要藏汉两文合版,要办藏文版。”《西藏日 报》的团队班底十分强大,庄坤、严蒙任总 编辑和副总编。另外还有一些蒙古族学 者、回族学者、汉族藏文专家为编委。报社 成员中有僧俗官员、有藏文书法家、新闻 干部,新分配来的大学新闻系毕业生等一 些高级知识分子。在那个时代,有这样强 大的办报阵容,为以后《西藏日报》的发 展壮大奠定了基础。1956 年 4 月,《西藏 日报》汉藏文与自治区筹委会同时诞生。
二、办报初期形势与任务的比较
《青海藏文报》是在解放初期的简陋 条件下创刊的。当时只有一两位编辑人员 和青海日报社的工作人员一起在西宁市 东关大街 198 号。他们用的部分房间还是 原车马店的平房。物质条件的艰苦不说, 最困难的是缺乏精通藏汉语文的人才。藏 汉文翻译要到处求助到处联系,藏文铅字 也不全,常常要设法补齐。②

藏语文语转换系统关键技术的研究

藏语文语转换系统关键技术的研究

2 藏 语 文 本 预 处 理
2 . 1 藏 文分词
藏 文分词 是 藏文信 息处 理 的一项基 础性 工作 。它
换系统 就显 得尤 为 重 要 。 同时 , 藏 语 文语 转 换 的实 现 将 会大 大 丰富藏 族地 区人 民 的生活 , 拓宽 信息 获取 、 发
布 和交 流 的渠道 , 对 藏 族 地 区 的社 会 稳 定 、 民族 团结 、 和谐进 步 有着重 要 意义 。
1 . 2 语音 合成历 史及 现状 回顾
是将 连 续 的藏 文文 本按 照一定 的算 法根 据藏 语语 法规 则切 分成 词 的过 程 。藏文 分 词 作 为语 音合 成 、 机 器 翻 译、 语 音识别 等研 究工作 的必 要前 提 , 在藏 文信 息处 理 领 域 很 是 重 要 。 下 面 本 文 就 藏 文 分 词 来 加 以 探 讨
行 了相关 文献 的研 究 和实 验 , 但 对 藏 语 语 音研 究 还 不
够深 入 , 国外对 藏语 语音 合成 方面 也未 曾有 相关报 告 。
答系统 , 电子邮件 的语音服务 以及残疾人语音辅助等
领 域 。藏语 文语转 换 系统 的研究 及应 用具 有很 重要 的 意义 , 尤其 是对 于藏 族地 区 的幼儿 和老人 , 藏语 文语 转
藏文分词方法跟其他语言分词方法类似, 都可以
用 基于 规则 的或 基于统 计 的方法 , 目前 , 作 者 阅读 过 的
诸 多文 献 中 , 处 理藏 文分 词 大 多 是用 基 于规 则 的正 向 最大 匹配上 加格 助词 的正 向最 大 匹配 , 另 外 有 逆 向的
在 2 0 世纪末 , 可训练 的语 音合 成 方法 诞 生 。而后 又

浅谈藏语广播中新闻翻译的重要性

浅谈藏语广播中新闻翻译的重要性

浅谈藏语广播中新闻翻译的重要性作者:桑杰草来源:《新闻传播》2020年第14期[摘要]中国拥有非常多的少数民族,西藏同时也是少数民族的聚集地,每一个民族都有自己的特色,共同汇集在中华民族这个大家族。

藏族是我国少数民族中比较特殊的一个民族,由于他的地理位置处于青藏高原,他的民俗与汉族有着截然不同的特征。

藏语广播是我们传播党的路线方针给藏区人民最主要的媒介,对我们民族繁荣团结起到非常重要的作用。

因此做藏语广播必须要重视新闻翻译。

作为一个新闻人,如何准确、快速、高效的传达所要传达的信息,是藏语新闻翻译的难题。

面对越来越普及的高科技多媒体,藏区人民对于新闻接受度也各不相同,这给新闻翻译带来重大挑战,本篇文章通过对藏语翻译的研究提出相应措施。

[关键词]新闻翻译;藏语广播;高科技多媒体在多媒体信息化时代下,广播新闻是大部分群众在业余时间打发时间,了解国家大事的重要途径,而很多少数民族聚集地的听众由于文化的差异可能无法全面地认识汉语。

因此,为了解决少数民族语言和汉语在文化方式和表达交流的差异,翻译者必须意识到新闻翻译所带来的影响,更好的提升自己的专业能力,为汉藏文化交流奠定基础。

一、藏语广播中新闻翻译的重要性广播电视是广大藏族人民最主要采取的媒体手段,由于西藏地区独特的地域环境,导致他们与汉族相比,经济发展较为缓慢,受教育的程度也比较低,那么藏族人民更多的就是通过电视广播来接触外界的讯息,通过广播我们能够较好的传达党中央的政策方针,作为新闻广播媒体对藏区群众也有一定的影响力和号召力。

做好藏区新闻翻译工作,不仅可以丰富藏区群众的文化生活,更可以帮助藏区的经济、社会实现快速繁荣,增加民族的团结力。

我国五十六个民族是一个和谐美满的大家庭,政府对所有民族一视同仁,党中央的指挥和政策必须通过多媒体的手段来传达到每一个地区每一个角落,因此必须重视少数民族新闻翻译的重要性,以及藏区广播新闻翻译工作者的专业度。

翻译工作者一定要准确无误的传达新闻稿件,由于新闻具备一定的时效性,那么同时对翻译者也是一个考验,翻译者所翻译的内容必须口语化,这样才能让广大藏民接受并学习,才能够被各地方政府所推行,藏区人民也才能够学习到更加先进的科学技术和文化知识,民族地区的各项经济、文化才能够前进发展。

藏语电视译制工作发展现状及思路分析

藏语电视译制工作发展现状及思路分析

藏语电视译制工作发展现状及思路分析作者:宋志莲来源:《传媒论坛》2019年第17期摘要:2000年,“西新工程”正式启动,也成为西部大开发精神文化层面建设的重点。

甘南电影电视影视译制中心也从1970年的甘南州电影公司译配组发展成为当前在编19人的事业单位,甘南州的藏语电影电视译制工作实现了从无到有的飞跃。

但是甘南电影电视影视译制中心资金不足,片源引进不足以及难以跟上时代发展的步伐等问题阻碍着甘南州藏语电影电视译制工作的发展。

本文对当前甘南地区藏语电影电视译制工作的发展现状较为详细地进行了分析,并结合当前文化自信和文化自觉建设的要求,探究其发展的思路,为藏语地区群众文化建设和发展提供相应的参考和借鉴。

关键词:甘南电影电视影视译制中心;藏语电视译制;译制团队;资金;片源中图分类号:G222 文献标识码:A 文章编号:2096-5079 (2019) 17-00-02藏语电影电视影视译制工作是将内地电影、电视剧以及专题节目经过翻译、录音、配音和后期制作等工序制作成藏语影视作品,但是这一工作并不是简单地进行翻译,其中还涉及汉语与藏语不同语言习惯的转化以及汉语典故的整理转化、背景音乐的制作等。

甘南电影电视影视译制中心的藏语电影电视译制工作在丰富藏语地区农牧民的精神文化生活方面有着重要作用,是贴合藏语地区农牧民精神文化需求的重要手段,是将党和国家对藏族农牧民的关怀传递下去的重要纽带,为甘南州农牧民了解内地生活打开了一扇窗户。

一、甘南电影电视影视译制中心藏语译制工作发展现状甘南电影电视影视译制中心藏语译制工作从1970年的译配组到1984年的归口管理,再到1996年转为甘南州藏语译制中心,走到今天已经是开启甘南州藏语电视译制工作的第49个年头。

在将近50年的时间里,工作人员把译制工作当作一种文化事业来做,当作一种艺术创造来做,当作一种大众娱乐来做,为甘南州藏语影视译制工作发展做出了重大的贡献。

下文将详细介绍藏语电视译制工作发展现状:(一)甘南电影电视影视译制中心人员译制能力甘南电影电视影视译制中心现有19人,其中坚力量的年龄平均在40岁左右,年龄水平偏高,在一定程度上影响了现代数字译制技术的使用。

努力提升藏语广播电视节目传播力和影响力

努力提升藏语广播电视节目传播力和影响力

努力提升藏语广播电视节目传播力和影响力——以青海广播电视台为例【内容摘要】在少数民族地区开办少数民族语言的广播电视节目,是贯彻民族区域自治制度的重要标志,也是各民族平等、团结、互助、和谐的社会主义新型民族关系的具体体现。

党的十八大后,青海广播电视台藏语广播节目发挥传播优势,在栏目定位、报道题材等方面做了大量、细致的工作,取得了较为显著的成效。

【关键词】藏语;广播电视节目;传播力;影响力努力提升藏语广播电视节目传播力和影响力是少数民族地区广播电视从业者一直关注和研究的课题。

多年来,青海广播电视台藏语广播电视节目的改革创新、发展前行,其初衷与结果都是提升藏语广播电视节目传播力和影响力。

提升藏语主流舆论媒体的传播力,要按照发展现代传播体系和加强媒体建设的要求,坚持新闻立台、政治家办台,不断提高节目、稿件质量和水平,使藏族群众看到、看懂、爱看,进一步扩大节目的传播力和影响力。

只有常常思考和研究这个问题,才会有不竭的创新动力和激情。

一、青海藏语广播电视节目的作用和意义我国55个少数民族中,除回、满已通用汉语外,其他53个少数民族都有自己的语言,大体上分属汉藏、阿尔泰、南亚、南岛和印欧5个语系。

因此少数民族广播电视的发展在我国有着特殊的重要地位和历史作用。

在少数民族地区开办少数民族语言的广播电视节目,是贯彻民族区域自治制度的重要标志,是党和国家的民族语言政策在广播电视领域的具体体现,也是广播电视重视民族因素的重要方针。

1952年,青海藏语广播节目开播;1984年,青海藏语电视节目开播;2006年青海藏语卫视节目开播;2014年,青海藏语网络广播电视台正式启动上线。

青海藏语广播电视节目开播上线以来,紧紧围绕全党、全国在各个时期的工作大局和青海省委、省政府的中心工作开展宣传,牢牢把握正确的舆论导向,不断提升藏语广播电视节目传播力和影响力,已逐步成为党联系藏族人民群众的桥梁和纽带,成为党的宣传工作不可或缺的重要组成部分。

探析电视剧名称的藏汉翻译

探析电视剧名称的藏汉翻译

探析电视剧名称的藏汉翻译发布时间:2021-08-03T11:43:22.980Z 来源:《教学与研究》2021年3月第9期作者:有德志玛[导读] 回溯历史发展的历程,在社会发生变化的同时有德志玛西南民族大学 610000[摘要]回溯历史发展的历程,在社会发生变化的同时,人们通过翻译的便利,了解和学习其他民族和国家的文化习俗.从而大力推动着本民族的文化向前迈步.本文将重点以西藏藏语卫视和青海藏语卫视、康巴藏语卫视在近几年译制的电视剧为例,分析这些剧名在翻译的时候出现的问题,借助国内外学者的理论武器,对问题深入研究,为把优秀的、先进的外来文化引入指明前进道路。

[关键字]电视剧;剧名;藏汉翻译一、背景在19世纪后期,贝尔发明电话之后,很多人就有了想通过类似电话传送的技术来传送图像的考虑和设计。

1884年巴普考发明的电动望远镜,对电视的研制又是一个激励,但一直到20世纪初,在无线电通信技术、电子技术和有关功能材料有了突破以后,电视的研制才飞速发展。

1907年11月18日法国物理学家爱德华、贝兰首次实验有线图像传真成功。

虽然只是固定图像的传输和接收,但称之为电视发展的第一步是完全合理的。

嗣后各国科学家在电视的放送、传输、接收等方面都有了成功的进展。

1929年,贝尔在伦敦公开播映歌星演唱,开创了世界上第一个电视节目。

但因为画面和声音不能同步,因此观众在示波器的小屏幕上看到模糊不清的歌星张嘴好几分钟以后,才听到歌声,此时歌星又从屏幕上消失了。

直至1930年7月,贝尔解决了声像同步的技术问题,英国广播公司才正式播映了世界上第一个电视剧皮兰罗德的《花言巧语的人》.在这方面中国的起步不太晚,1958年6月就有了由北京电视台(现中央电视台的前身)播出的《一口菜饼子》,随之而来的译制剧也在1979年由中央电视台播出,是一部南斯拉夫的电视剧,名为《巧入敌后》,在当时的中国引起了不小的震动.在随后1980年中央电视台有相继播出了从美国引进的《大西洋底来的人》、《加里森敢死队》,开始风靡全国。

藏文作文网站

藏文作文网站

藏文作文网站篇一:藏文网站现状及前景分析藏文网站现状及前景分析摘要:随着藏族人民受教育水平的迅速发展,藏文网站迅速兴起。

它独特的便利性与实惠性,成为了许多藏族网民的首选。

怎样使藏文网站在网络平台上有更好的发展,更好的前景,我们不能只看它的访问量和点击率等表面的东西。

本文主要从几个方面对国内所有藏文网站进行调查分析,展开对藏文网站的前景分析。

关键词:藏文网站网站设计目录:一.引言二.概念厘定(1)对藏文网站的认识(2)藏文网站的特点三.藏文网站的现状调查及及分析(1)藏文网站的数量统计(2)藏文网站的备案情况(3)藏文网站的语种特点(4)藏文网站的内容分类情况(5)藏文网站的专业性和综合性的统计(6)藏文网站的访问量统计(7)藏文网站的ALEXA排名统计四.藏文网站的前景分析(1)建设藏文网站应注意的几点问题(2)藏文网站专业类网站和综合类网站的异同点五.总结一、引言随着信息媒体的发展,互联网已成为人们快速获取、发布和传递信息的重要渠道。

网站在互联网的应用中也越来越受到人们的重视。

随着藏族人民受教育水平的逐步提高,网络在藏族地区迅速发展开来,目前以藏语文字形式发布的网页数目正在逐年增加。

本课题研究的目标是了解和掌握目前藏文个人网站的基本情况,主要对目前所有的藏文网站的数量、访问量、字体特征、排名、内容分类等方面对藏文网站进行调研、分析,了解目前藏文网站的现状,从而掌握藏文网站的发展前景,以便今后建设藏文网站时可以更好地利用网络这个平台,建设出更有价值更有意义的网站。

二、概念厘定知道了什么是藏文网站,它有哪些特点,这样就会更深一层了解它。

(1)对藏文网站的认识网站是指个人或团体因某种兴趣、拥有某种专业技术、提供某种服务或把自己的作品、商品展示销售而制作的具有独立空间域名的网站。

藏文网站的基本模块和它所表达的含义与其他网站没什么区别,只是在内容和手法上有所差异。

藏文网站主要是用藏语言文字建设的,有的网站也用汉语、藏语或其他文字建设的,但内容上与其他的网站有很大的差别,藏文网站一般包括的内容有藏族历史、风俗习惯、风土人情、语言文字、文学和一些名人简介等。

浅谈藏语影视翻译工作的发展

浅谈藏语影视翻译工作的发展

浅谈藏语影视翻译工作的发展李玉莲【摘要】藏语影视业经过多年的发展,取得可喜可贺的成绩,为藏族观众的文化娱乐生活增光添彩,极大的丰富了藏族人民的精神文化生活.但随着社会的发展进步和藏区人民物质生活水平的提高,对藏语电视收视又提出了藏语影视剧收视的新需求.如何做好影视翻译工作从而满足藏区各阶层观众的需求,是促进和谐社会建设,提高藏族观众文化水平的重要因素.从如何选择优秀影视作品、通过双语翻译研究促进影视译制工作、加强译制机构业务人员工作能力三方面论述了双语影视译制工作的发展前景.【期刊名称】《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》【年(卷),期】2013(035)006【总页数】3页(P121-123)【关键词】电影电视剧;影视译制;藏语翻译【作者】李玉莲【作者单位】青海民族语影视译制中心,青海西宁810008【正文语种】中文【中图分类】J955自1984年青海藏语电视节目宣告诞生,通过二十几年来的进步发展,藏语广播事业蒸蒸日上,藏区农牧民观众受益匪浅。

青海藏语电视多年来积极开办各类藏语节目,如国际国内新闻的翻译,生活服务类栏目的制作,电视纪录片的译制,藏语晚会的创办等,为州县基层藏族人民打开了一扇通向外界的文化之窗。

广大农牧民可以将目光投向草原之外,因而更快更有效地了解时事,拓宽眼界而与时代接轨,这对整体提高藏区各阶层群众文化生活水平起到了不可忽视的作用。

为了更好向藏族观众们提供优质的文化娱乐生活,各地区广播电视业同仁兢兢业业、锲而不舍,为制作出优秀的双语节目而持续奋斗着;与此同时他们走入基层、贴近群众,力求制作出更加符合观众需求的电视节目。

目前,根据深入了解群众的需求而知,藏族观众对藏语影视的收视需求不断增高,缺乏新颖优良的译制影视是电视业亟待解决的问题。

这种现象表明,藏语电视现已开办的各类新闻、生活服务类节目已取得不菲的成绩,但还远远不能满足观众的需求。

如何解决观众需求,做好藏语影视译制工作,有着重要的现实意义和深远的历史意义。

浅析藏语新闻播音员与主持人的共性与差异

浅析藏语新闻播音员与主持人的共性与差异

一、藏区方言分类在文字上,所有藏区都使用同样的藏文字。

但在语言上却分为三大方言区,即卫藏方言、康方言和安多方言。

卫藏方言主要在西藏自治区使用;康方言主要在西藏的昌都和那曲东三县、林芝波密和察隅,四川、云南的藏族聚居区,青海的玉树藏族自治州等使用;安多方言主要是青海、甘肃的藏族聚居区和四川甘孜、阿坝等两个自治州的部分地区使用。

因为历史地理、语言本身构造原因不同方言区的语音、语调不同,不同方言区的新闻播报也有各方言特色,卫藏方言偏藏语现代化读法、安多方言偏古藏语读法,康方言居于卫藏和安多方言之间。

对此没有一定的了解,双方较难沟通。

广播电视媒体的浅近化需要新闻稿件偏口语化,这进一步加大了收听难度。

另外,有些外来词汇在不同方言区有不同的译词,例如:“汽车”卫藏方言区译为(m o t r a),康方言区和安多方言区译为(r l a n g ’k h o r)。

“主持人”卫藏方言区译为(g t s o s k y o n g w a),康方言区和安多方言区译为(m d o’d z i n b a)。

由于安卫康三大方言区未形成统一的藏语普通话,各方言区的藏语新闻节目和专题节目无法实现相互共享,这是藏语新闻播音与主持工作的最大现实局限。

二、藏区新闻播音主持的共同特点互联网的发展,频频出现在广播电视节目中的播音员、主持人已经融入大众的生活,为大众所熟悉。

但藏区却有很多人将播报新闻的播音员与节目主持的主持人混为一谈,都统称为播音员。

(一)藏区新闻播音与主持的共性1.强公信力的宣传性党的“喉舌”是藏区新闻播音员与主持人的职业定位。

广播电视作为西藏的主流媒体,受众对其信任度很高。

《西藏新闻联播》类的新闻节目的主要任务是将党的惠民政策传入千家万户,内容上政策宣传占据的比例较大。

作为信息传达者的新闻播音员与主持人需要保持良好的正面形象。

2.工作流程的一致性藏区重要新闻稿件多数为记者用汉语采写的,汉语新闻稿件翻译成藏语,再到播音员和主持人手中,这一流程约定俗成,大致相同。

电视新闻汉藏翻译的特点研究

电视新闻汉藏翻译的特点研究

视界观 OBSERVATION SCOPE VIEW146电视新闻汉藏翻译的特点研究牛周吉(甘肃省天祝县融媒体中心,甘肃,武威 733299)摘 要:科技的迅猛进步,为电视新闻在牧民观众群体中的传播提供了广阔的发展空间,做好电视新闻汉藏翻译工作,是提升汉藏电视新闻传播效率的高效措施。

本文针对电视新闻汉藏翻译的特点开展了简要研究,希望能够增强电视新闻汉藏翻译工作的有效性。

关键词:电视新闻;汉藏翻译;特点研究新时代的电视新闻传播具有高效快捷的特性,极强地影响着人们接受新闻信息的方式。

对于藏族同胞来说,藏语是生活中主要的交流语言,普通话形式的电视新闻并不是特别容易理解。

因此掌握好电视新闻的汉藏翻译特点,有助于电视新闻的无障碍传播,加强藏族同胞对新闻信息的认知和理解。

一、电视新闻中的汉藏翻译汉藏新闻翻译,其实就是把电视新闻中的普通话播放语言进行藏语翻译,才能通过藏语为藏区人们带来优质的电视新闻。

藏区同胞获取新闻信息的主要方式是通过电视来实现的,电视新闻传播着党和国家的重要政策方针,以藏语的形式二次传播给藏族同胞,不仅能够帮助藏族人民更好地理解新闻内容,也更加有利于我国民族的大团结。

其实在大多藏族同胞的日常用语多为藏语,而电视新闻的主要播送语言则是汉语普通话。

也由于语言表达的不同方式,需要通过汉藏翻译实现电视新闻同步播出,以便于藏区同胞更好的收听收看新闻播报。

但两者间的用语文化差异为电视新闻的汉藏翻译工作带来了相当大的难度,也对电视新闻翻译人员的综合语言素养提出了更高标准和要求。

二、电视新闻汉藏翻译特点(一)汉藏新闻翻译具有高质量的文化素质要求电视新闻的内容具备这极强的专业难度,在汉藏新闻的翻译中,更需要翻译人员具备高水平的语言翻译能力,熟练地把控好汉藏语言和文化差异。

电视新闻也是具备联播性能的,因此需要汉藏翻译人员在新闻联播中全程开展实时翻译工作。

在节目的整个播报过程中,一点出现翻译误差和语言口误会对电视新闻的传播效率带来很大的负面硬性。

基于Android的移动藏文基础知识学习系统的研究与实现

基于Android的移动藏文基础知识学习系统的研究与实现

图1 客户端框架图2 服务端框架 藏文学习功能实现藏文学习导航界面是本系统的主界面。

课程资源学习、课后习题练习、交互式问答、词典查找及个人中心等五个功能模块展示效果分别如图6、图7、图8、图9、图10和图3 系统实验测评与结果分析3.1 系统实验测评3.1.1 实验环境系统实验环境分为开发环境和测试环境。

图3 主界 图4 注册界面 图5 登录界面 图6 导航界面 图7 课程学习界面 图8 图文详解界面 图9 课后习题界面 图10 同义词词典查询界面 图11 问答界面表1 开发环境开发工具Android Studio开发语言Java操作系统Windows 7 旗舰版处理器1080X2160安装内存 4.0 GB数据库MySQL系统主要通过华为手机进行各种测试,各项配置如表2所示。

表2 华为手机参数表设备名称华为荣耀7X处理器麒麟 659八核处理器操作系统Android 7.0分辨率1080X2160机身内存 4.0 GB网络支持全国通4G(移动/联通/电信4G)屏幕尺寸 5.93英寸网络模式双卡双待3.1.2 实验方案本文主要测试系统的各功能模块,通过输入测试用例,测试整个软件系统是否达到了预期目的,功能是否达到预期要求。

3.1.3实验结果功能测试结果如表3所示。

4 结 语本课题通过研究,设计开发了基于Android的移动藏文基础知识学习系统。

系统开发完成后,对系统的全部功能进行测试。

解决测试过程中出现的问题后,系统各功能模块运行正常,基本满足了系统设计需求,达到了预期效果。

参考文献[1]张楠.国内外移动学习平台研究与发展综述[J].旅游纵览,2017(5):210[2]中国互联网信息中心.第42次中国互联网发展状况统计报告[EB/OL].(2018-08-20)[2019-03-20].. cn/2018-08/20/c_1123296882.htm[3]飞龙.2017年苹果与安卓手机市场份额高达99.9%[EB/ OL].(2018-02-23)[2019-03-20].https:///html/ it/348402.htm[4]付超群.国外外语移动学习研究综述[J].科技文化,2015(320):159-160.[5]孟祥志,朱思灿.国内外关于移动学习的研究综述[J].现代农村科技,2017(6):81-82.[6]邵酉己,刘青松.国内移动学习研究综述——以近六年(下转第149页)。

浅谈青海电力营销业务藏汉双语服务平台的开发与应用

浅谈青海电力营销业务藏汉双语服务平台的开发与应用

浅谈青海电力营销业务藏汉双语服务平台的开发与应用作者:刘晓刚胡东星来源:《科学与信息化》2019年第04期摘要青海电力营销业务藏汉双语服务平台的开发与应用是根据国网青海电力公司营销业务的需求,结合成熟的网络通信技术和网络数据库技术,建设支持藏汉双语界面展示及语音辅助的全新自助缴费终端渠道,有效地提高终端渠道的服务能力,提升电力公司优质服务水平。

关键词电力营销;藏汉双语;服务平台引言青海省“一型五化”的“大营销”体系全面建成,标志着营销业务基本覆盖了县公司及乡镇供电所。

随着青海省玉树地区业务的逐步上收,全省藏族地区营销业务覆盖范围正在逐步扩大,藏区藏民受限于汉文化水平,部分藏民对汉字辨识能力不高,不能直观的理解电费发票票面的相关文字信息,仅能通过数字猜测或咨询懂汉、藏双语的供电服务人员或同乡,给藏民用户的日常用电带来了不便,同时也为供电服务窗口服务人员带来了考验与压力。

汉、藏文字不能同时体现,不方便理解电价政策、标准、电费构成,给藏民用电、藏民了解电费情况、藏民缴纳电费带了疑惑与困难,造成了电费回收不及时、电费回收困难,以至于造成不必要的电费纠纷,甚至引发投诉。

因此需要进行营销系统发票、票据的藏汉双语改造,针对藏区藏民提供汉、藏双语文字发票,对面向客户且需要客户确认签字的单据进行汉藏双语翻译,提升客户的满意度。

1 应用平台设计藏汉双语服务平台主要适用于国家电网公司的营销业务应用,基于藏汉双语服务平台,对用电客户在电力营销业务流程上提供藏汉双语支持。

为解决以上问题,本实用新型研发基于电力营销系统和一体化缴费接入管理平台,研发一个电力营销藏汉双语服务平台,统一对外提供藏汉双语支持。

格式化处理描述:藏汉双语服务平台和营销系统和一体化缴费接入管理平台通过加密报文进行信息交互,重新定义报文主账号域内容,增加语言区分标识,定义:2个字节长度值+标志位+左靠ASCII码表示的最大32个字节的主账号编码;(其中:语言标志位:0表示汉语,1表示藏语)。

浅谈藏语影视译制及其社会功能

浅谈藏语影视译制及其社会功能

浅谈藏语影视译制及其社会功能
桑杰才让
【期刊名称】《青海民族大学学报:藏文版》
【年(卷),期】2022()1
【摘要】藏语影视译制历经近70年的发展历史,在涉藏地区的文化宣传、社会发展、民族团结等领域发挥了重要作用,一件件藏语译制作品已经成为藏族农牧民群众精神文化享受的重要组成部分。

然而,学术界对此疏于研究,社会亦很少关注,本文借鉴译制相关理论,加上多年的藏语译制工作经验,对藏语影视译制的概念、性质、以及其对群众文化服务的社会功能等做了全面论述。

【总页数】9页(P56-64)
【作者】桑杰才让
【作者单位】青海省民族语影视译制中心
【正文语种】中文
【中图分类】J90
【相关文献】
1.浅析青海安多藏语影视译制网系统
2.论藏语影视译制的配音艺术
3.做好藏语影视节目译制工作的几点经验
4.做好藏语影视节目译制工作的几点经验
5.青海省民族语影视译制中心藏语影视翻译的发展
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(一) 素材资源上载 中心译制网有四套素材上/下载站点,每年的上载量达 到两千集以上,素材上载人员接到上载安排后进行原片素 材上载,该视频素材将用于完成流程中的所有音视频制作。 (二) 原文台词听抄 听抄站点共 10 个,听抄员领取任务后,根据参考视频形 成中文文本进行抄录对白,并可以在 视频中打入出点,精 确标记时码-对白对应关系,并提供功能快捷键,利用快捷 键可以快速完成听抄任务,提供版本对比功能,可随时回 退回某一版本。 (三) 台词本翻译 共设 30 个翻译站点,翻译人员领取任务后,根据视频 和中文听抄稿翻译成藏文文本, 结合原片人物的动作、讲话 的口型、时间长短来调整语言形态,以观众能够接受并理解 的语言表达方式和口语习惯来翻译,使其充分理解外语片的 “言语与情感”,尽可能达到与原片语言观众相同的审美感 受和体验。翻译时可以通过参考视频和听抄稿配合的方式, 精确定位对白位置,提供版本对比功能,可随时回退回某一版 本,同时在翻译时可以实现听抄稿、翻译稿、参考视频的联 动,点击某一稿件的某一句对白,可自动跳转至相应的另一稿 件和参考视频的相应位置。 (四) 台词译文审稿 共设 5 个译文审稿站点,译审领取任务后对比听抄和 翻译的文本, 翻译稿件的校对修改工作, 对译文台词的语
2018.7
新闻传播
News Dissemination
声屏视野
浅析青海安多藏语影视译制网系统
永巴 (青海省民族语影视译制中心 西宁 810008)
【摘要】 青海安多藏语影视译制中心正式成立于 1980 年 9 月,它的前身叫“青海电影译制厂”,至今译制藏语影视剧上 万部,所译制节目覆盖到青海 6 个自治州及甘肃甘南、四川阿坝、西藏那曲等大部分藏区,形成了藏语影视译制网系统。
【作者简介】 永巴,青海省民族语影视译制中心二级译制导演。
113
2018.7
新闻传播
News Dissemination
法、修辞习惯进行规范、润色;使译文语言规范、准确、
通顺,无病句、创译新词术语并收集、整理、统一;检查
译文与原文长度是否基本相等,是否符合人物口型要求;
在操作过程中保留修改痕迹,并提供版本对比功能,可以使
悉剧情;发现和把握角色的语言特征与独特韵味,对角色
情感、语调、口型等要把握得恰到好处。
(七) 对白录音
对白棚可容纳 6 个配音组同时进棚工作。这里是录
音、导演、演员相互协作才能完成的集体工作场地,根据
配音译文稿件完成每部影视剧的对白配音。录音要做到对
白声音的中、高、低频、响度等控制适当,台词声音的厚
保证对白的清晰度。
(九) 视频制作
共有 4 个非编制作棚,当混录声提交之后,非编制作
人员开始领取任务,制作片头片尾藏文字慕,包括片名、
集数、译制主创人员字幕、片中字慕等。最后视音频合成
打包输出成品文件,提交技审。
【关键词】 民族语译制;配音;翻译;混录;影视;存贮;网络
为进 一 步 提 高 少 数 民 族 语 公 益 电 影 数 字 化 译 制 、 发 行、放映工作质量,规范译制工艺流程,加快少数 民族语公益电影数字化进程,2016 年,占地 1 万平米的 “青海安多藏语译制大楼”正式启用。
新建成的青海安多藏语影视译制中心系统提供网络化 便捷的影视译制制作能力。系统通过采集下载、视频编 辑、音频编辑、听抄翻译、资料库管理和系统管理等各个 译制环节的数字化、网络化、流程化,提高节目制作效 率,提高译制节目视音频质量。该系统建设规模包括前期 对白棚 6 套,后期合成棚 6 套,影视后期环绕声混录棚 1 套,多功能录音棚 1 套,45 台听吵译站点,6 套候演室看片 站点,4 套编目工作站点,2 套检索下载工作站点,4 台视 频上下载工作站点,2 台片头片尾字幕站点,2 台成片打包 工作站点,2 套生产管理工作站点。
选择回退回某一版本。
(五) 导演看片
共设 4 个导演站点,译制导演领取任务后看全片熟悉
剧情,并按剧情要求、角色人物特点分配角色,选择合适的
配音演员、使配音演员的特长基本符合角色年龄、性格特
征、身份地位等,做好录音前的准备。
(六) 配音演员看片排练

配音演员候演室设 1 个看片工作站,当配音演员领取
导演的角色分配任务后,配音演员反复看片熟悉台词、熟
译制系统中的节目制作由一条主流程来完成,流程主要 节点包括素材资源上载、原文台词听抄、原文台翻译、译 文审稿、对白配音、配音对白审查、后期动效混录、字幕 制作、视音频合成、技审、终审、转录母带、数据存储等 节点。
这个生产管理功能是:针对译制系统,提供日志管 理、用户管理、节目管理、资源管理、内容管理、流程管 理、流程监控、运行管理、监控管理、机房预约、预约统 计等管理功能,便于管理员对译制系统进行整体掌控。
薄感和圆润感恰当,语言的丰满度强。
(八) 后期混录
当前期对白棚提交对白声到混录环节后,混录人员就
可以获取藏语白音频,开始与国际声缩混,混录要达到国
际声与对白的比例适当,人物对白与背景群杂的比例适
当,空间变化与音量大小的变化关系适当;还要做好环境
声、电话声、扩音器声、广播声、电视声、电影声、回
声、人物特殊声音等效果,效果处理保持与原片接近,并
该系统的投入使用将极大地改善藏语影视节目的制作 质量和生产能力。
一、网络架构 本次新建的译制系统主要负责译制类节目的生产制 作,业务环节包括从素材采集、片头片尾藏文字幕编辑、 听抄、翻译、校对、配音、音效制作、视音频合成、入库 保存的整个流程。系统主要由采集下载、视频编辑、音频 编辑、资料库管理和系统管理等功能模块组成。 系统设计采用成熟稳定的以太网架构,系统网络架构 的安全高效、成熟稳定,满足译制节目生产业务的需求。 中央存储系统需满足系统存储容量、并发网络带宽峰值及 客户端数量的需求。文件系统使用独立的一套数据库,采 用一套文件管理服务器。 二、译制流程 译制制作管理系统是一款基于浏览器应用的译制后期 网络管理系统,涵盖制作管理和查询统计等部分,以业务 管理和应用为出发点,配备严谨的资源、权限、配额管理以 及多维度的统计,可灵活配置业务流程,并且配备具有高 性能的 Mac 制作平台。
相关文档
最新文档