[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷22.doc

合集下载

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷24.doc

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷24.doc

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷24汉译英1 中国曾长期实行高度集中的计划经济,把计划看成是绝对的,束缚了生产力的发展。

这场金融危机使我们看到,市场也不是万能的,一味放任自由,势必引起经济秩序的混乱和社会分配的不公,最终受到惩罚。

真正的市场化改革,决不会把市场机制与国家宏观调控对立起来。

既要发挥市场这只看不见的手的作用,又要发挥政府和社会监管这只看得见的手的作用。

两手都要硬,两手同时发挥作用,才能实现按照市场规律配置资源,也才能使资源配置合理、协调、平衡、可持续。

2 中国作为一个发展中国家,很自然十分关心发展中国家在世界经济中所处的困境。

许多事实证明,北南关系不是朝着更好的方向发展,而是趋于进一步的恶化。

因此,改善北南关系就成为所有国家的一项重要任务。

目前,北南之间的差距进一步扩大,富的更富,穷的更穷。

许多发展中国家人民正生活在贫困线之下,发达国家有责任给发展中国家以更多的帮助,并同意在平等互利、平等交换的基础上,建立一个新的国际经济秩序。

今天的世界各国,经济上的相互依存更加密切。

如果发展中国家的困难长期得不到解决,经济得不到发展,发达国家的经济要持续保持稳定增长,也将是困难的。

在商品、贸易、债务、资金、货币和金融等领域,采取有效措施,改善发展中国家面临的外部环境,以利于发展中国家恢复增长和发展,这是当前国际经济领域中的一项紧迫任务。

这样做也有利于世界经济的稳定和增长。

3 社会主义市场经济体制改革中国在相当长时间内曾实行高度集中的计划经济体制。

随着社会主义市场经济体制改革的深入和民主政治建设的推进,过去人们在择业、迁徙、致富、投资、资讯、旅游、信仰和选择生活方式等方面有形无形的不合理限制,被逐步解除。

这就带来了前所未有的、广泛而深刻的变化。

一方面,广大城乡劳动者的积极性得以释放,特别是数以亿计的农民得以走出传统村落,进人城市,特别是沿海地区,数以千万计的知识分子聪明才智得到充分发挥;另一方面,规模庞大的国有资产得以盘活,数万亿元的民间资本得以形成,5000亿美元的境外资本得以流入。

历年考研英语翻译真题及答案解析22.doc

历年考研英语翻译真题及答案解析22.doc

历年考研英语翻译真题及答案解析22英译汉:考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。

要求译文准确、完整、通顺。

2010年考研英语二翻译真题及答案解析Section ⅢTranslationDirections:In this section there is a text in English .Translate it into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET2.(15points)‘Suatainability” has become apopular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured apainful period of unsustainability in his own life made itclear to him that sustainability-oriented values must be expressed though everyday action and choice.Ning recalls spending aconfusing year in the late 1990s selling insurance. He’d been though the dot-com boom and burst and,desperate for ajob,signed on with a Boulder agency.It didin’t go well. “It was a really had move because that’s not my passion,” says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. “I was miserable, I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, ‘Just wait, you’ll trun the corner, give it some time.’”英译汉最近,“承受力”成了一个流行词,但对Ted Ning来说,他对其含义有自己亲身的体会。

英语翻译基础考研模拟试题及详解(一~二)【圣才出品】

英语翻译基础考研模拟试题及详解(一~二)【圣才出品】

英语翻译基础考研模拟试题及详解(一)I.Translate the following terms into Chinese.(15points,1point each)1.Localization2.APEC3.MT4.ATA5.BRIC6.Budget Deficit7.Full Refunds8.Paternity Test9.Price Ceiling10.Money Laundering11.Microblog12.Performance Appraisal13.Market Share14.Translation Shift15.Subtitling【答案】1.本地化2.亚太经贸合作组织3.机器翻译4.大西洋公约协会(Atlantic Treaty Association)5.金砖四国(Brazil,Russia,India,China)6.预算赤字7.全额赔偿8.亲权认定;亲子鉴定9.价格上限;最高价10.洗钱11.微博12.绩效考核13.市场占有率;市场份额14.翻译转移15.配字幕Ⅱ.Translate the following terms into English.(15points,1point each)1.实体经济2.住房公积金3.房奴4.不动产5.债权人6.纯收入7.欧债危机8.增值税9.国际评级机构10.免税11.不可抗力12.资产负债表13.醉驾14.转基因水稻15.政府采购【答案】1.entity economy;real economy;substantial economy2.house provident fund3.mortgage slave4.real property5.creditor income7.European debt crisis8.value-added tax9.International rating agency10.tax exemption11.force majeure12.balance sheet13.drunk driving14.transgenic riceernment procurementⅢ.Translate the following passages into Chinese.(60points)There’s no doubt:In the last few decades,the average temperature on Earth has been higher than it’s been in hundreds of years.Around the world,people are starting to measure the effects of global warming and trying to figure out what to do about it.Scientists recently used satellites to study the temperatures of lakes around the world,and they found that lakes are heating up.Between1985and2009,satellites recorded the nighttime temperatures of the surfaces of167lakes.During those24 years,the lakes got warmer by an average of about0.045degree Celsius per year.In some places,lakes have been warming by as much as0.10degree Celsius per year.At that rate,a lake may warm by a full degree Celsius in just10years.That difference may seem small you might not even notice it in your bathtub.But in a lake,slightly warmer temperatures could mean more algae,and algae can make the lake poisonous to fish.The study shows that in some regions,lakes are warming faster than the air around them.This is important because scientists often use measurements of air temperature to study how the Earth is warming.By using lake temperatures as well, scientists can get a better picture of global warming.The scientists say datas on lakes give scientists a new way to measure the impact of climate change around the world.That’s going to be useful,since no country is too big or too small to ignore climate change.Scientists aren’t the only ones concerned.Everyone who lives on Earth is going to be affected by the rapid warming of the planet.Many world leaders believe we might be able to do something about it,especially by reducing the amount of greenhouse gases we put into the air.That’s why the United Nations started the Framework Convention on Climate Change,or UNFCCC(联合国气候变化框架公约).Every year the convention meets, and representatives from countries around the world gather to talk about climate change and discuss global solntions to the challenges of a warming world.【参考译文】毫无疑问,过去几十年里,地球上的平均温度比过去几百年都要高。

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷25(题后含答案及解析)

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷25(题后含答案及解析)

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷25(题后含答案及解析)全部题型 2. 英汉互译英汉互译汉译英1.必须优化传统的出口商品结构,靠价格和数量竞争的时代已一去不复返了。

在当今激烈竞争的世界上,只有以质取胜和改善售前售后服务才能行得通。

要通过精加工和深加丁提高出口商品的附加值;要努力生产适销对路的名特优新产品和“拳头”产品打入国际市场。

由于市场形势千变万化,出口产品必须不断地更新换代,做到你无我有,你有我优,胜人—筹。

正确答案:The traditional pattern of export products needs to be optimized. Gone are the days when merchandise geared to price competition on mass market had its way. Now, in the highly competitive world the concepts of “fine quality or else no export”and “good service before and after sales”should be the order of the day. Methods of fine or intricate processing should be used to increase the added value on export commodities. And efforts must be made to turn out premium and novel products or the so-called “hard-punch” items that can edge into foreign markets. With the market changing so quickly, export companies should keep moving up-market—go where others cannot go or do whatever they have a competitive edge over their rivals. 涉及知识点:汉译英2.矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷17.doc

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷17.doc

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷17.doc[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷17英译汉1 A newspaper is much more than a business; it is an institution. It reflects and influences the life of a community; it may affect even wider destinies.It is, in its way, an instrument of government. It plays on the minds and consciences of man. It may educate, stimulate, assist, or it may do the opposite. It has, therefore, a moral as well as a material existence, and its character and influence are in the main determined by the balance of these two factors. It may make profit or power its first object, or it may conceive itself as fulfilling a higher and more exacting function.Character is a subtle affaire, and has many shades and sides. It is not a thing to be much talked about, but rather to be felt. It is the slow deposit of past actions and ideas. At the perils of its soul, a newspaper must see that the news it supplies is not tainted. Neither in what it gives, nor in what it does not give, nor in the mode of presentation, must the unclouded face of truth suffer wrong. Comment is free, but facts are sacred. " Propaganda," so called, by this means is hateful. The voice of opponents no less than that of friends has a right to be heard. Comment also is justly subject to a self-imposed restraint. It is well to be frank; it is even better to be fair. This is an ideal. Achievement in such matters is hardly given to man. Perhaps none of us can attain to it in the desirable measure. We can but try, ask pardon for shortcomings, and there leave the matter.One of the virtues, perhaps the chief virtue, of a newspaper is its independence. Whatever its position or character, it shouldhave a soul of its own.That is the path of self-respect—it is also the path of success. And what a work it is! How multiform, how responsive to every need—and every incident of life! What illimitable possibilities of achievement and of excellence!To the man, whatever his place on the paper, nothing should satisfy short of the best. It is here that ability counts and that character counts, and it is on these that a newspaper, if it is to be worthy of its power and duty, must rely.2 Scientists Shed New Light On The Body' s RhythmsHave you ever suffered from jet-lag, the fatigue and depression that comes from long hours spent in a jet aircraft traveling across the world over many time zones? Or like many people in northern European countries, have you ever suffered the dark depression of winter blues, the feelings of gloom that comes from facing the somber December and January winter days under dark, cloudy skies? Maybe all you need is a little light—and merely on a small patch of your skin. In fact, in experiments investigating the effect of light in raising our spirits, American scientists have done all their research using light played on the back of the subjects' knees.What could be a key to jet-lag and winter blues is the hormone melatonin, which is known to regulate body rhythms. It is secreted as night falls and it can be used to help to overcome jet-lag and some sleep disorders. The low level of melatonin we experience in winter when light is dull and daylight hours are shorter is said to be cause of that common feeling many people get in dull weather—winter depression.For years experts have experimented with treating jet-lag and seasonal affective disorder ( " winter depression" ) with light.They counsel victims to sit in front of lights simulating the sun' s natural wavelengths to restore melatonin. In 1996, Diane Boivin and colleagues at Harvard Medical School found even dim reading lamps worked in this way. Exposure to light sets off a complex response inside the bodies of animals and humans.A university team in New York said they had found that shining light on the skin could reset the body' s internal clock. They chose the back of the knee because it was easy to reach and away from the eyes, which is where many scientists had believed circadian rhythm is determined.3 There is simply no way to rest on our past achievements. Today' s competition renders obsolete huge chunks of what we know and forces us to innovate. For each individual, several careers will be customary, and continuing education and retraining will be inescapable. To attain this extraordinary level of education, government, business, schools and even individuals will turn to technology for the answer.In industry, processing the information and designing the changes necessary to keep up with the market has meant the growing use of computers. The schools are now following close behind. Already some colleges in the United States are requiring a computer for each student. It is estimated that 500, 000 computers are already in use in American high schools and elementary schools. Although there is an abysmal lack of educational software, the number of computers in schools expands rapidly.The computer is the Proteus of machines, as it takes on a thousand forms and serves a thousand functions. But its truly revolutionary character can be seen in its interactive potential. With advanced computers, learning can be individualized andself-paced. Teachers can become more productive and the entire learning environment enriched.It is striking how much current teaching is a product of pencil and paper technology. With the computer' s capacity for simulation and diverse kinds of feedback, all sorts of new possibilities open up for the redesign of curriculums. Seymour Papert, the inventor of the computer language LOGO, believes that concepts in physics and advanced mathematics can be taught in the early grades with the use of computers. He cites as an example the teaching of the laws of motion in physics, which he says are accessible at an early age when a computer is used to assist in the instruction.On an everyday level, word-processing significantly improves the capacity for written expression. How? Simply by making it easier to revise and rewrite. In terms of drill and practice, self-paced computer-assisted instruction enables the student to advance rapidly—without being limited by the conflicting needs of the entire class.汉译英4 我们必须抓住新的机遇,迎接新的挑战,采取更加有力的措施,以更为积极的姿态扩大对外开放,力争对外贸易和吸收外资有新的增长。

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷10(题后含答案及解析)

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷10(题后含答案及解析)

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷10(题后含答案及解析)全部题型 2. 英汉互译英汉互译英译汉1.American urbanization went forward in the same climate of the unexpected that has characterized urbanization everywhere. Townsmen, home builders, immigrants, businesses, and governments have made their way in a setting of constant change. They have dwelt in a space they could never know or predict. The settlement , the building and rebuilding, the economy and the governance of American cities thus takes the shape of a history of peoples who brought commonly accepted knowledge and traditions to a situation that demanded continuing adaptation and change. Today the United States is a thoroughly urbanized nation. Only 3. 4 percent of the population still farms, and everyone else, regardless of the size of the settlement, is employed in urban-type jobs. Yet for all the novelty of the present situation, survivals of past stages of American urbanization continues as active tensions within the new totally urbanized setting. The racial conflicts between whites and blacks, devolving from the seventeenth century enslavement of Africans, grind on. Seventeenth, eighteenth, and nineteenth century conflicts among farmers, village merchants, city brokers, and bankers go forward in the politics of governments-subsidized agriculture and government-managed banking. The rivalries among developers, contractors, and cities that characterized the building of nineteenth century canals and railroads reappear in the politics of interstate highways, airplanes, and telecommunications. The specialized city districts that first took shape in the nineteenth century now have been magnified a thousand times into the giant mosaics of metropolitan suburbs, industrial and office parks, shopping centers, and resort and retirement settlements. The community-destroying tensions of relative poverty amidst great wealth first appeared with urban boom of the early nineteenth century. At that time these tensions found their characteristic outlets in workers unions. Now riches and poverty are separated into distant enclaves within vast metropolitan regions, and class conflicts appear in the rivalry of economic factions for special advantages within the system of welfare capitalism of the federal government. The American city remains, as in the nineteenth century, the preeminent place of class contrast, but in the current national and international economy of the United States the city is no longer the place where relief can be sought.正确答案:美国的城市化,在那些毫无预见的人看来,是在其他地方的城市化毫无二致的气氛中进行的。

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(英译汉)模拟试卷一

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(英译汉)模拟试卷一

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷一1.In these times when market forces appear increasingly complicated and more volatile, it is all the more important to understand the professional jargon and terminology in the market place in order to be able to better make our investment and business decisions. Understanding key-economic indicators will assist in the decision making process, providing a snapshot of the current situation and an insight into the future.Each economic indicator tells us something about the economy or inflation. Gross Domestic Product (GDP) is probably the most important report as it is the whole framework where other economic indicators fall under. Using the textbook formula where Gross National Product = Consumption + Investment + Government Spending + Exports - Imports, some of the indicators will fall into the above-mentioned category e. g. retail sales figures will fall under consumption, construction spending under investment, to name a few.There are also indicators that are broader that tell us about the economy itself rather than the component, e. g. employment figures, leading indicators, money supply figures ( M3 ). Inflation figures, Produce Price Index ( PPI) and the Consumer Price Index ( CPI) will, in short, inform us of the changes in wholesale prices, cost of consumer ( retail) goods and services respectively.An indicator that is useful must be accurate, timely and reliable. It depends entirely on the integrity of the national statistical system responsible. It is vital to know the accurate components of an indicator. We have to be mindful of the limitation of these statistical figures too.Some indicators can be historic or extremely volatile, and therefore their value are reduced. It is better to compare the most recent data with earlier months, or take a moving average for the past 3, 6 or 12 months to smooth the data. It will tell us if there has been a significant change in trend and whether a new direction is under way.标准答案在目前这种时期,市场越来越变幻莫测、动荡不定,要做出明智的商业投资决策,理解市场相关的专业术语变得尤为重要。

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(英译汉)模拟试卷四

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(英译汉)模拟试卷四

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷四1.Unemployment in America is high, and elections are on the horizon. It must be time to look east again for scapegoats. Japan is only starting to recover from its protracted recession, so China will be handed the role of economic villain in the coming U. S. election cycle. Expect to hear a chorus of presidential candidates blame unfair Chinese competition for America' s manufacturing woes.China' s trading partners do have legitimate grievances, but it would be irresponsible and inaccurate for American politicians to pin the United States' economic sluggishness on scheming culprits in Beijing. Traveling in Asia in October, Treasury Secretary John Snow heeded political pressures back home in exhorting Chinese leaders to let the market price their currency. This is a desirable outcome in the long run, but a raft of immediate caveats come to mind.China' s financial system remains fragile, and sudden currency volatility could lead to a banking crisis that could sell disaster for the world economy. Washington would do better to urge China' s leaders to focus on their lack of preparation to assume their proper role in the world' s financial order, rather than to demand any supposedly quick fix. Moreover, China' s refusal to devalue its currency in the aftermath of the late 1990' s crises in East Asia—much appreciated by its neighbors and Washington at a time when the yuan seemed overvalued—adds credence to Beijing' s insistence that it prizes stability when it comes to exchange rates, not short-term advantage. With most economists concerned that China' s robust growth could fuel inflation and a speculative bubble, there are valid reasons for Beijing to fear a surging currency.标准答案目前美国的失业率居高不下,而总统选举即将到来。

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(汉译英)模拟试卷共20题附答案(五)

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(汉译英)模拟试卷共20题附答案(五)

英语翻译基础(汉译英)模拟试卷1. 解决13亿人的问题,不能靠别人,只能靠自己。

中华人民共和国成立以来,我们的建设取得了很大成就,同时也走了一些弯路,失去了一些机遇。

从1978年开始改革开放,我们终于找到了一条发展自己的正确道路。

这就是:中国人民独立自主地建设中国特色的社会主义。

这条道路的精髓,就是调动一切积极因素,解放和发展生产力,尊重和保障中国人民追求幸福的自由。

中国的改革开放,从农村到城市,从经济领域到政治、文化、社会领域。

它的每一步深入,说到底,都是为了放手让一切劳动、知识、技术、管理和资本的活力竞相进发,让一切创造社会财富的源泉充分涌流。

标准答案We can rely on no one except ourselves to resolve the problems facing our 1.3 billion people. Since the founding of the People’s Republic, we have achieved much in our national reconstruction; at the same time we have made a few detours and missed some opportunities. By 1978, with the adoption of the reform and opening-up policies, we had ultimately found the right path of development—the Chinese people’s path of independently building socialism with Chinese characteristics.The essence of this path is to mobilize all positive factors, emancipate and develop the productive forces, and respect and protect the freedom of the Chinese people to pursue happiness.China’s reform and opening-up have spread from rural areas to the cities, from the economic field to the political, cultural and social arenas. Each and every step forward is designed, in the final analysis, to release the gushing vitality of labor, knowledge, technology, managerial expertise and capital, and allow all sources of social wealth to flow to the fullest extent.2. 纺织企业改革目前国有纺织企业占用着上亿元的资产,却连年巨额亏损,其重要原因是资源重复配置,企业过度竞争,而败者又难以实现优化配置。

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(英译汉)模拟试卷二

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(英译汉)模拟试卷二
Now the political world has begun to focus on the immensity of her achievement. How on earth did she manage to get there? She was elected to Parliament at 32 in 1958 (five years before The Feminine Mystique was published). She parried her way through the complacent, male-dominated councils of power—no woman had ever roiled those waters. Couldn' t the old boys see her coming? After all, there was nothing subtle about her personality or her approach.
China' s trading partners do have legitimate grievances, but it would be irresponsible and inaccurate for American politicians to pin the United States' economic sluggishness on scheming culprits in Beijing. Traveling in Asia in October, Treasury Secretary John Snow heeded political pressures back home in exhorting Chinese leaders to let the market price their currency. This is a desirable outcome in the long run, but a raft of immediate caveats come to mind.

英语翻译基础(英汉互译)-试卷2

英语翻译基础(英汉互译)-试卷2

英语翻译基础(英汉互译)-试卷2(总分:12.00,做题时间:90分钟)一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00)1.汉译英(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 解析:2.网上银行拥有许多优势。

不同于街头的银行,网上银行从不关门,它们每天24小时、每周7天全天候营业,而且只需轻击鼠标即可完成交易。

当你的财务发生问题时,而如果你又正好不在州内,甚至不在国内,你可以马上登陆到网上银行来处理你的财务。

网上银行网站处理并确认交易的速度通常达到或者超过了自动柜员机的运行速度。

许多网上银行网站现在还提供先进的工具,包括账目总计、股票报价以及个人证券投资管理项目,以帮助你更有效地理财。

(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案: Online banking has a lot of advantages. Unlike your corner bank, online banking sites never close; they" re available 24 hours a day, seven days a week and they" re only a mouse click away. If you" re out of state or even out of the country when a money problem arises, you can log on instantly to your online bank and take care of business. Online bank sites generally execute and confirm transactions at or quicker than ATM processing speeds. Many online banking sites now offer sophisticated tools, including account aggregation, stock quotes, and portfolio managing programs to help you manage all of your assets more effectively.)解析:3.位于北京西北部的“中关村高科技园区”是6000多家研究、开发和生产企业的家园,年销售收入超过61亿美元。

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷30.doc

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷30.doc

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷30汉译英1 科学就是探求真理。

在探求真理的过程中,人们对客观规律的认识要经过艰苦曲折的过程。

常常有这样的情形:由于研究的角度不同,掌握资料的差异,认识方法的不同,就会出现“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”的情况,以至引起学术上的争论。

因此,有作为的科学工作者都把反对的意见看作对自己的莫大的帮助,把对自己的批评当作最珍贵的友谊。

正如歌德所说,“我们赞同的东西使我们处之泰然,我们反对的东西才使我们的思想获得丰产。

”这都是因为,赞同的意见未必正确,反对的意见未必错误。

退一步说,即使错误的反对意见,对自己的科学研究也是很有好处的。

2 严格来说,哲学不是解释宇宙,那是自然科学的事。

哲学家至多只能解释人生,解释自己,解释文本。

哲学也不是知,不是知识体系,不是几何学、物理学那样一大套公理、公式,可以解决实际生存问题。

哲学的精神永远是探究、怀疑、发问、沉思;而不是提供现成的答案。

哲学家有些不食人间烟火,他远离田野车间,甚至也不拿天文望远镜观察观察天体,而只是坐在静谧的书斋里读书、思考,思索那些具有终极意义、虚无缥缈的本体问题。

哲学家孤苦伶仃,独处一室之中。

面对古往今来的大哲学家遗留下来的问题,他苦苦沉思。

他唯一富有的是文本,哲学因而就是解释文本,而不是解释宇宙。

3 读书有三个层次,三种境界。

第一种境界是见书就读,不加鉴别,没有太多选择。

第二种境界是读一部分你特别喜欢的作家的作品,找到你的兴趣和兴奋点在哪里。

第三种境界就是只读一本或几本你最喜欢的书,或者反复阅读你喜欢的一个作家,精心研究他的作品。

如此,我们应该明白“书越读越少”的意思了。

4 所谓选修科目也只是在某一项目范围内略有拣选余地而已。

一个受过良好教育的人,犹如一个科班出身的戏剧演员,在学习的时候要服从严格的纪律,唱工做工都要认真学习,各种角色的戏都要完全谙通,学成之后才能各按其趣味而单独发展其所长。

学问要有根底,根底要打得平正坚实,以后永远受用。

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷8.doc

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷8.doc

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷8英译汉1 I am honored and humbled to stand here, where so many of America' s leaders have come before me, and so many will follow.We have a place, all of us, in a long story—a story we continue, but whose end we will not see. It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer. It is the American story—a story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals.The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born. Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course.Through much of the last century, America' s faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations. Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along. And even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel.While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own country. The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of their birth. And sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a country. We do not accept this, and we will not allow it. Our unity, our u-nion, is the serious work of leaders and citizens in every generation. And this is my solemn pledge: I will work to build a single nation of justice and opportunity.2 This is the price and the promise of citizenship.This is the source of our confidence—the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed—why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America' s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying camp-fires on the shores of an icy river. The capital was abandoned.The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:Let it be told to the future world... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet it.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children' s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God' s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.3 It has now been five years since Margaret Thatcher resigned as Britain' s Prime Minister. In her heyday she strode the international headlines with such bravura that she seemed inevitable, a natural force. The world stage seemed just the right size for her, as she chaffed her conservative soul mate Ronald Reagan or flattered the " new man," Mikhail Gorbachev.Now the political world has begun to focus on the immensity of her achievement. How on earth did she manage to get there? She was elected to Parliament at 32 in 1958 (five years before The Feminine Mystique was published). She parried her way through the complacent, male-dominated councils of power—no woman had ever roiled those waters. Couldn' t the old boys see her coming? After all, there was nothing subtle about her personality or her approach.As The Path to Power ( Harper-Collins; 656 pages; $ 30) , the second volume of her autobiography, makes clear, Thatcher was probably too simple and direct for the Tories, with their heavy baggage of class and compromise. She traveled light, proud of her roots as a grocer' s daughter from the small town of Grantham but never tethered by working-class resentments or delusions of inferiority. Her parents taught her the verities they believed in: Methodism, hard work, thrift and the importance of the individual. She has never wavered from them, and they run through the book.4 The news of Roosevelt' s death reached Washington in the early afternoon on April 12, 1945. It is hardly necessary to point out the importance of Franklin D. Roosevelt. He was a world figure of monumental proportions. Roosevelt' s strength in dealing with foreign leaders stemmed from his e-normous popularity throughout the world, even in countries he had never been in. Yet it cannot be said that he was a likable man. He preferred informal relationships which were informal merely in structure. He could not stand protocol in the accepted sense of the world but was quick to resent the slightest departure from the respect normally accorded the President of the United States, and theaura of the office was always around him. Even Hopkins was always respectful and careful in his manner with the president. Roosevelt influenced people by the fact that he was president. Among those who worked with him in the White House for long periods of time, there was real affection for him, but not the kind of human feeling that springs from personal love.In foreign affairs, Roosevelt did his job only moderately well. The methods and techniques that he usually used with consummate skill in domestic politics did not fit well in foreign affairs. He relied on his instinctive grasp of the subject, which was good, and his genius for improvisation to find solutions to problems. In domestic affairs, where all elements were under the same national roof and therefore the reactions had a pattern of similarity, this technique worked. In foreign affairs, this style meant a lack of precision, which, as people have pointed out, was a serious fault.A deeper knowledge of history and certainly a better understanding of reactions of foreign peoples would have been useful to the president. Helpful, too, would have been more study of the position papers prepared by American conviction that the other fellow is a " good guy" who will respond properly and decently if you treat him right.5 Globalization is transforming the world. While it brings great benefits to some countries and individuals—a backlash has arisen because these benefits are distributed so unequally and because the global market is not yet underpinned by values and rules that address key social concerns such as the protection of human rights, labor standards and the environment. Globalization has also, unwittingly , made it easier for what I have called "uncivil society"—crime, terrorism, drug and arms-trafficking—to move across borders. Our challenge today is to make globalization an engine that lifts people out of hardship and misery, not a force that holds them down.The past half century had brought unprecedented economic gains. Most people today can expect to live longer than their parents. They are better nourished, enjoy better health, are better educated, and on the whole face more favorable economic prospects. But there is also widespread deprivation and despair. More than 1 billion people must survive on less than $ 1 a day. Striking inequality persists within and among countries. Diseases such as AIDS and malaria threaten to undo years of progress. Worsening the poverty gap is the "digital divide" between the technology-rich and the technology-poor. At a time when information and knowledge have become the main source of wealth and power, half the developing world' s people have never made or received a telephone call, much less used a computer. Bringing these people into the mainstream is one of our biggest projects.。

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(汉译英)模拟试卷三

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(汉译英)模拟试卷三

英语翻译基础(汉译英)模拟试卷三1.中国将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,继续加强同发展中国家的团结合作,同它们一道维护发展中国家正当合理的权益。

同时,我们要进一步致力于稳定周边、巩固睦邻友好。

我们还将不断地充实与各个大国已经建立或正在建立的未来关系框架的内涵。

我们将更积极地参与国际事务和各种多边外交活动,坚决反对霸权主义、强权政治,推动在世界上建立公平合理、平等互利的国际政治、经济新秩序。

标准答案China will unswervingly observe the independent and peaceful foreign policy. It will continue to reinforce its solidarity and cooperation with the developing countries in the world and, together with them, to safeguard the just and reasonable rights of the developing countries. At the same time, we will be further committed to stabilizing our peripheral areas and to consolidating the harmonious friendship with our neighboring countries. We will also make continued efforts to enrich the implications of the framework of the future relations that have been established or that are being established with all the major countries of the world. We will take more positive steps to participate in international affairs and in various kinds of multilateral diplomatic activities. China will remain firm in its opposition to hegemonism, power politics and will endeavor to promote the establishment of a new international political and economic order that is fair, reasonable, equal and reciprocally beneficial.2.当今世界正处在历史性大变动之中。

考研英语(翻译)模拟试卷22(题后含答案及解析)

考研英语(翻译)模拟试卷22(题后含答案及解析)

考研英语(翻译)模拟试卷22(题后含答案及解析)全部题型 2. Reading ComprehensionSection II Reading ComprehensionPart CDirections: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. (10 points)1.We thus easily get into great difficulties from the necessity of viewing culture, at one moment, as a part of the man and, at another moment, as a part of the environment.正确答案:有时,我们必须把文化看作人类的一部分,有时,则把它看作环境的一部分,因此很容易陷入困境。

解析:句子主干:We get into difficulties from…;viewing后接两个并列的介词短语as…,as…知识模块:翻译2.Since this concern about the decline and fall of the English language is not perceived as a generational phenomenon but rather as something new and peculiar to today’s young people, it naturally follows that today’s English teachers cannot be doing their jobs.正确答案:既然对英语水平下降的关注并不被看成是每一代都有的现象,而被看成是现在年轻人特有的新现象,很自然,接下来就是责备今天的英语教师没有做好工作。

考研英语翻译模拟题及答案

考研英语翻译模拟题及答案

英语翻译模拟题及答案考研英语中翻译也占有相当一部分的比例,其实,不要忽略翻译题,这个也是你超越别人的一个点。

模拟一:Gandhi’s pacifism can be separated to some extent from his other teachings. (1)(Its motive was religious, but he claimed also for it that it was a definitive technique, a method, capable of producing desired political results. Gandhi’s attitude was not that of most Western pacifists. Satyagraha,) (2(the method Gandhi proposed and practiced, first evolved in South Africa, was a sort of non-violent warfare, a way of defeating the enemy without hurting him and without feeling or arousing hatred.) It entailed such things as civil disobedience, strikes, lying down in front of railway trains, enduring police charges without running away and without hitting back, and the like. Gandhi objected to “passiveresistance” as a translation of Satyagraha: in Gujarati,it seems, the word means “firmness in the truth”. (3(In his early days Gandhi served as a stretcher-bearer on the British side in the Boer War, and he was prepared to do the same again in the war of 1914-1918.) Even after he had completely abjured violence he was honest enough to see that in war it is usually necessary to take sides. Since his whole political life centred round a struggle for national independence, he could not and, (4)(indeed, he did not take the sterile and dishonest line of pretending that in every war both sides are exactly the same and it makes no difference who wins.) Nor did he, like most Western pacifists, specialize in avoiding awkward questions. In relation to the late war, one question that every pacifist had a clear obligation to an swer was: “What about the Jews? Are you prepared to see them exterminated? If not, how do you propose to save them without resorting towar?” (5)(I must say that I have never heard, from any Western pacifist, an honest answer to this question, though I have heard plenty of evasions, usually of the “you’re another” type.) But it so happens that Gandhi was asked a somewhat similar question in 1938 and that his answer is on record in Mr. Louis Fischer’s Gandhi and Stalin. According to Mr. Fischer, Gandhi’s view was that the German Jews ought to commit collective suicide, which “would have aroused the world and the people of Germany to Hitler’s violence.” 总体分析:本文是一篇介绍甘地的和平主义的文章。

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷26(题后含答案及解析)

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷26(题后含答案及解析)

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷26(题后含答案及解析)全部题型 2. 英汉互译英汉互译汉译英1.中国与西方国家的合作是互利的。

中国经济的发展,不仅改善了本国人民的生活,也为世界经济的增长提供了新的推动力,为发达国家提供了更多的商业机会。

中国是一个潜力巨大的新兴市场,西方国家技术先进,资金雄厚,两者经济上具有很强的互补性。

西方一些国家对华采取歧视性的贸易政策,不仅损人,最终也会损害自己的利益。

正确答案:Such co-operation between China and the Western countries is a mutually beneficial one. Economic growth in China has not only improved the living standards of its own people, but also provided a fresh driving force to world economic growth, together with greater business opportunities for developed countries. China is a newly emerging market with enormous potential, while the Western countries boast advanced technology and abundant capital. The two sides are highly complementary economically. The discriminatory trade policies against China adopted by some Western countries, while harming others, will in the end undermine their own interests. 涉及知识点:汉译英2.消费信贷尽管“消费信贷”概念在美国等发达国家家喻户晓,但对中国的消费者来说还是件新鲜事。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷22
汉译英
1 中美两国的社会制度和对外政策有着本质的区别。

但是,双方同意,各国不论社会制度如何,都应根据尊重各国主权和领土完整、不侵犯别国内政、平等互利、和平共处的原则来处理国与国之间的关系。

国际争端应在此基础上予以解决,而不诉诸武力威胁。

美国和中华人民共和同准备在他们的相互关系中实行这些原则。

双方回顾了中美两国之间长期存在的严重争端。

中国方面重申自己的立场:台湾问题是阻碍中美两国关系正常化的关键问题;中华人民共和国政府是中国的惟一合法政府;台湾是中国的一个省,早已归还祖国;解放台湾是中国内政,别国无权干涉;全部美国武装力量和军事设施必须从台湾撤出。

中国政府坚决反对任何旨在制造“一台一中”、“一个中国、两个政府”、“两个中国”、“台湾独立”和鼓吹“台湾地位未定”的活动。

美国方面声明:美国认识到,在台湾海峡两岸的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分。

美国政府对这一立场不提出异议。

它重申对中国人民和平解决台湾问题的关心。

考虑到这一前景,它确定从台湾撤出全部美国武装力量和军事设施的最终目标。

在此期间,它将随着这个地区紧张局势的缓和逐步减少它在台湾的武装力量。

2 中华文明历来注重社会和谐,强调团结互助。

中国人早就提出了“和为贵”的思想,追求天人和谐、人际和谐、身心和谐,向往“人人相亲,人人平等,天下为公”的理想社会。

今天,中国提出构建和谐社会,就是要建设一个民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、安定有序、人与自然和谐相处的社会,实现物质和精神、民主和法治、公平和效率、活力和秩序的有机统一。

中国人民把维护民族团结作为自己义不容辞的职责,把维护国家主权和领土完整作为自己至高无上的使命。

3 无论我们愿意与否,我们的社会生活与经济生活已经密不可分。

中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。

中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代化建设的环境,有利于维护世界和平、促进共同发展的环境。

当今世界正处于复杂的大变革时期,国际形势总体趋
好。

我们必须抓住机遇,迎接挑战,为建设一个和平、稳定、繁荣的新世界而做出不懈的努力。

4 中国将坚定不移地综合执行和平独立的外交政策。

中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代化建设的环境,有利于维护世界和平、促进共同发展的环境。

中国将继续加强同发展中国家,特别是周边国家的积极关系,坚持睦邻友好的政策,努力建立公正与合理的国际政治次序和国际经济次序。

5 我们大家生活在同一个星球上,因此我们要共同对付人类生存与发展面临的挑战。

生态环境恶化,贫困失业,人口膨胀,疾病流行,毒品泛滥,国际犯罪活动猖獗,以及妇女儿童权益得不到保障等等,都是事关人类生存与发展的全球性问题。

发达国家对其在工业化,现代化过程中造成的生态环境恶化是欠了债的,理所当然地应对环境保护做出更大的贡献。

这些全球性问题的逐步解决,不仅要靠各国自身的努力,还需要国际上的相互配合和密切合作。

相关文档
最新文档