国际结算英文术语
国际结算名词解释
![国际结算名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/5f8a7c7da8114431b90dd8eb.png)
国际结算(International settlement):是指两个处于不同国家的当事人,(因为商品买卖、服务供应、资金调拨、国际借贷)通过银行进行的货币收付业务。
汇票(Bill of Exchange):是由一人向另一人签发的书面的无条件的命令,要求其立即、或定期,或在将来可以确定的时间,把一定金额的货币支付给一个特定的人,或他的指定人,或来人。
本票(Promissory Note):是一项书面的无条件的支付承诺,由一人做成,并交给另一人,经制票人签名承诺即期或定期或在可以确定的将来时间,支付一定数目的金钱给一个特定的人或其指定人或来人。
支票(Cheque):是一种以银行为付款人的即期汇票。
汇款(Remittance):由汇款人委托给银行,将款项汇交给收款人的一种结算方式,是一种顺汇方式。
托收(Collection):是委托收款的简称。
卖方在装船后根据贸易合同的规定,委托当地银行通过买方所在地银行向买方收取货款的行为。
信用证(Letter of Credit):是一种银行开立的有条件的承诺付款的书面文件。
商业发票(COMMERCIAL INVOICE):是出口商向进口商开立的发货价目清单,记载有货物名称、数量、价格等内容,是卖方向买方计收货款的依据。
海运提单(Marine/Ocean Bills of Lading):是要求港至港(Port to Port)的运输单据。
是由承运人或其代理人根据海运合同签发给托运人的证明文件,表明货物已经装上指定船只或已经收妥待运,约定将货物运往载明的目的地,交给收货人或提单持有人。
保险单(INSURANCE policy):是保险公司对被保险人的承保证明,又是双方之间权利义务的契约,在被保险货物遭受损失时,它是被保险人索赔的主要依据,也是保险公司理赔的主要依据。
分行(Branch Bank):到国外开设自己的分支机构。
国外分行是其总行在东道国经营常规银行业务的合法经营机构。
国际结算英文术语
![国际结算英文术语](https://img.taocdn.com/s3/m/81bd72003c1ec5da51e27008.png)
国际结算英文术语国际结算(International settlement)贸易(Trade Settlement)非贸易(Non-Trade Settlement)EDI(Electronic Data Intercharge)电子数据交换,控制文件(Control Documents)有权签字人的印鉴(Specimen Signatures)密押(Test Key)费率表(Terms and Condition)货物单据化,履约证书化,( cargo documentation , guarantee certification) 权利单据(document of title)流通转让性(Negotiability)让与(Assignment)转让(Transfer)流通转让(Negotiation)汇票的定义是:A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sumpayable at days/ months after stated date)④板期付款(bills payable on a fixed future date)⑤延期付款(bills payable at days/months after shipment/ the date of B/L) 收款人名称(payee)同样金额期限的第二张不付款”〔pay this first bill of exchange(second of the same tenor and dated being unpaid)需要时的受托处理人(referee in case of need)出票人(drawer)收款人(payee)背书人(endorser)被背书人(endorsee)出票(issue)(1)制成汇票并签字(to draw a draft and to signit);(2)将制成的汇票交付给收款人(to deliver the draftto payee)背书(endorsement)(1)特别背书(special endorsement),又称为记名背书或正式背书(2)空白背书(blank endorsement),又称不记名背书(3)限制性背书(restrictive endorsement)(4)有条件的背书(conditional endorsement)(5)托收背书(endorsement for collection)提示(presentation)承兑(acceptance)(1)普通承兑(general acceptance)(2)保留承兑(qualified acceptance)付款(payment)退票(dishonor)退票通知(notice of dishonor)拒绝证书(protest)追索(recourse)追索权(right of recourse)保证(guarantee/aval)本票所下的定义是:A promissory note is an unconditional promise in writing made by one person to another signed by the maker, engaging to pay, on demand or at a fixed or determinable future time, a sum certain in money, to, or to the order, of a specified person or to bearer.本票(promissory note)银行本票(Banker’s Note)商业本票(Trader’s Note) 或一般本票(General Promissory Note)即期本票(Sight Note/Demand Note)远期本票(Time Note/Usance Note)本币本票(Domestic Money Note)外币本票(Foreign Money Note)国内本票(Domestic Note)国际本票(International Note)旅行支票(traveler`s cheque)支票所下的定义是:Briefly speaking, a cheque is a bill of exchange drawn on a bank payable on demand. Detailed speaking, acheque is an unconditional order in writing addressed by the customer to a bank signed by that customer authorizing the bank to pay on demand a sum certain in money to or to the order of a specified person or to bearer. 支票(cheque)非划线支票(open cheque),划线支票(crossed cheque),普通划线支票(general crossing cheque)特别划线支票(special crossing cheque)保付支票(certified cheque)即由付款行在支票上加盖“保付(CERTIFIED)“Orders not to pay”(奉命止付)第三章汇款结算方式顺汇法(remittance)逆汇法(reverse remittance)汇款方式(methods of remittance),汇款人(remitter)即付款人收款人或受益人(payee /beneficiary)汇出行(remitting bank)汇入行(paying bank)或解付行电汇(telegraphic transfer,简称T/T)信汇(mail transfer,简称M/T)信汇委托书(mail transfer advice)和支付委托书(payment order)。
国际结算名词
![国际结算名词](https://img.taocdn.com/s3/m/c3d281cc4028915f804dc2f3.png)
国际结算(international settlement)是指为了清偿国际债权债务关系或跨国转移资金而发生在不用国家之间的货币收付活动。
汇出行(Remitting Bank)是受汇款人委托而汇出款项的银行。
汇入行(Paying Bank)也称解付行,是接收汇出行委托并将款项支付给收款人的银行收款人(Payee)是汇出款的最终接受者。
电汇(Telegraphic Transfer, T/T)是汇出行应汇款人的申请,通过加押电报或电传的方式指示汇入行解付一定款项给收款人的方式。
信汇(mail transfer,M/T)是指汇出行应汇款人的申请,通过信函指示汇入行解付一定款项给收款人的方式。
票汇(Demand Draft,D/D)是汇出行应汇款人的申请,开立以汇入行为付款人的银行汇票,交汇款人由其自行携带出国或寄给收款人凭票取款的汇款方式。
汇款(remittance)是指银行接受客户的委托,通过其自身建立的通汇网络,委托国外联行或代理行将客户的款项交付给收款人的一种结算方式。
托收(collection)指银行根据手袋的指示(托收指示)处理金融单据和/或商业票据,以便取得付款和/或承兑;凭付款和/或承兑交单;按照其他条款和条件交单的一种结算方式。
信用证(letter of credit,L/C)是银行开立的有条件的承担第一性付款责任的书面文件。
具体来说,它是银行(开证行)根据进口方(开证申请人)的要求和指示,向出口方(受益人)开立的,在一定期限内凭符合信用证款规定的单据,即期或在可以确定的将来的日期,对出口方支付一定金额的书面保证文件。
付款交单(Documents against Payment, D/P)是指委托人指示代收行在付款人付清款项后将单据交出。
即付款人“付款在先,取单在后”,付款是取单的先决条件。
承兑交单(documents against acceptance,D/A)买方对卖方开具的见票后当天付款的跟单汇票,于提示时应即承兑,并应于汇票到期日即予付款。
(完整版)参考资料:《国际结算》相关术语中英文对照与中文名词解释
![(完整版)参考资料:《国际结算》相关术语中英文对照与中文名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/ab9f23666294dd88d0d26bdf.png)
参考资料:《国际结算》相关术语中英文对照国际结算 International Settlement有形贸易 Visible Trade无形贸易 Invisible Trade洗钱 Money Laundering支付协定 Payment Agreement国际结算制度 System of International Settlement支付系统 Payment System代表处 Representative Office代理处 Agency Office海外分、支行(境外联行) Overseas Sister Bank/Branch,Subbranch 代理银行 Correspondent Banks附属银行(子银行) Subsidiary Banks联营银行 Affiliated Banks银团银行 Consortium Bank票据 Instrument设权性 Right to Be Paid无因性 Non causative Nature要式性 Requisite in Form流通性 Negotiability可追索性 Recoursement基本当事人 Immediate Parties附属当事人 Remote Parties出票人 Drawer付款人 Payer,Drawee收款人 Payee背书人 Endorser被背书人 Endorsee持票人 Holder承兑人 Acceptor保证人 Guarantor汇票 Bill of Exchange限制性抬头 Restrictive Order指示性抬头 Demonstrative Order持票来人抬头 Payable to Bearer出票日期 Date of Issue出票人签字 Signature of the Drawer出票地点 Place of Payment付款地点 Place of Payment付款日期 Tenor见票即付 At Sight or on Demand定日付款 At a Fixed Date见票后定期付款 At a Fixed Period after Sight出票后定期付款 At a Fixed Period after Date付一不付二 Pay This First/Second Bill担当付款人 Person Designated as payer预备付款人 Referee in Case of Need必须提示承兑 Presentment for Acceptance Required 不得提示承兑 Acceptance Prohibited付对价持票人 Holder for Value正当持票人Holder in Due Course/Bona Fide Holder 银行汇票 Banker’s Draft商业汇票 Trade Bill承兑汇票Acceptance Bill银行承兑汇票 Banker’s Acceptance Bill商业承兑汇票 Trade’s Acceptance Bill即期汇票 Sight Draft ,Demand Draft远期汇票 Time Bill, Usance Bill光票 Clean Bill跟单汇票 Documentary Bill本票 Promissory Note商业本票Promissory Note银行本票 Cashier’s Order/Check国际汇票 Overseas Money Order支票 Cheque or Check出票 Issue背书 Indorsement承兑 Acceptance保证 Guarantee保付 Certified to Pay提示 Presentation付款 Payment拒付 Dishonour追索 Recourse顺汇 Remittance逆汇 Reverse Remittance汇款人 Remitter汇出行 Remitting Bank汇入行 Paying Bank收款人 Payee电汇 Telegraphic Transfer信汇 Mail Transfer票汇 Remittance by Banker’s Demand Draft预付货款 Payment in Advance货到付款 Payment after Arrival of the Goods托收 Collection委托人 Principal托收行 Remitting Bank代收行 Collecting Bank付款人 Drawee提示行 Presenting Bank托收申请书 Collection Application托收委托书 Collection Advice信用证 Letter of Credit议付行 Negotiating Bank偿付行 Reimbursing Bank开证申请人Applicant开证行 Issuing Bank受益人 Beneficiary通知行 Advising Bank保兑行 Confirming Bank付款行 Paying Bank光票信用证 Clean Credit跟单信用证 Document Credit不可撤销信用证Irrevocable Credit可撤销信用证 Revocable Credit保兑信用证 Confirmed Credit不保兑信用证 Unconfirmed Credit即期付款信用证 Sight Payment Credit延期付款信用证 Deferred Payment Credit承兑信用证 Acceptance Credit转让信用证 Transferable Credit不可转让信用证 Nor-transferable Credit背对背信用证 Back to Back Credit循环信用证 Revolving Credit预支信用证 Anticipatory Credit银行保函 Letter of Guarantee申请人 Applicant/Principal受益人 Beneficiary担保行 Guarantor Bank通知行 Advising Bank转开行 Reissuing Bank反担保行 Counter Guarantor Bank保兑行 Confirming Bank投标保函 Tender Gurantee履约保函 Performance Gurantee预付款保函 Advanced Payment Gurantee质量保函Quality Gurantee关税保付保函 Customs Gurantee付款保函 Payment Gurantee延期付款保行 Defeerd Payment Gurantee补偿贸易保函 Compensation Gurantee来料加工保函 Processing Gurantee租赁保函 Lease Gurantee借款保函 Loan Gurantee保释金保函 Bail Bond票据保付保函Gurantee For Bill费用保付保函 Payment Gurantee for Commission 备用信用证 Stand-by Letter of Credit单据 Documents商业发票 Commercail Invoice首文 Heading正文Body海关发票 Customs Invoice形式发票 Proforma Invoice领事发票 Consular Invoice样品发票 Sample Invoice广商发票 Manufacturer Invoice证实发票 Certified Invoice货物运输单据 Transport documents海运提单Marine Bill of Loading托运人 Shipper/Consignor承运人 Carrier收货人 Consignee受让人 Transferee or Assignee已装船提单 Shipped on Board待运提单 Received for Shipment直达提单Direct B/L转船提单 Transshipmen B/L联运提单 Through B/L清洁提单 Clean B/L不清洁提单 Unclean B/L记名提单 Straight B/L不记名提单 Open B/L指示性提单 Order B/L简式提单 Short Form B/L全式提单 Long Form B/L班轮提单 Liner B/L租船提单 Charter B/L运输代理行提单 Horse B/L过期提单 Stale B/L倒签提单Anti-dated B/L集装箱运输提单 Container B/L多式运输 Multimodal Transport多是运输单据Multimodal Transport Document不可流通转让的海运单 Non-negotiable Sea Waybill租船合约提单 Charter Party Bill of Lading航空运单 Airway Bill基本险 Chief Risk一般附加险 Additional Risk特殊附加险 Special Additional Risk保险单 Insurance Policy预约保险单Open Policy of Open Cover保险凭证 Insurance Certificate保险声明 Insurance Declaration联合凭证 Combined Certificate暂保单 Cover Note商品验证说明 Inspection Certificate产地证明书 Certificate of Origin包装单据 Packing Document装货箱 Packing List重量单 Weight List打包贷款 Packing Credit/Loan出口押汇 Outward Bill质押书 Letter of Hypothecation出口托收押汇 Advance against Documentary Collection 银行承兑 Bank’s Acceptance票据贴现 Bill Discount出口发票 Invoice Discounting进口开证额度 Limits for Issuing of Credit信托收据 Trust Receipt, T.R, T/R留置权书 Letter of Lien进口押汇 Inward Bills进口信用证押汇 Inward Bill Receivables买房远期信用证 Buyer’s Usance L/C提货担保 Delivery against Bank Guarantee国际保理 International Factoring销售分户账管理 Maintenance of The Sales Ledger债款回收 Collection from Debtors信用销售控制 Credit Control坏账担保 Full Protection Against Bad Debts贸易融资 Trade Financing福费廷 Forfaiting贴现率 Discount Rate承诺费 Commitment Fee利息补贴 Interest Make-up侨汇 Overseas Chinese Remittance外币兑换业务 Exchange of Foreign Currency旅行支票 Traveler’s Cheque信用卡 Credit Card万事达卡 Master Card维萨卡 VISA Card运通卡 American Express Card大莱卡 Diners Club Car国际贸易结算:以票据为基础,单据为条件,银行为中枢,结算与融资相结合的非现金结算体系。
国际结算名词解释
![国际结算名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/b7827d2482c4bb4cf7ec4afe04a1b0717fd5b315.png)
国际结算(international settlement)是一项国际间债权债务关系或跨国转移资金而通过银行来完成的跨国(地区)货币收付活动。
信用工具(financial instruments)是以书面形式发行和流通,用以证明债权人权利和债务人义务的契约证书。
汇款(remittance)托收(collection)信用证(letter of credit 简称L/C)保付代理(简称保理,factoring)包买票据(forfaiting)单据(documents)国际贸易结算中使用的所有商业单据与金融单据。
商业单据(commercial documents)指的是狭义的单据。
常见的单据:发票(invoice),提单(bill of lading,简称B/L),保险单(insurance policy),附属单据(海关发票、领事发票)等国际贸易融资(international trade finance)又叫国际结算融资,指围绕国际贸易结算的各个环节发生的资金和信用融通活动。
SWIFT把银行业务分为9大类型:1.客户汇款(customer transfer)2.银行间头寸调拨(bank transfer)3.外汇业务(foreign exchange confirmation)4.托收业务(collection)5.证券业务(securities)6.贵金属和银团贷款业务(precious metal and syndication)7.信用证和保函(documentary credit and guarantees)8.旅行支票(travelers cheques)9.银行帐单处理(statements)清算(clearing)是指不同银行之间因资金的代收、代付而引起的债权债务通过票据清算所或清算网络进行清偿的活动。
清算所同业支付系统(CHIPS)是作为替代纸票据清算的一个电子系统。
也是一个贷记转帐系统。
国际结算重点名词英文全称
![国际结算重点名词英文全称](https://img.taocdn.com/s3/m/70e51fa80029bd64783e2c44.png)
国际结算:International Settlement《托收统一规则》:URC522 Uniform Rules for Collection《跟单信用证统一惯例》:UCP600 Uniform Customs and Practice for Documentary Credits 汇票:Bill of Exchange,B/E,Draft,Bill,ExchangeSWIFT:Society for Worldwide International Financial Telecommunication 环球银行金融电讯协会即期付款交单:D/P at Sight远期付款交单:D/P after SightCOVER:拨交头寸信汇:Mail Transfer,M/T电汇:Telegraphic Transfer,T/T票汇:Remittance by Banker’s Demand Draft,D/D国际贸易结算:Settlement of International Trade非贸易结算:Non-trade Settlement现金结算(货币结算):Cash Settlement or Cash on Delivery,COD票据结算:Settlement by Negotiable Instrument国际商会:(ICC) The International Chamber of Commerce《审核跟单信用证项下单据的国际标准银行实务》:ISBP International Standard Banking Practice for the Examination of Documents under Documentary Credits《跟单票据争议解决专家意见规则》:DOCDEX设权证券:Rights of a Holder有价证券:Valuable Documents,Papers ,Securities金钱证券:Pecuniary Benefits文义证券:Written Confirmation要式证券:Requisite in Form;Solemnity无因证券:Abstract,Unconditional Contract流通证券:Negotiability出票人:Drawer付款人(受票人):Drawee,Payer收款人(受款人):Payee银行汇票:Banker’s Draft商业汇票:Trade Bill光票汇票:Clean Bill跟单汇票:Documentary Bill即期汇票:Demand draft,Sight Bill远期汇票:Usance Bill,Time Bill,Time Draft银行承兑汇票:Banker’s Acceptance Bill商业承兑汇票:Trader’s Acceptance Bill无条件支付命令或委托:Unconditional Order to Pay汇票的支付命令或委托通常用:pay……or order,pay to the order of……,on demand pay to the order of,at sight pay to the order of……drawn under/against……记名收款人:Pay A Company only,Pay A Company not transferable指定的人:Pay to the order of A Company,Pay to A Company or order来人或持票人:Pay bearer,Pay to A Compan or bearer出票日期:Date of Issue出票人签字:Signature of the Drawer相对必要记载事项:Relative Requisites for a B/E出票地:Place of Issuing付款地:Place of Payment到期日:Tenor汇票的出票:Issue汇票的背书:Endorsement汇票的承兑:Acceptance汇票的保证:Guarantee汇票的付款:Payment汇票No.由出票人自行编号填入Exchange for 货币缩写和用阿拉伯数字表示金额小写数字at ____sight... 付款期限Pay to the Order of 受款人,也称“抬头人”或“抬头”the sum of 汇票金额填大写金额Drawn under 支付行L/C No. 信用证号码Dated 开证日期To 被出票人For 出票人,即出口商签字,填写公司名称汇付:Remittance汇款人(付款人):Remitter汇出行:Remitting Bank支付授权书:Payment Order,P.O.汇入行(解付行):Paying Bank汇款的偿付:Reimbursement of Remittance of Cover信汇委托书:M/T Advice密押:Test Key预付货款:Payment in Advance货到付款:Payment after Arrival of the Goods托收:Collection商业信用:Commercial Credit委托人:Principal托收行:Remitting Bank代收行:Collection Bank提示行:Presenting Bank托收指示:Collection Instruction光票托收:Clean Bill for Collection跟单托收:Documentary Bill for Collection付款交单:Documents against Payment,D/P承兑交单:Documents against Acceptance,D/A承付:Honour商业信用证:Commercial Credit光票信用证:Clean Credit跟单信用证:Documentary Credit开证申请人:Applicant开证行:Issuing Bank;Opening Bank,Establishing Bank通知行:Advising Bank;Notifying Bank受益人:Beneficiary议付行:Negotiating Bank;Negotiation Bank保兑行:Confrming Bank商业发票:Commercial Invoice海关发票:Customs Invoice领事发票:Consular Invoice税务发票:Tax Invoice最终发票:Final Invoice厂商发票:Manufactures Invoice出票人:Issuer发票名称:Commercial Invoice收货人:To发票号:Invoice No.发票日期:Date信用证号、合同号:L/C No. and S/C No.运输标志和件号(唛头和件号):Shipping Marks and Numbers 汇票的期限:Tenor提单:Bill of Lading,B/L托运人:Shipper收货人:Consignee被通知人:Notify Party航名及航次:Ocean Vessel,V oy.No.转船港:Port of Transhipment提单签发地点与时间:Place and Date of Issue已装船提单:Shipped B/L备运提单:Received for shipment B/L清洁提单:Clean B/L不清洁提单:Unclean B/L记名提单:Straight B/L不记名提单:Bearer B/L指示提单:Order B/L运输及部分转运:Transhipment and Partial Shipment货物涉及多套提单:Goods Covered by more than One Bill of Lading 原产地证书:Certificate of Origin装箱单:Packing List,P/L重量单/尺码单:Weight List/Measurement List顺汇:Remittance 逆汇:Honour or draft;reverse remittance。
国际结算术语盘点
![国际结算术语盘点](https://img.taocdn.com/s3/m/15795f71fe4733687e21aaa0.png)
International settlement 国际结算money transfer 资金转移3. settle accounts 结清帐款4. debts 欠债5. claims 债权6. international trade 国际贸易7. tangible goods 有形商品8. intangible service transactions 无形服务贸易9. international lending and investments 国际借贷和投资10. international aids and grants 国际援助11. cross-border personal remittance 跨国个人汇款12. international commercial settlement 国际贸易结算13. international non-commercial settlement 国际非贸易结算14. payment methods 支付方式15. sales amount 销售金额16. currency 货币17. make payments 进行支付18. collect payments 收取货款19. cash payments 现金支付20. sales contract 销售合同21. financial instrument 金融单据22. commercial document 商业单据23. Instrument Act 票据法24. bills of exchange 汇票25. cheque 支票26. promissory note 本票27. commercial invoice 商业发票28. packing list 装箱单29. bill of lading 提单30. insurance policy 保险单31. inspection certificate 检验证书32. certificate of origin 原产地证书33. collection 托收34. international factoring国际保理35. letter of credit 信用证36. letter of guarantee 保函37. internationalconvertible currency 国际可兑货币38. medium of exchange交换的媒介39. intermediary 中间人40. title 物权41. constructive delivery象征性交货42. actual delivery 实际交货43. price terms / incoterms价格术语44. FAS 船边交货价45. FOB 离岸价46. CFR 成本加运费价47. CIF 到岸价/成本、保险加运费价48. quoted price 报价49. port of loading 装运港50. port of destination 目的港51. certificate of deposit大额存单52. treasury bills 国库券53. bearer securities 不记名债券54. draw (a bill ) by sb. 由某人出票55. draw (a bill ) on sb. 以某人为付款人56. (a bill ) payable to sb. 付款给57. drawer 出票人58. drawee 受票人59. payee 收款人60. bearer 持票来人61. to debit 借记62. to credit 贷记63. drawn under 在…….开立64. drawn clause 出票条款65. tenor 期限66. on demand 即期67. a fixed or determinablefuture time 在固定的或可以确定的未来某一日68. due date / maturity date到期日69. demand /sight bill 即期汇票70. usance / time / term bill远期汇票71. to accept (a bill) 承兑72. a valid bill 有效汇票73. an invalid bill 无效汇票74. interest 利息75. the amount in words大写金额76. the amount in figures小写金额77. negotiation 流通转让;议付78. restrictive order 限制性抬头79. demonstrative /indicative order 指示性抬头80. bearer order 持票来人抬头81. endorsement 背书82. delivery of a bill 汇票的交付83. in alternative 有选择性的84. in sequence 按先后顺序85. value received 对价付讫86. a set of bill 一套汇票87. acceptor 承兑人88. to honor a bill 兑付汇票89. to dishonor a bill 退票90. endorser 背书任91. endorsee 被背书人92. holder 持票人93. prior party 前手94. subsequent party 后手95. right of recourse 追索权96. to issue a bill 出票97. special endorsement 特别背书98. blank endorsement 空白背书99. to sign 签名100. the authorized signature 有权签名101. presentment 提示102. general acceptance 普通承兑103. qualified acceptance 限制性承兑104. payment in due course 正当付款105. discharge 注销106. notice of dishonor 拒付通知107. protest 拒绝证书108. notary party 公证人109. domestic / inland bill 国内汇票110. foreign bill 国际汇票111. banker’s / bank draft 银行汇票112. banker’s acceptance bill 银行承兑汇票113. commercial / trader’s bill 商业汇票114. trader’s accep tance bill 商业承兑汇票115. clean bill 光票116. documentary bill 跟单汇票117. finance 融资118. discounting 贴现119. discount house 贴现行120. net proceeds 净款121. balance 余额122. discount interest 贴现息123. face value 面值124. discounting days 贴现天数125. discounting rate 贴现率126. forfeiting 弗费廷/票据包买127. correspondentbanking relationship 代理行关系128. correspondent bank代理行129. representative office代表处130. subsidiary 字银行131. affiliate 附属行132. branch 分行133. accept deposits 接受存款134. issue loans 发放贷款135. a separatelyincorporated bank 一家独立注册的银行136. conduct bankingbusiness 叙作银行业务137. agency 代理138. control documents 控制文件139. test key 密押140. schedule of terms andconditions 费率表141. mail message 信函信息142. telegraphic message电子信息143. authenticate 验证144. sign a cooperateagreement 签定合作协议145. maintain / opencurrent accounts 开立活期帐户146. deposit accounts 存款帐户147. initial deposit 开户存款额148. minimum creditbalance 最底贷方余额149. statement of balance对帐单150. your account / vostroaccount 你帐151. our account / nostroaccount 我帐152. principal 委托人153. beneficiary 受益人154. trader’s credit 商业信用155. banker’s credit 银行信用156. remittance 顺汇;汇款157. reverse remittance 逆汇158. remitter 汇款人159. the remitting bank 汇出行160. the paying bank 解付行161. remittance by airmail(M/T) 信汇162. remittance bytelegraphic transfer (T/T) 电汇163. remittance bybanker’s demand draft (D/D) 票汇164. clean collection 光票托收165. documentarycollection 跟单托收166. documents releaseconditions 交单条件167. documents againstpayment at sight (D/P sight) 即期付款交单168. documents againstpayment after sight (D/P aftersight) 远期付款交单169. D/P after sight againsttrust receipt (D/P, T/R) 凭信托收据远期付款交单170. Documents agaistacceptance (D/A) 承兑交单171. collection order 托收指示172. application form for collection 托收申请书173. L/C applicant 信用证申请人174. undertaking 承诺175. L/C issuing bank 信用证开证行176. the advising bank 通知行177. the confirming bank 保兑行178. the negotiating bank 议付行179 the paying bank 付款行180. the accepting bank 承兑行181. the reimbursing bank 偿付行182. the nominated bank 指定银行183. credit number 信用证号码184. date of expiry 到期日185. place of expiry 到期地点186. the validity of a credit 信用证有效期187. partial shipment 分船装运188. transhipment 转船装运189. clean credit 光票信用证190. documentary credit 跟单信用证191. irrevocable credit 不可撤消信用证192. revvocable credit 可撤消信用证193. confirmed credit 保兑信用证194. unconfirmed credit 不保兑信用证195. sight payment credit 即期付款信用证196. deferred payment credit 延期付款信用证197. acceptance credit 承兑信用证198. negotiation credit 即期信用证199. sight /demand credit远期信用证200. time / usance credit201. marine insurance 海上保险202. contract of indemnity赔付契约203. the insurer 保险人204. the insured 投保人205. premium 保费206. the amount insured保险金额207. risks to be covered 承保险别208. maritime losses 海上损失209. total loss 全部损失210. actual total loss 实际全损211. constructive total loss推定全损212. total loss of aproportional part 部分全损213. patial loss / average部分损失214. general average (G.A.)共同海损215. particular average(P.A) 单独海损216. external losses 外来险217. general risks 一般险218. TPND 偷窃、提货不着险219. risk of leakage 渗漏险220. risk of clash andbreakage 碰撞破碎险221. risk of hook damage钩损险222. FWRD 淡水雨淋险223. risk of shortage 短量险224. risk of inermixtureand contamination 混杂污染险225. risk of taint of odor串味险226. risk of sweat andheating 受潮受热险227. risk of rust 锈损险228. risk of breakage ofpacking 包装破损险229. special risks 特别险230. failure to diliver 提货不着231. import duty 进口税232. on deck 仓面险233. rejection 拒收险234. aflatoxin 黄曲酶素险235. FREC存仓火险责任扩展条约236. war risk 战争险237. risk of import duty 进口税险238. SRCC 罢工、暴动、内乱险239. coverage 险别240. basic marine insuracecoverage 基本险241. FPA (free fromparticular average) 单独海损不赔/平安险242. WA/WPA (withaverage / with particular average)单独海损要赔/ 水渍险243. All risks 一切险244. additional risks 附加险245. insurance clause 保险条款246. London InstituteCargo Clause 伦敦协会条款247. underwriter 保险商248. claim payableat 索赔地点249. International Chamberof Commerce 国际商会。
国际结算英文专用语集锦
![国际结算英文专用语集锦](https://img.taocdn.com/s3/m/253b3c0a844769eae009edeb.png)
信用证英语-信用证种类----Kinds of L/C1. revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证/不可撤销信用证2.confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兑信用证/不保兑信用证3.sight L/C/usance L/C 即期信用证/远期信用证4.transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C /untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证5.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证6.revolving L/C 循环信用证7.L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证8.without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信用证/有追索权信用证9.documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证10.deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用证/预支信用证11.back to back L/Creciprocal L/C 对背信用证/对开信用证12.traveller's L/C(or:circular L/C) 旅行信用证信用证有关各方名称----Names of Parties Concerned1. opener 开证人(1)applicant 开证人(申请开证人)(2)principal 开证人(委托开证人)(3)accountee 开证人(4)accreditor 开证人(委托开证人)(5)opener 开证人(6)for account of Messrs 付(某人)帐(7)at the request of Messrs 应(某人)请求(8)on behalf of Messrs 代表某人(9)by order of Messrs 奉(某人)之命(10)by order of and for account of Messrs 奉(某人)之命并付其帐户(11)at the request of and for account of Messrs 应(某人)得要求并付其帐户(12)in accordance with instruction received from accreditors 根据已收到得委托开证人得指示2.beneficiary 受益人(1)beneficiary 受益人(2)in favour of 以(某人)为受益人(3)in one's favour 以……为受益人(4)favouring yourselves 以你本人为受益人3. drawee 付款人(或称受票人,指汇票)4. (1)to drawn on (or :upon) 以(某人)为付款人(2)to value on 以(某人)为付款人(3)to issued on 以(某人)为付款人4.drawer 出票人5.advising bank 通知行(1)advising bank 通知行(2)the notifying bank 通知行(3)advised through…bank 通过……银行通知(4)advised by airmail/cable through…bank 通过……银行航空信/电通知6.opening bank 开证行(1)opening bank 开证行(2)issuing bank 开证行(3)establishing bank 开证行7.negotiation bank 议付行(1)negotiating bank 议付行(2)negotiation bank 议付行8.paying bank 付款行9.reimbursing bank 偿付行10.the confirming bank 保兑行Amount of the L/C 信用证金额1. amount RMB¥…金额:人民币2.up to an aggregate amount of Hongkong Dollars…累计金额最高为港币……3.for a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP…总金额不得超过英镑……4.to the extent of HKD…总金额为港币……5.for the amount of USD…金额为美元……6.for an amount not exceeding total of JPY…金额的总数不得超过……日元的限度----- The Stipulations for the shipping Documents1. available against surrender of the following documents bearing our credit number and the full name and address of the opener 凭交出下列注名本证号码和开证人的全称及地址的单据付款2.drafts to be accompanied by the documents marked(×)below 汇票须随附下列注有(×)的单据3.accompanied against to documents hereinafter 随附下列单据4.accompanied by following documents 随附下列单据5.documents required 单据要求6.accompanied by the following documents marked(×)in duplicate 随附下列注有(×)的单据一式两份7.drafts are to be accompanied by…汇票要随附(指单据)……----Draft(Bill of Exchange)1.the kinds of drafts 汇票种类(1)available by drafts at sight 凭即期汇票付款(2)draft(s) to be drawn at 30 days sight 开立30天的期票(3)sight drafs 即期汇票(4)time drafts 远期汇票2.drawn clauses 出票条款(注:即出具汇票的法律依据)(1)all darfts drawn under this credit must contain the clause “Drafts drawn Under Bank of…credit No.…dated…”本证项下开具的汇票须注明“本汇票系凭……银行……年……月……日第…号信用证下开具”的条款(2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.…dated July 12, 1978”汇票一式两份,以我行为抬头,并注明“根据马来西亚联合银行1978年7月12日第……号不可撤销信用证项下开立”(3)draft(s) drawn under this credit to be marked:“Drawn under…Bank L/C No.……Dated (issuing date of credit)”根据本证开出得汇票须注明“凭……银行……年……月……日(按开证日期)第……号不可撤销信用证项下开立”(4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses“Drawn under…L/C No.…dated…”即期汇票一式两份,注明“根据……银行信用证……号,日期……开具”(5)draft(s) so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C 开具的汇票须注上本证的号码和日期(6)draft(s) bearing the clause:“Drawn under documentary credit No.…(shown above) of…Bank”汇票注明“根据……银行跟单信用证……号(如上所示)项下开立”---Invoice1. signed commercial invoice 已签署的商业发票(in duplicate 一式两in triplicate 一式三份in quadruplicate 一式四份in quintuplicate 一式五份in sextuplicate 一式六份in septuplicate 一式七份in octuplicate 一式八份in nonuplicate 一式九份in decuplicate 一式十份)2.beneficiary's original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating (showing/evidencing/specifying/declaration of) the merchandise, country of origin and any other relevant information. 以买方的名义开具、注明商品名称、原产国及其他有关资料,并经签署的受益人的商业发票正本至少一式八份3.Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as reuired for imports into Nigeria. 以签署的,连同产地证明和货物价值的,输入尼日利亚的联合发票一式六份4.beneficiary must certify on the invoice…have been sent to the accountee 受益人须在发票上证明,已将……寄交开证人5.4% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice 商业发票的总金额须扣除4%折扣6.invoice must be showed: under A/P No.…date of expiry 19th Jan. 1981 发票须表明:根据第……号购买证,满期日为1981年1月19日7.documents in combined form are not acceptable 不接受联合单据bined invoice is not acceptable 不接受联合发票Bill of Loading ---提单1. full set shipping (company's) clean on board bill(s) of lading marked "Freight Prepaid" to order of shipper endorsed to …Bank, notifying buyers 全套装船(公司的)洁净已装船提单应注明“运费付讫”,作为以装船人指示为抬头、背书给……银行,通知买方2.bills of lading made out in negotiable form 作成可议付形式的提单3.clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked "Freight Prepaid" notify: importer(openers,accountee) 洁净已装船的提单空白抬头并空白背书,注明“运费付讫”,通知进口人(开证人)4.full set of clean "on board" bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S …Co. calling for shipment from China to Hamburg marked "Freight prepaid" / "Freight Payable at Destination" 全套洁净“已装船”提单/货运收据作成以我(行)为抬头/空白抬头,空白背书,通知买方……公司,要求货物字中国运往汉堡,注明“运费付讫”/“运费在目的港付”5.bills of lading issued in the name of…提单以……为抬头6.bills of lading must be dated not before the date of this credit and not later than Aug. 15, 1977 提单日期不得早于本证的日期,也不得迟于1977年8月15日7.bill of lading marked notify: buyer,“Freight Prepaid”“Liner terms”“received for shipment”B/L not acceptable 提单注明通知买方,“运费预付”按“班轮条件”,“备运提单”不接受8.non-negotiable copy of bills of lading 不可议付的提单副本-----Certificate of Origin 原产地证书1.certificate of origin of China showing 中国产地证明书stating 证明evidencing 列明specifying 说明indicating 表明declaration of 声明2.certificate of Chinese origin 中国产地证明书3.Certificate of origin shipment of goods of …origin prohibited 产地证,不允许装运……的产品4.declaration of origin 产地证明书(产地生明)5.certificate of origin separated 单独出具的产地证6.certificate of origin "form A" “格式A”产地证明书7.genetalised system of preference certificate of origin form "A" 普惠制格式“A”产地证明书-----Packing List and Weight List1.packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单2.packing list detailing…详注……的装箱单3.packing list showing in detail…注明……细节的装箱单4.weight list 重量单5.weight notes 磅码单(重量单)6.detailed weight list 明细重量单7.we----Other Documents1. full tet of forwarding agents'cargo receipt 全套运输行所出具之货物承运收据2.air way bill for goods condigned to…quoting our credit number 以……为收货人,注明本证号码的空运货单3.parcel post receipt 邮包收据4.Parcel post receipt showing parcels addressed to…a/c accountee 邮包收据注明收件人:通过……转交开证人5.parcel post receipt evidencing goods condigned to…and quoting our credit number 以……为收货人并注明本证号码的邮包收据6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A海关发票证明书7.pure foods certificate 纯食品证书bined certificate of value and Chinese origin 价值和中国产地联合证明书9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西兰林木产品进出口法格式5条款的声明或出口人关于货物非用木器包装的实绩声明,该声明也可以在海关发票中作出证明10.Canadian custtoms invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口国货币标明本国市场售价,并进行笔签的加拿大海关发票(修订格式)11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed 完整签署和填写的格式111加拿大进口声明书----The Stipulation for Shipping Terms1. loading port and destinaltion装运港与目的港(1)despatch/shipment from Chinese port to…从中国港口发送/装运往……(2)evidencing shipment from China to…CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到……2.date of shipment 装船期(1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提单日期不得迟于1987年8月15日(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运(3)shipment latest date…最迟装运日期:……(4)evidencing shipment/despatch on or before…列明货物在…年…月…日或在该日以前装运/发送(5)from China port to …not later than 31st August, 1987 不迟于1987年8月31日从中国港口至……3.partial shipments and transhipment 分运与转运(1)partial shipments are (not) permitted (不)允许分运(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 准许(不准)分运(3)without transhipment 不允许转运(4)transhipment at Hongkong allowed 允许在香港转船(5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at…允许分运,除在……外允许转运(6)partial/prorate shipments are perimtted 允许分运/按比例装运(7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 凭联运提单允许在任何港口转运------Date & Address of Expiry 有效日期与地点1. valid in…for negotiation until…在……议付至……止2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than…汇票不得迟于……交议付行(受票行)3.expiry date for presention of documents…交单满期日4.draft(s) must be negotiated not later than…汇票要不迟于……议付5.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本证于1977年7月15日止在中国议付有效6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人国家议付期满9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy's drafts after 15th August, 1977 本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires 凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效13.expiry (expiring) date…满期日……14.…if negotiation on or before…在……日或该日以前议付15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自装船日起15天或之前议付16.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本证到1977年8月15日为止在中国有效17.the credit is available for negotiation or payment abroad until…本证在国外议付或付款的日期到……为止18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 单据需在装船后15天内交给议付行19.documents must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents'cargo receipts 单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后……天内提示议付-----The Guarantee of the Opening Bank1. we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保证及时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 开具并交出的汇票,如与本证的条款相符,我行保证依时付款3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和善意持有人承担付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付)4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根据本证的条款开具并提示汇票,我们担保对其出票人、背书人和善意持有人在交单时承兑付款5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本条款开具的汇票,我行保证兑付----In Reimbursement1.instruction to the negotiation bank 议付行注意事项(1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份汇票的议付金额和日期必须由议付行在本证背面签注(2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本证副本供你行存档,请将随附之正本递交给受益人(3)without you confirmation thereon (本证)无需你行保兑(4)documents must be sent by consecutive airmails 单据须分别由连续航次邮寄(注:即不要将两套或数套单据同一航次寄出)(5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail 全部单据的正本须用航邮,副本用平邮寄交我行(6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 请将包括3份商业发票在内的第一套单据用挂号航邮经寄我行,第二套单据在下一次航邮寄出(7)original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 单据的正本须用挂号航邮寄送,副本在下一班航邮寄送(8)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails 单据要由连续航邮寄送(9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot 用英文缮制的所有单据须一次寄交我行2.method of reimbursement 索偿办法(1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Y uan account with them, upon receipt of relative documents 偿付办法,我行收到有关单据后,将授权你北京总行借记我总行在该行开立的人民币帐户(2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling on…Bank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with 偿付办法,由你行开出英镑即期汇票向……银行支取。
国际结算英文术语
![国际结算英文术语](https://img.taocdn.com/s3/m/000f55dd951ea76e58fafab069dc5022abea464d.png)
国际结算英文术语国际结算英文术语国际结算(International settlement) 贸易(Trade Settlement) 非贸易(Non-Trade Settlement) EDI (Electro nic Data In tercharge )电子数据交换,控制文件(Control Documents ) 有权签字人的印鉴(Specimen Sig natures ) 密押(Test Key) 费率表(Terms and Condition )货物单据化,履约证书化,(cargo documentation , guarantee certification)权利单据(document of title )流通转让性(Negotiability ) 让与(Assignment) 转让(Transfer ) 流通转让(Negotiation ) 汇票的定义是: A bill of exchange is an uncon diti onal order in writ ing, addressed by one person to another,signed by thepers on giv ing it, requiri ng the pers on to whom it is addressed to pay on dema nd or at a fixed or determ in able future time a sum certa in in money to the order or specified pers on or to bearer.“汇票” (bill of exchange , exchange 或draft) 无条件支付命令(unconditional order to pay) 出票条款(drawn clause )利息条款(with interest )分期付款(by stated instalment)支付等值其它货币(pay the other curre ncy according to an indicated rate of exchange) 付款人(payer) 受票人(drawee) 付款期限(time of payment )或(tenor) 即期(at sight, on dema nd, on prese ntati on )付款。
国际结算常用英语词汇
![国际结算常用英语词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/5a07bbf95fbfc77da369b122.png)
国际结算常用英语词汇Promissory Note 本票Check or Check 支票Remittance 汇付Mail Transfer,M/T 信汇Telegraphic Transfer,T/T 电汇Demand Draft,D/D 票汇Payment in Advance 预付货款Payment after Arrival of Goods 货到付款Collection 托收Principal 委托人Remitting Bank 托收银行Collecting Bank 代收银行Presenting Bank 提示行Documents against Payment,D/P 付款交单Documents against Payment at sight,D/P sight 即期付款交单Documents against Payment after sight,D/P after sight 远期付款交单Documents against Acceptance,D/A 承兑交单不可不知的国际贸易英语国际贸易的价格表示方法,除了具体金额外,还要包括贸易术语,交货地点及所使用的货币。
如:USD150 FOB Hongkong, STG2000 CIF Liverpool,其中USD指的是以美金作价,而STG为英镑;Hongkong香港和Liverpool利物浦为交货地点;FOB与CIF 则为两个较为常用的贸易术语。
以下是国际商会出版的《2000年国际贸易术语解释通则》中规定的全部贸易术语的分类。
第一组:E组(卖方在其所在地点把货物交给买方)Ex Works (named place) 工厂交货(指定地点)第二组:F组(卖方须将货物交至买方指定的承运人)FCA: Free Carrier (named place) 货交承运人(指定地点)FAS: Free Alongside Ship (named port of shipment)船边交货(指定装运港)FOB: Free On Board (named port of shipment)船上交货(指定装运港)第三组:C组(卖方必须签定运输合同,但对货物灭失或损坏的风险以及装船和启运后发生事件所产生的额外费用不承担责任)CFR: Cost & Freight (named port of destination)成本加运费(指定目的港)CIF: Cost, Insurance and Freight (named port of destination)成本,保险加运费(指定目的港)CPT: Carriage Paid To (named place of destination)运费付至(指定目的地)CIP: Carriage and Insurance Paid To(named place of estination)运费保险费付至(指定目的地)第四组:D组(卖方必须承担把货物交至目的地国家所需的全部费用和风险)DAF: Delivered at Frontier (named place) 边境交货(指定地点)DES: Delivered ex Ship (named port of destination)船上交货(指定目的港)DEQ: Delivered ex Quay (named place of destination)码头交货(指定目的地)DDU: Delivered Duty Unpaid (named place of destination)未完税交货(指定目的地)DDP: Delivered Duty Paid (named place of destination)完税后交货(指定目的地)企业外贸业务用语大全一:基本短语 Time to volume 及时大量生产Time to money 及时大量交货FOUR CONTROL YSTEM 四大管制系统Engineering control system 工程管制系统Quality control system质量管理系统Manufacturing control system生产管制系统Management control system经营管制系统Classification整理(sorting, organization)-seiri Regulation整顿(arrangement, tidiness)-seiton Cleanliness清扫(sweeping, purity)-seiso Conservation清洁(cleaning, cleanliness)-seiktsu Culture教养(discipline)-shitsukeSave 节约Safety安全二:英文缩写质量人员名称类QC quality control 品质管理人员FQC final quality control 终点质量管理人员IPQC in process quality control 制程中的质量管理人员OQC output quality control 最终出货质量管理人员IQC incoming quality control 进料质量管理人员TQC total quality control 全面质量管理POC passage quality control 段检人员QA quality assurance 质量保证人员OQA output quality assurance 出货质量保证人员QE quality engineering 质量工程人员质量保证类FAI first article inspection 新品首件检查FAA first article assurance 首件确认CP capability index 能力指数CPK capability process index 模具制程能力参数SSQA standardized supplier quality audit 合格供货商质量评估FMEA failure model effectiveness analysis 失效模式分析FQC运作类AQL Acceptable Quality Level 运作类允收质量水平S/S Sample size 抽样检验样本大小ACC Accept 允收REE Reject 拒收CR Critical 极严重的MAJ Major 主要的MIN Minor 轻微的Q/R/S Quality/Reliability/Service 质量/可靠度/服务P/N Part Number 料号L/N Lot Number 批号AOD Accept On Deviation 特采UAI Use As It 特采FPIR First Piece Inspection Report 首件检查报告PPM Percent Per Million 百万分之一制程统计品管专类SPC Statistical Process Control 统计制程管制SQC Statistical Quality Control 统计质量管理GRR Gauge Reproductiveness & Repeatability 量具之再制性及重测性判断量可靠与否DIM Dimension 尺寸DIA Diameter 直径N Number 样品数三:其它质量术语类QIT Quality Improvement Team 质量改善小组ZD Zero Defect 零缺点QI Quality Improvement 质量改善QP Quality Policy 目标方针TQM Total Quality Management 全面质量管理RMA Return Material Audit 退料认可7QCTools 7 Quality Control Tools 品管七大手法通用之件类ECN Engineering Change Notice 工程变更通知(供货商)ECO Engineering Change Order 工程改动要求(客户)PCN Process Change Notice 工序改动通知PMP Product Management Plan 生产管制计划SIP Standard Inspection Procedure 制程检验标准程序SOP Standard Operation Procedure 制造作业规范IS Inspection Specification 成品检验规范BOM Bill Of Material 物料清单PS Package Specification 包装规范SPEC Specification 规格DWG Drawing 图面系统文件类ES Engineering Standard 工程标准CGOO China General PCE龙华厂文件IWS International Workman Standard 工艺标准ISO International Standard Organization 国际标准化组织GS General Specification 一般规格部门类PMC Production & Material Control 生产和物料控制PCC Product control center 生产管制中心PPC Production Plan Control 生产计划控制MC Material Control 物料控制DC Document Center 资料中心QE Quality Engineering 质量工程(部)QA Quality Assurance 质量保证(处)QC Quality Control 质量管理(课)PD Product Department 生产部LAB Laboratory 实验室IE Industrial Engineering 工业工程R&D Research & Design 设计开发部。
(完整版)国际结算术语汇总
![(完整版)国际结算术语汇总](https://img.taocdn.com/s3/m/fa8fdb1cd0d233d4b14e69aa.png)
International Settlements termsChapter one Brief introduction to international trade transshipmen 转运capacity容量,生产量inspection检查,视察,检验,商检arbitration仲裁,公断inquiry质询,调查,询盘,问价quotation价格,报价单,行情表,报价facilitate便利,使容易1oan facility贷款便利domestic家庭的,国内的domestic product国内生产的产品consideration体谅,考虑,需要考虑的事项,报酬,因素dimension尺寸,尺度,维(数),体积warehouse 仓库v.存仓premises房屋及周围的土地,这里表示“公司或企业的所在地”amendment改善,改正,修改update使现代化,使跟上最新的发展reversal颠倒,逆转,反转,倒转fulfill履行,实现,完成(计划等)fulfill ones obligation履行(职责)formality拘谨,礼节,正式手续quay码头procure获得,取得to procure marine insurance 办理海上保险to procure ship租船breach n.违背,破坏,破裂breach of the contract毁约frontier国境,边疆,边境adjoin邻接,临近,毗邻adjoining邻接的,隔壁的,临近的the adjoining room隔壁的房子adjoining country邻国furnish供应,提供,deficiency缺乏,不足jurisdiction权限,司法权,裁判权fluctuation波动,起伏variation变更,变化,变异,变种permutation置换,彻底改变,兑变commitment委托事项,许诺,承担义务,承诺domicile住处,法定居住地currency/foreign exchange fluctuation汇率波动multi—modal transportation多式联运percentage of insurance投保比率force majeure不可抗力opposing party对方delivery arrangement交货安排sales contract销售合同respective obligation各自的责任International Chamber of Commerce国际商会(1920年在巴黎设立的重要工商组织,1946年成为联合国经社理事会的咨询机构,下设许多机构从事有关金融、贸易、税收、运输、商务仲裁、工业产权保护等专门研究。
国际结算短语
![国际结算短语](https://img.taocdn.com/s3/m/87352ef2ba0d4a7302763ada.png)
1.国际结算(INTERNA TIONAL SETTLEMENT)定义:是一项国际间债权债务关系或跨国转移资金而通过银行来完成的跨国(地区)货币收付活动。
2.信用工具—FINANCIAL INSTRUMENTS,是以书面形式发行和流通,用以证明债权人权利和债务人义务的契约证书.3.国际贸易融资,(INTERNA TIONAL TRADE FINANCE),又叫国际结算融资,指围绕国际贸易结算的各个环节发生的资金和信用融通活动。
4.国际贸易术语(International Trade Terms )又称贸易条件、价格术语(Price Terms),他是一个简短的概念或三个字母的缩写,用来说明价格的构成及买卖双方有关费用、风险、和责任的划分,以确定买卖双方在交接货过程中应尽的义务5.FOB:Free on Board (---Named port of shipment)船上交货(―――指定装运港)含义:卖方必须在合同规定的日期或期间内在指定装运港将已经出口清关的货物交至买方指定的船上,并负担货物越过船舷为止的一切货物灭失或损坏的风险6.CIF:Cost insurance and freight(---Named port of destination) 成本加保险费、运费(―――指定目的港)含义:卖方必须在合同规定的日期或期间内在指定装运港将已经出口清关的货物交至运往指定目的港的船上,并负担货物越过船舷为止的一切货物灭失或损坏的风险。
负责租船或订舱,支付从装运港到目的的正常运费,并负责办理货运保险,支付保费7.CFR:Cost and freight ( ----Named port of destination) 成本加运费(―――指定目的港)含义:卖方必须在合同规定的日期或期间内在指定装运港将已经出口清关的货物交至运往指定目的港的船上,并负担货物越过船舷为止的一切货物灭失或损坏的风险。
负责租船或订舱,支付从装运港到目的的正常运费.8.FCA:Free Carrier (…Named Place),即货交承运人(---指定地点)含义:卖方必须在合同规定的日期或期间内将经出口清关的货物交至买方指定的承运人监管。
国际结算常用英语词汇资料
![国际结算常用英语词汇资料](https://img.taocdn.com/s3/m/7b4ddb246bd97f192279e981.png)
国际结算常用英语词汇Promissory Note 本票Check or Check 支票Remittance 汇付Mail Transfer,M/T 信汇Telegraphic Transfer,T/T 电汇Demand Draft,D/D 票汇Payment in Advance 预付货款Payment after Arrival of Goods 货到付款Collection 托收Principal 委托人Remitting Bank 托收银行Collecting Bank 代收银行Presenting Bank 提示行Documents against Payment,D/P 付款交单Documents against Payment at sight,D/P sight 即期付款交单Documents against Payment after sight,D/P after sight 远期付款交单Documents against Acceptance,D/A 承兑交单不可不知的国际贸易英语国际贸易的价格表示方法,除了具体金额外,还要包括贸易术语,交货地点及所使用的货币。
如:USD150 FOB Hongkong, STG2000 CIF Liverpool,其中USD指的是以美金作价,而STG为英镑;Hongkong香港和Liverpool利物浦为交货地点;FOB与CIF 则为两个较为常用的贸易术语。
以下是国际商会出版的《2000年国际贸易术语解释通则》中规定的全部贸易术语的分类。
第一组:E组(卖方在其所在地点把货物交给买方)Ex Works (named place) 工厂交货(指定地点)第二组:F组(卖方须将货物交至买方指定的承运人)FCA: Free Carrier (named place) 货交承运人(指定地点)FAS: Free Alongside Ship (named port of shipment)船边交货(指定装运港)FOB: Free On Board (named port of shipment)船上交货(指定装运港)第三组:C组(卖方必须签定运输合同,但对货物灭失或损坏的风险以及装船和启运后发生事件所产生的额外费用不承担责任)CFR: Cost & Freight (named port of destination)成本加运费(指定目的港)CIF: Cost, Insurance and Freight (named port of destination)成本,保险加运费(指定目的港)CPT: Carriage Paid To (named place of destination)运费付至(指定目的地)CIP: Carriage and Insurance Paid To(named place of estination)运费保险费付至(指定目的地)第四组:D组(卖方必须承担把货物交至目的地国家所需的全部费用和风险)DAF: Delivered at Frontier (named place) 边境交货(指定地点)DES: Delivered ex Ship (named port of destination)船上交货(指定目的港)DEQ: Delivered ex Quay (named place of destination)码头交货(指定目的地)DDU: Delivered Duty Unpaid (named place of destination)未完税交货(指定目的地)DDP: Delivered Duty Paid (named place of destination)完税后交货(指定目的地)企业外贸业务用语大全一:基本短语 Time to volume 及时大量生产Time to money 及时大量交货FOUR CONTROL YSTEM 四大管制系统Engineering control system 工程管制系统Quality control system质量管理系统Manufacturing control system生产管制系统Management control system经营管制系统Classification整理(sorting, organization)-seiri Regulation整顿(arrangement, tidiness)-seiton Cleanliness清扫(sweeping, purity)-seiso Conservation清洁(cleaning, cleanliness)-seiktsu Culture教养(discipline)-shitsukeSave 节约Safety安全二:英文缩写质量人员名称类QC quality control 品质管理人员FQC final quality control 终点质量管理人员IPQC in process quality control 制程中的质量管理人员OQC output quality control 最终出货质量管理人员IQC incoming quality control 进料质量管理人员TQC total quality control 全面质量管理POC passage quality control 段检人员QA quality assurance 质量保证人员OQA output quality assurance 出货质量保证人员QE quality engineering 质量工程人员质量保证类FAI first article inspection 新品首件检查FAA first article assurance 首件确认CP capability index 能力指数CPK capability process index 模具制程能力参数SSQA standardized supplier quality audit 合格供货商质量评估FMEA failure model effectiveness analysis 失效模式分析FQC运作类AQL Acceptable Quality Level 运作类允收质量水平S/S Sample size 抽样检验样本大小ACC Accept 允收REE Reject 拒收CR Critical 极严重的MAJ Major 主要的MIN Minor 轻微的Q/R/S Quality/Reliability/Service 质量/可靠度/服务P/N Part Number 料号L/N Lot Number 批号AOD Accept On Deviation 特采UAI Use As It 特采FPIR First Piece Inspection Report 首件检查报告PPM Percent Per Million 百万分之一制程统计品管专类SPC Statistical Process Control 统计制程管制SQC Statistical Quality Control 统计质量管理GRR Gauge Reproductiveness & Repeatability 量具之再制性及重测性判断量可靠与否DIM Dimension 尺寸DIA Diameter 直径N Number 样品数三:其它质量术语类QIT Quality Improvement Team 质量改善小组ZD Zero Defect 零缺点QI Quality Improvement 质量改善QP Quality Policy 目标方针TQM Total Quality Management 全面质量管理RMA Return Material Audit 退料认可7QCTools 7 Quality Control Tools 品管七大手法通用之件类ECN Engineering Change Notice 工程变更通知(供货商)ECO Engineering Change Order 工程改动要求(客户)PCN Process Change Notice 工序改动通知PMP Product Management Plan 生产管制计划SIP Standard Inspection Procedure 制程检验标准程序SOP Standard Operation Procedure 制造作业规范IS Inspection Specification 成品检验规范BOM Bill Of Material 物料清单PS Package Specification 包装规范SPEC Specification 规格DWG Drawing 图面系统文件类ES Engineering Standard 工程标准CGOO China General PCE龙华厂文件IWS International Workman Standard 工艺标准ISO International Standard Organization 国际标准化组织GS General Specification 一般规格部门类PMC Production & Material Control 生产和物料控制PCC Product control center 生产管制中心PPC Production Plan Control 生产计划控制MC Material Control 物料控制DC Document Center 资料中心QE Quality Engineering 质量工程(部)QA Quality Assurance 质量保证(处)QC Quality Control 质量管理(课)PD Product Department 生产部LAB Laboratory 实验室IE Industrial Engineering 工业工程R&D Research & Design 设计开发部。
(完整版)国际结算术语汇总
![(完整版)国际结算术语汇总](https://img.taocdn.com/s3/m/fa8fdb1cd0d233d4b14e69aa.png)
International Settlements termsChapter one Brief introduction to international trade transshipmen 转运capacity容量,生产量inspection检查,视察,检验,商检arbitration仲裁,公断inquiry质询,调查,询盘,问价quotation价格,报价单,行情表,报价facilitate便利,使容易1oan facility贷款便利domestic家庭的,国内的domestic product国内生产的产品consideration体谅,考虑,需要考虑的事项,报酬,因素dimension尺寸,尺度,维(数),体积warehouse 仓库v.存仓premises房屋及周围的土地,这里表示“公司或企业的所在地”amendment改善,改正,修改update使现代化,使跟上最新的发展reversal颠倒,逆转,反转,倒转fulfill履行,实现,完成(计划等)fulfill ones obligation履行(职责)formality拘谨,礼节,正式手续quay码头procure获得,取得to procure marine insurance 办理海上保险to procure ship租船breach n.违背,破坏,破裂breach of the contract毁约frontier国境,边疆,边境adjoin邻接,临近,毗邻adjoining邻接的,隔壁的,临近的the adjoining room隔壁的房子adjoining country邻国furnish供应,提供,deficiency缺乏,不足jurisdiction权限,司法权,裁判权fluctuation波动,起伏variation变更,变化,变异,变种permutation置换,彻底改变,兑变commitment委托事项,许诺,承担义务,承诺domicile住处,法定居住地currency/foreign exchange fluctuation汇率波动multi—modal transportation多式联运percentage of insurance投保比率force majeure不可抗力opposing party对方delivery arrangement交货安排sales contract销售合同respective obligation各自的责任International Chamber of Commerce国际商会(1920年在巴黎设立的重要工商组织,1946年成为联合国经社理事会的咨询机构,下设许多机构从事有关金融、贸易、税收、运输、商务仲裁、工业产权保护等专门研究。
(完整版)国际结算专业词汇
![(完整版)国际结算专业词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/baefafb30912a2161579291d.png)
国际结算专业词汇Acceptance n. 接受,承兑,承认The act of giving a written undertaking on the face of a usance bill of exchange to pay a stated sum on the maturity date indicated by the drawee of the bill, (usually in exchange for documents of title to goods shipped on D/A terms) - see Collections Introduction.Acceptance Credit 承兑信用证A documentary credit which requires the beneficiary to draw a usance bill forsubsequent acceptance by the issuing bank or the advising bank or any other bank as the credit stipulates - see Documentary Credits.Accommodation Bill 融通票据,欠单In the context of fraud, a bill drawn without a genuine underlying commercial transaction.Accountee n. 开证申请人,开证帐户主Another name for the applicant/opener of a documentary credit i.e. the importer = the person for whose account the transaction is made.Advice of Fate 出险事故通知The Collecting Bank informs the Remitting Bank of non- payment/non-acceptance or (for D/A bills) of acceptance and the bill maturity date - see Handling Import Collections.Advising a. 指导,通知Act of conveying the terms and conditions of a DC to the beneficiary. The advising bank is the issuing bank agent, usually located in the beneficiary country - see Export - DC Advising.Advising also involves authentication i.e. advising bank should take reasonable care to check the apparent authenticity of the credit (ICC UCC 500 Art 7).Amendment n. 修改Alteration to the terms of a DC; amendments must stem from the applicant, be issued and advised to the beneficiary; the beneficiary has the right to refuse an amendment if the credit is irrevocable - see Amendments to DCs.Applicant n. 申请人One who applies to his bank to issue a documentary credit; in the majority of credits issued the applicant is an importer of goodsB返回Back-to-Back Credit 背对背信用证,转开信用证A credit issued against the security back of another credit (master credit) on the understanding that reimbursement will stem from documents eventually presented under the first credit (master credit) issued - see Special DCs. It follows therefore that each side of a B/B transaction covers the shipment of the same goods. Beneficiary n. 受益人,受款人A payee or recipient, usually of money.A party in whose favour a documentary credit is established, usually the exporter. Bill for Collection (BC) 托收票据Document(s) or cheque submitted through a bank for collection of payment from the drawee.Bill of Exchange (B/E) 汇票An unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand or at fixed or determinable future time a sum certain in money to or to the order of a specified person, or to bearer.Bill of Lading (B/L) 提单A receipt for goods for shipment by sea. It is a Document of Title: see Documents.Bill Receivable (BR) 应收票据Bills which are financed by the receiving branch, whether drawn under a DC or not, are treated as BRs by both the remitting branch and the receiving branches - see Bills Receivable.Blank Endorsed 空白背书,无记名背书When a bill of lading is made out to order or shipper order and the shipper has signed on the back of it, it is said to be blank endorsed. The bill of lading then becomes a bearer instrument and the holder can present it to the shipping company to take delivery of the goods.C返回Carrier n. 运输行,货运商,承运人,货船,运载工具Person or company undertaking for hire the conveyance of goods e.g. shipping companyCase of Need (票据用语)如有必要,需要时的代理Agent nominated by a principal, to whom the collecting bank may refer in specified circumstances concerning collections - see the sections on Collections.Chaser n. 提示行Reminder sent by the collecting (or DC issuing) bank to the importer, repeating a request for payment - see Handling Import Collections.Clean a. 清洁的,未写过的,不附保留条件的Used to describe a draft/cheque with no shipping documents - see Collections Introduction.Used to describe a bill of lading without clauses that expressly declare a defective condition of the goods or the packing.Clean Bill Purchased 购光票A collection bill purchased with no shipping Purchase documents - see FinancingExport Collections.Clean Bill Receivable (CBR) 不附带单据应收票据BR (Bill Receivable) with no shipping documents. The term is more often used for non-trade bills such as travellers cheques.Clean Collection 光票托收A draft with no documents Collection attached - see Collections ?Introduction?Clean Import Loan (CIL) 无抵押进口商融资A loan granted to an importer for payment of import bills, without the Bank havingany claim to the goods.Collection Bank 托收银行Bank in the drawee country that is instructed to collect payment from the drawee - see Collections Introduction.Collection Order 托收委托书Form submitted, with documents, to the Remitting/Negotiating Bank by an exporter with his instructions - see Collections ?Introduction.Confirming a. 确认的,保证的Act of a bank other than the issuing bank assuming the liability for payment, acceptance or negotiation of correctly presented documents under a DC - see Confirmation of DCs.Consignment n. 托运,寄售,寄售货物,交付Shipment of goods.Consignee n. 承销人,收货人,收件人,信用证申请人The person/company/bank to whom the goods are delivered - usually the importeror the Collecting Bank - see Handling Import Collections.Consigner n. 寄售人,托运人,寄件人Also called shipper, is the person/company who sends goods by ship, by land or air.Contingent Liability 或有负债A liability that arises only under specified conditions, e.g. when a bank opens a DCit incurs an obligation to make a future payment on condition that the terms are fully met.D返回DC Bills 信用证跟单汇票Bills drawn under documentary credits.Deferred Payment Credit (DPC) 延期付款信用证A DC which allows the nomination of a bank, or the issuing bank to effect paymentagainst stipulated documents at a maturity date as specified or determinable from the wording of the credit.Demurrage n. 延滞费,滞港费,滞留期A charge made by a shipping company or a port authority for failure to load orremove goods within the time allowed.Discounting n. 贴现,计算现值Act of purchasing an accepted usance bill of exchange at an amount less than the face value.Discrepancy n. 不一致,有差异,价差,异议Any deviation from the terms and conditions of a DC, or the documents presented there under, or any inconsistency between the documents themselves - see Negotiation under DCs.Dishonor v. n. 退票,拒兑,拒付Non-payment or non-acceptance.Documentary Credit (DC) 跟单信用证,押汇信用证A conditional undertaking by a bank to make payment, often abbreviated to credit. More precisely, it is a written undertaking by a bank (issuing bank) given to the seller (beneficiary) at the request of the buyer (applicant) to pay a sum of money against presentation of documents complying with the terms of the credit within a set time limit.Documents n. 文件,单据,证券,记录,货运单据The characteristics and importance of the various documents associated with Import/Export operations are explained and illustrated in Deciding on Documents.Documents Against Acceptance (D/A) 承兑交单Instruction for commercial documents to be released to the drawee on acceptance of the Bill of Exchange - see Collections ?Introduction.Documents Against Payment (D/P) 付款交单Instruction for documents to be released to the drawee only on payment - see Collections ?Introduction.Documents of Title 所有权文件,所有权凭证Documents that give their owner the right to the goods, i.e. Bill of Lading.Draft n. v. 汇票,草案,拟定,吃水Bill of exchange issued by an exporter and submitted to his bank for collection, or under a DC - usually submitted with attached shipping documents - not to be confused with a banker’s draft which is sometimes used as a vehicle for reimbursement.Drawee n. 受票人,付款人Party on whom a bill is drawn and the one to whom presentation is to be made according to the collection order - the importer (NB: for DC bills, the drawee is usually the DC issuing bank).Drawer n. 出票人,开票人The exporter, who draws the Bill of Exchange/draft which in itself is a claim for payment.Due Date 到期日,期满日Maturity date for paymentE返回Expiry Date 有效期截止日期,期满日期Latest date, usually in the country of the beneficiary, on which negotiation/payment of a DC can take place.F返回Financed Bills 金融票据,融通票据Bills sent on collection in which the remitting branch has a financial interest.Foreign Bill Purchased (FBP) 购入外国汇票,购入外国票据A bill remitted to a correspondent bank in which the remitting branch is financingthe exporter - see Financing Export Collections.Forward Exchange Contract 远期外汇合同,远期外汇契约Contract between the Bank and its customer to buy/sell a fixed amount of foreign currency at a future date at a specified rate. This could be for a customer to make payment under a DC or to sell the proceeds received from an export negotiation.Freight v. n. 运费,运输,装运,运送的货物Goods OR the cost of transporting goods.G返回General Average 共同海损Loss which is the result of a sacrifice voluntarily made or an expense incurred; for the sole purpose of saving a ship and its cargo in face of a common danger (e.g.jettison of cargo to lighten a ship in distress). The loss is borne proportionately by ship and cargo owners according to their respective interests in the voyage.Gross Weight 毛重,总重量The weight of the merchandise in its shipping form, i.e. including all its packaging. I返回Import License 进口许可证A permit issued by the importing country'S authorities in respect of goods subjectto import licensing restrictions.Incoterms 国际贸易术语Shipping Terms - see I ntroduction to International Trade.Indemnity n. 赔偿,赔偿金,赔偿物,补偿,赔偿保证Also known as Letter of Guarantee (L/G), it is an undertaking given in respect of discrepancies in documents presented under a credit. The beneficiary who issues the indemnity is primarily liable to repay funds received from the negotiating bank in settlement under the credit, if the negotiating bank cannot obtain reimbursement from the issuing bank as a result of documents being rejected by the applicant.Inherent Vice (货物的)固有缺陷The propensity of a commodity to self-destruction which gives rise to a high insurance risk, therefore cover is given only after payment of an additional premium (e.g. fruit rots, coal-dust spontaneously ignites).International Chamber of Commerce (ICC) 国际商会The international body which promotes and facilitates world trade, and which codifies world trade practices in various publications - see ICC Rules?under Introduction to International Trade.Irrevocable Credit 不可撤销信用证Constitutes a definite undertaking of the issuing bank and the confirming bank, if any, to honour the credit provided the terms of the credit are observed. It may be advised to the beneficiary without engagement by the advising bank, and cannot be amended or cancelled unless the issuing bank, the confirming bank and the beneficiary agree.Issuing Bank 开证行The bank that opens a documentary credit at the request of its customer, the applicant.L返回Letter of Credit (L/C) 信用证American term for documentary credit. In the United States, the terms D/C can often be confused for documentary collection.Letter of Hypothecation 押汇负责书,押货预支书A promise to hold goods as security taken from customers who are granted loansagainst goods imported on a collection basis.Loan Against Imports (LAI) 进口押汇Loans granted to import customers for payment of bills.M返回Master Credit 原信用证In back-to-back operations, the original export credit against which the second credit is openedMaturity n. (票据的)到期,到期日,偿还日Due date of payment of a usance bill or promissory note.N返回Negotiable/Non-Negotiable 可转让的,可流通的/不可转让的,不可流通的Usually used with regard to Bills of Lading: a negotiable B/L is a valid document of title, while a non-negotiable B/L is not - the beneficiary of a DC (the exporter) may send the importer a non-negotiable B/L for information.Negotiation(信用证的)让购,议付Purchase of drafts under a documentary credit which the issuing bank hasundertaken to pay.Net Weight净重The weight of the merchandise before any packaging.Non-DC Bills非跟单信用证项下开立的汇票Bills not drawn under DC i.e. sent on a collection basis (D/P or D/A). In common usage we distinguish between Non DC bills which are financed collections and DCs which are non-financed.Non-Financed Bills无息汇票Bills sent on collection in which the remitting branch has no financial interest.Noting退票通知The first stage in protest of a dishonoured bill: if instructed to protest for non-payment/non- acceptance, the collecting bank must send the bill to a notary public who will represent it to the drawee on the same day it was refused, or the next business day. If the drawee still refuses the bill the notary public notes on the bill: the amount of his charges, the date and his initials. The reason for refusal is shown on a note attached to the bill. The bill is then protested - see Protest.O返回Opener n. (信用证)申请人,开证人See Applicant.Opening Bank 开证行See Issuing Bank.Order (To) 抬头人,指定收货人The phrase To Order is sometimes shown on Bills of Lading against consignee: this means that the Bill of Lading must be endorsed in blank by the shipper (i.e.not to any particular named party which makes it bearer document and it becomes transferable by delivery.)P返回Packing Credit 打包放款A loan given to the beneficiary by the bank to enable him to purchase rawmaterials. The beneficiary is usually requested to deposit the DC with the bank as security.Past Due 过期的,逾期的Bill or loan that has not been paid on the maturity date/due date.Paying Bank 付款行The bank that makes payment to the beneficiary of a payment DC after presentation to it of documents stipulated in the DC.Perils of the Seas 海险,海难They are accidents or casualties of the sea. The ordinary actions of the winds and waves are not included. Heavy or tempestuous weather on a voyage is of sufficient violence to constitute a peril of the sea.Power of Attorney 委托书,代理证书Authority given to one party to act for another.Presentation n. 提示,(单据的)交兑,(信用证的)议付,Act of requesting the importer payment/acceptance of an import bill. - See Handling Import Collections.Presenting Bank 提示行The bank that requests payment of a collection bill - may be the Collecting Bank or its nominated branch or local correspondent, which is better placed to contact the importer.Principal a. n. 主要的,本金的,委托人,本金The exporter in collection transactions, being the initiator of the transaction, whoseinstructions are followed at all stages (may be used to refer to any customer who initiates a transaction e.g. the opener of a DC).Promissory Note 本票A signed statement containing a written promise to pay a stated sum to specifiedperson at a specified date or on demand.Protest n. 拒绝承兑,拒付证书The formal representation of a dishonoured bill of exchange: the bill is presented by a notary public to the drawee - if refused again, it is noted?- see noting. The notary public then issues a formal protest, an official certificate that the bill has been refused: the drawer can use this certificate to sue the drawee in court.R返回Recourse n. 追索权,要求偿还权The right to claim a refund from another party which has handled a bill at an earlier stage.Red Clause Credit 红条款信用证A credit with a clause which authorises the advising bank to make an advancepayment to the beneficiary - see special DCs.Reimbursing Bank 偿付银行,清算银行The bank nominated by the DC issuing bank that will pay the value of the DC to the negotiating/paying bank.Remitting Bank 汇款银行,委托代收银行,(信用证)寄单银行The exporter's bank in collection transactions, which remits the bill to the collecting bank.The exporter's bank in DC transactions, which dispatches the documents to the issuing bank.Retirement n. 赎票The act of paying or settling an outstanding bill or import loan; i.e. payment by theimporter to the Bank.Revocable Credit 可撤销信用证One that may be amended or cancelled without notice to the beneficiary.Revolving Credit 循环信用证A credit automatically reinstated after each drawing or upon receipt ofauthorisation from DC issuing bank, with limits as to the duration of the facility and as to the (cumulative or non-cumulative) amount involved for each drawing - see Special DCs.S返回Schedule (附属)明细表The Remitting/Negotiating Bank's letter covering a bill sent to the Collecting/Issuing Bank, which lists the documents attached and gives collection and/or payment instructions.Self-Liquidating 自动清偿A transaction is said to be self-liquidating when there is a known source of fundsavailable for its settlement on due date.Shipment Date 装船日期The date inserted on the bills of lading evidencing goods received on board is regarded for documentary credit purposes as being the date of shipment.Shipper n. 货主,装货人,托运人,发货人,出口商See consignorShipping Guarantee (SG) 货物保赔书Guarantees of this nature are required to enable customers to obtain goods before the arrival of the documents of title, and are issued to the shipping companies by the Bank against an undertaking to forward the bills of lading when they are received. The Bank normally take 100% cash margin against the value of the goods if the customer does not have T/R facility.Shipping Terms 运输条款See IncotermsSight n. 即期A bill payable at sight is payable on presentation to the drawee i.e. on demand.Snags n.意外的障碍Irregular bills; import and export.Standby Credit 备用信用证This may be established as security for facilities granted at another branch or bank, usually to a subsidiary of the DC applicant. - see Special DCs.Status Report 资信证明Produced by a bank's TCI department or a credit information bureau, giving details of the credit worthiness and business background of traders and manufacturers.Substitution n. 代替,取代,替代The act whereby the prime beneficiary substitutes his own documents i.e. invoices and drafts, in back-to-back and transferable credit operations prior to negotiation of the master credits.T返回Tenor n. 汇票期限Term or Period of credit granted by the drawer. See Usance Bill.Tracer n. 短卸货物查询单See Chaser.Trade and Credit Information (TCI) 贸易信贷情况A bank department that prepares and distributes status reports on its owncustomers, and maintains records of traders and manufacturers with whom its customers deal.Transferable Credit 可转让信用证Permits the beneficiary to transfer all or some of the rights and obligations under the credit to a second beneficiary or beneficiaries - see Special DCs.Transferee n. 受让人,第二受益人A party (2nd beneficiary) to whom a transferable credit is transferred in whole or inpart.Transferor n. 转让人,出让人A party (1st beneficiary) at whose request a transferable credit is transferred to asecond beneficiary in whole or in part.U返回Uniform Customs and Practice for DCs 跟单信用证统一惯例See ICC 500Uniform Rules for Collections 托收统一规则See ICC 522Usance Bill 远期汇票A Bill of Exchange which allows the drawee a term or period of credit (this periodis also called usance).The term is usually stated in days (e.g. 30 days) or months and starts either from the date of the bill (e.g. 30 days date) or from the date of bill of lading, or from sight by the drawee (e.g. 30 days sight) which in practice means from the date of acceptance.An essential feature of acceptance credits and D/A collections.W返回Waive v. 放弃,免除,不坚持(权利,要求)To relinquish a right: used in collections with BC charges and/or interest to be collected from the drawee: these can be waived in certain circumstances as set out in ICC 522.银行基本业务口语What kind of account did you have in your mind?你想开哪种帐户?Do you like to open a current account?你想开一个活期存款帐户吗?A deposit or current account?定期还是活期?Please tell me how you would like to deposit your money.请告诉我你想存何种户头?There's a service charge for the checking account but no charge for the savings.支票户头要收服务费,现金户头不收。
国际结算英文必背词汇
![国际结算英文必背词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/84deb787fc0a79563c1ec5da50e2524de518d008.png)
国际结算International Settlement支付工具Payment Instruments单据Documents顺汇Remittance逆汇Reserve Remittance国际结算方式Method of Payment贸易金融Trade Finance供应链金融Supply Chain Finance环球银行金融电讯协会SWIFT代理行(Correspondent Bank or Correspondents)控制文件(Control Documents)授权签字印鉴样本(Specimen of Authorized Signatures Book)电讯密押(Telegraphic Test Key)账户行(Depository Bank)非账户行(Non-depository Correspondent)票据Bill 汇票Bill of Exchange出票人Drawer 付款人Drawee收款人Payee 出票Issue背书Endorsement 提示Presentation承兑Acceptance 付款Payment拒付Dishonor 追索Recourse保证Guarantee 本票Promissory Note支票Check 旅行支票Traveler’s Check 汇付(Remittance)汇出行(Remitting Bank)汇入行(Paying Bank)电汇(Telegraphic Transfer)信汇(Mail Transfer)票汇(Remittance by Bankers Demand Draft)汇付头寸拨付(Reimbursement of Remittance Cover)预付货款(Payment in Advance)货到付款(Payment after Arrival of Goods)银行付款责任(Bank Payment Obligation,BPO)。
国际结算词汇-9页word资料
![国际结算词汇-9页word资料](https://img.taocdn.com/s3/m/c29ef031cf84b9d529ea7a05.png)
国际结算词汇1. International settlement 国际结算2. money transfer 资金转移3. settle accounts 结清帐款4. debts 欠债5. claims 债权6. international trade 国际贸易7. tangible goods 有形商品8. intangible service transactions 无形服务贸易9. international lending and investment 国际借贷和投资10. international aids and grants 国际援助11. cross-border personal remittance 跨国个人汇款12. international commercial settlement 国际贸易结算13. international non-commercial settlement 国际非贸易结算14. payment methods 支付方式15. sales amount 销售金额16. currency 货币17. make payments 进行支付18. collect payments 收取货款19. cash payments 现金支付20. sales contract 销售合同21. financial instrument 金融单据22. commercial document 商业单据23. Instrument Act 票据法24. bills of exchange 汇票25. cheque/check 支票26. promissory note 本票27. commercial invoice 商业发票28. packing list 装箱单29. bill of lading 提单30. insurance policy 保险单31. inspection certificate 检验证书32. certificate of origin 原产地证书33. collection 托收34. international factoring 国际保理35. letter of credit 信用证36. letter of guarantee 保函37. international convertible currency 国际可兑货币38. medium of exchange 交换的媒介39. intermediary 中间人40. title 物权41. constructive delivery 象征性交货42. actual delivery 实际交货43. trade terms / incoterms 贸易术语44. FAS 船边交货价45. FOB 离岸价46. CFR 成本加运费价47. CIF 到岸价/成本、保险加运费价48. quoted price 报价49. port of loading 装运港50. port of destination 目的港51. certificate of deposit 银行存单52. treasury bills 国库券53. bearer securities 不记名债券54. draw (a bill ) by sb. 由某人出票55. draw (a bill ) on sb. 以某人为付款人56. (a bill ) payable to sb. 付款给57. drawer 出票人58. drawee 受票人59. payee 收款人60. bearer 持票人61. to debit 借记62. to credit 贷记63. drawn under 在…….开立64. drawn clause 出票条款65. tenor 期限66. on demand 即期67. a fixed or determinable future time 在固定的或可以确定的未来某一日68. due date / maturity date 到期日69. demand /sight bill 即期汇票70. since / time / term bill 远期汇票71. to accept (a bill) 承兑72. a valid bill 有效汇票73. an invalid bill 无效汇票74. interest 利息75. the amount in words 大写金额76. the amount in figures 小写金额77. negotiation 流通转让;议付78. restrictive order 限制性抬头79. demonstrative / indicative order 指示性抬头80. bearer order 持票来人抬头81. endorsement 背书82. delivery of a bill 汇票的交付83. in alternative 有选择性的84. in sequence 按先后顺序85. value received 对价付讫86. a set of bill 一套汇票87. acceptor 承兑人88. to honor a bill 兑付汇票89. to dishonor a bill 退票90. endorser 背书任91. endorsee 被背书人92. holder 持票人93. prior party 前手94. subsequent party 后手95. right of recourse 追索权96. to issue a bill 出票97. special endorsement 特别背书98. blank endorsement 空白背书99. to sign 签名100. the authorized signature 有权签名101. presentment 提示102. general acceptance 普通承兑103. qualified acceptance 限制性承兑104. payment in due course 正当(按期)付款105. discharge 注销/清偿债务106. notice of dishonor 拒付通知107. protest 拒绝证书108. notary party 公证人109. domestic / inland bill 国内汇票110. foreign bill 国际汇票111. banker’s / bank draft 银行汇票112. banker’s acceptance bill 银行承兑汇票113. commercial / trader’s bill 商业汇票114. trader’s acceptance bill 商业承兑汇票115. clean bill 光票116. documentary bill 跟单汇票117. finance 融资118. discounting 贴现119. discount house 贴现行120. net proceeds 净款121. balance 余额122. discount interest 贴现息123. face value 面值124. discounting days 贴现天数125. discounting rate 贴现率126. forfeiting 弗费廷/票据包买127. correspondent banking relationship 代理行关系128. correspondent bank 代理行129. representative office 代表处130. subsidiary 子银行131. affiliate 附属行132. branch 分行133. accept deposits 接受存款134. issue loans 发放贷款135. a separately incorporated bank 一家独立注册的银行136. conduct banking business 叙作银行业务137. agency 代理138. control documents 控制文件139. test key 密押140. schedule of terms and conditions 费率表141. mail message 信函信息142. telegraphic message 电子信息143. authenticate 验证144. sign a cooperate agreement 签定合作协议145. maintain / open current accounts 开立活期帐户146. deposit accounts 存款帐户147. initial deposit 开户存款额148. minimum credit balance 最底贷方余额149. statement of balance 对帐单150. your account /V ostro Account/你方帐户/来帐151. our account / Nostro Account 我方帐户/往账152. principal 委托人153. beneficiary 受益人154. trader’s credit 商业信用155. banker’s credit 银行信用156. remittance 顺汇;汇款157. reverse remittance 逆汇158. remitter 汇款人159. the remitting bank 汇出行160. the paying bank 解付行161. remittance by airmail (M/T) 信汇162. remittance by telegraphic transfer (T/T) 电汇163. remittance by banker’s demand draft (D/D) 票汇164. clean collection 光票托收165. documentary collection 跟单托收166. documents release conditions 交单条件167. documents against payment at sight (D/P sight) 即期付款交单168. documents against payment after sight (D/P after sight) 远期付款交单169. D/P after sight against trust receipt (D/P, T/R) 凭信托收据远期付款交单170. Documents against acceptance (D/A) 承兑交单171. collection order 托收指示172. application form for collection 托收申请书173. L/C applicant 信用证申请人174. undertaking 承诺,保证175. L/C issuing bank 信用证开证行176. the advising bank 通知行177. the confirming bank 保兑行178. the negotiating bank 议付行179. the paying bank 付款行180. the accepting bank 承兑行181. the reimbursing bank 偿付行182. the nominated bank 指定银行183. credit number 信用证号码184. date of expiry 到期日185. place of expiry 到期地点186. the validity of a credit 信用证有效期187. partial shipment 分批装运188. transshipment 转船装运189. clean credit 光票信用证190. documentary credit 跟单信用证191. irrevocable credit 不可撤消信用证192. revocable credit 可撤消信用证193. confirmed credit 保兑信用证194. unconfirmed credit 不保兑信用证195. sight payment credit 即期付款信用证196. deferred payment credit 延期付款信用证197. acceptance credit 承兑信用证198. negotiation credit 议付/出口押汇信用证199. sight /demand credit 即期信用证200. usance credit 假远期信用证201. marine insurance 海上保险202. contract of indemnity 赔付契约203. the insurer 保险人204. the insured 投保人205. premium 保费206. the amount insured 保险金额207. risks to be covered 承保险别208. maritime losses 海上损失209. total loss 全部损失210. actual total loss 实际全损211. constructive total loss 推定全损212. total loss of a proportional part 部分全损213. partial loss / average 部分损失214. general average (G.A.) 共同海损215. particular average (P.A) 单独海损216. external losses 外来险217. general risks 一般险218. TPND 偷窃、提货不着险219. risk of leakage 渗漏险220. risk of clash and breakage 碰撞破碎险221. risk of hook damage 钩损险222. FWRD 淡水雨淋险223. risk of shortage 短量险224. risk of intermixture and contamination 混杂污染险225. risk of taint of odor 串味险226. risk of sweat and heating 受潮受热险227. risk of rust 锈损险228. risk of breakage of packing 包装破损险229. special risks 特别险230. failure to deliver 提货不着险231. import duty 进口税232. on deck 仓面险233. rejection 拒收险234. aflatoxin 黄曲酶素险235. FREC存仓火险责任扩展条约236. war risk 战争险237. risk of import duty 进口税险238. SRCC 罢工、暴动、内乱险239. coverage 险别240. basic marine insurance coverage 基本海上运输险241. FPA (free from particular average) 单独海损不赔/平安险242. W A/WPA (with average / with particular average) 单独海损要赔/ 水渍险243. All risks 一切险244. additional risks 附加险245. insurance clause 保险条款246. London Institute Cargo Clause 伦敦协会条款247. underwriter 保险商248. claim payable at 索赔地点249. International Chamber of Commerce 国际商会Promissory Note本票Check or Check支票Remittance汇付Mail Transfer,M/T信汇Telegraphic Transfer,T/T电汇Demand Draft,D/D票汇Payment in Advance预付货款Payment after Arrival of Goods 货到付款Collection托收Principal委托人Remitting Bank托收银行Collecting Bank代收银行Presenting Bank提示行Documents against Payment,D/P付款交单Documents against Payment at sight,D/P sight即期付款交单Documents against Payment after sight,D/P after sight 远期付款交单Documents against Acceptance,D/A承兑交单。
参考资料:《国际结算》相关术语中英文对照与中文名词解释
![参考资料:《国际结算》相关术语中英文对照与中文名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/83dc4be84a7302768f993914.png)
参考资料:《国际结算》相关术语中英文对照国际结算 International Settlement有形贸易 Visible Trade无形贸易 Invisible Trade洗钱 Money Laundering支付协定 Payment Agreement国际结算制度 System of International Settlement支付系统 Payment System代表处 Representative Office代理处 Agency Office海外分、支行(境外联行) Overseas Sister Bank/Branch,Subbranch 代理银行 Correspondent Banks附属银行(子银行) Subsidiary Banks联营银行 Affiliated Banks银团银行 Consortium Bank票据 Instrument设权性 Right to Be Paid无因性 Non causative Nature要式性 Requisite in Form流通性 Negotiability可追索性 Recoursement基本当事人 Immediate Parties附属当事人 Remote Parties出票人 Drawer付款人 Payer,Drawee收款人 Payee背书人 Endorser被背书人 Endorsee持票人 Holder承兑人 Acceptor保证人 Guarantor汇票 Bill of Exchange限制性抬头 Restrictive Order指示性抬头 Demonstrative Order持票来人抬头 Payable to Bearer出票日期 Date of Issue出票人签字 Signature of the Drawer出票地点 Place of Payment付款地点 Place of Payment付款日期 Tenor见票即付 At Sight or on Demand定日付款 At a Fixed Date见票后定期付款 At a Fixed Period after Sight出票后定期付款 At a Fixed Period after Date付一不付二 Pay This First/Second Bill担当付款人 Person Designated as payer预备付款人 Referee in Case of Need必须提示承兑 Presentment for Acceptance Required 不得提示承兑 Acceptance Prohibited付对价持票人 Holder for Value正当持票人Holder in Due Course/Bona Fide Holder 银行汇票 Banker’s Draft商业汇票 Trade Bill承兑汇票Acceptance Bill银行承兑汇票 Banker’s Acceptance Bill商业承兑汇票 Trade’s Acceptance Bill即期汇票 Sight Draft ,Demand Draft远期汇票 Time Bill, Usance Bill光票 Clean Bill跟单汇票 Documentary Bill本票 Promissory Note商业本票Promissory Note银行本票 Cashier’s Order/Check国际汇票 Overseas Money Order支票 Cheque or Check出票 Issue背书 Indorsement承兑 Acceptance保证 Guarantee保付 Certified to Pay提示 Presentation付款 Payment拒付 Dishonour追索 Recourse顺汇 Remittance逆汇 Reverse Remittance汇款人 Remitter汇出行 Remitting Bank汇入行 Paying Bank收款人 Payee电汇 Telegraphic Transfer信汇 Mail Transfer票汇 Remittance by Banker’s Demand Draft预付货款 Payment in Advance货到付款 Payment after Arrival of the Goods托收 Collection委托人 Principal托收行 Remitting Bank代收行 Collecting Bank付款人 Drawee提示行 Presenting Bank托收申请书 Collection Application托收委托书 Collection Advice信用证 Letter of Credit议付行 Negotiating Bank偿付行 Reimbursing Bank开证申请人Applicant开证行 Issuing Bank受益人 Beneficiary通知行 Advising Bank保兑行 Confirming Bank付款行 Paying Bank光票信用证 Clean Credit跟单信用证 Document Credit不可撤销信用证Irrevocable Credit可撤销信用证 Revocable Credit保兑信用证 Confirmed Credit不保兑信用证 Unconfirmed Credit即期付款信用证 Sight Payment Credit延期付款信用证 Deferred Payment Credit承兑信用证 Acceptance Credit转让信用证 Transferable Credit不可转让信用证 Nor-transferable Credit背对背信用证 Back to Back Credit循环信用证 Revolving Credit预支信用证 Anticipatory Credit银行保函 Letter of Guarantee申请人 Applicant/Principal受益人 Beneficiary担保行 Guarantor Bank通知行 Advising Bank转开行 Reissuing Bank反担保行 Counter Guarantor Bank保兑行 Confirming Bank投标保函 Tender Gurantee履约保函 Performance Gurantee预付款保函 Advanced Payment Gurantee质量保函Quality Gurantee关税保付保函 Customs Gurantee付款保函 Payment Gurantee延期付款保行 Defeerd Payment Gurantee补偿贸易保函 Compensation Gurantee来料加工保函 Processing Gurantee租赁保函 Lease Gurantee借款保函 Loan Gurantee保释金保函 Bail Bond票据保付保函Gurantee For Bill费用保付保函 Payment Gurantee for Commission 备用信用证 Stand-by Letter of Credit单据 Documents商业发票 Commercail Invoice首文 Heading正文Body海关发票 Customs Invoice形式发票 Proforma Invoice领事发票 Consular Invoice样品发票 Sample Invoice广商发票 Manufacturer Invoice证实发票 Certified Invoice货物运输单据 Transport documents海运提单Marine Bill of Loading托运人 Shipper/Consignor承运人 Carrier收货人 Consignee受让人 Transferee or Assignee已装船提单 Shipped on Board待运提单 Received for Shipment直达提单Direct B/L转船提单 Transshipmen B/L联运提单 Through B/L清洁提单 Clean B/L不清洁提单 Unclean B/L记名提单 Straight B/L不记名提单 Open B/L指示性提单 Order B/L简式提单 Short Form B/L全式提单 Long Form B/L班轮提单 Liner B/L租船提单 Charter B/L运输代理行提单 Horse B/L过期提单 Stale B/L倒签提单Anti-dated B/L集装箱运输提单 Container B/L多式运输 Multimodal Transport多是运输单据Multimodal Transport Document不可流通转让的海运单 Non-negotiable Sea Waybill租船合约提单 Charter Party Bill of Lading航空运单 Airway Bill基本险 Chief Risk一般附加险 Additional Risk特殊附加险 Special Additional Risk保险单 Insurance Policy预约保险单Open Policy of Open Cover保险凭证 Insurance Certificate保险声明 Insurance Declaration联合凭证 Combined Certificate暂保单 Cover Note商品验证说明 Inspection Certificate产地证明书 Certificate of Origin包装单据 Packing Document装货箱 Packing List重量单 Weight List打包贷款 Packing Credit/Loan出口押汇 Outward Bill质押书 Letter of Hypothecation出口托收押汇 Advance against Documentary Collection 银行承兑 Bank’s Acceptance票据贴现 Bill Discount出口发票 Invoice Discounting进口开证额度 Limits for Issuing of Credit信托收据 Trust Receipt, T.R, T/R留置权书 Letter of Lien进口押汇 Inward Bills进口信用证押汇 Inward Bill Receivables买房远期信用证 Buyer’s Usance L/C提货担保 Delivery against Bank Guarantee国际保理 International Factoring销售分户账管理 Maintenance of The Sales Ledger债款回收 Collection from Debtors信用销售控制 Credit Control坏账担保 Full Protection Against Bad Debts贸易融资 Trade Financing福费廷 Forfaiting贴现率 Discount Rate承诺费 Commitment Fee利息补贴 Interest Make-up侨汇 Overseas Chinese Remittance外币兑换业务 Exchange of Foreign Currency旅行支票 Traveler’s Cheque信用卡 Credit Card万事达卡 Master Card维萨卡 VISA Card运通卡 American Express Card大莱卡 Diners Club Car国际贸易结算:以票据为基础,单据为条件,银行为中枢,结算与融资相结合的非现金结算体系。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国际结算(International settlement)贸易(Trade Settlement)非贸易(Non-Trade Settlement)EDI(Electronic Data Intercharge)电子数据交换,控制文件(Control Documents)有权签字人的印鉴(Specimen Signatures)密押(Test Key)费率表(Terms and Condition)货物单据化,履约证书化,( cargo documentation , guarantee certification)权利单据(document of title)流通转让性(Negotiability)让与(Assignment)转让(Transfer)流通转让(Negotiation)汇票的定义是:A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum certain in money to the order or specified person or to bearer.“汇票” (bill of exchange,exchange或draft)无条件支付命令(unconditional order to pay)出票条款(drawn clause)利息条款(with interest)分期付款(by stated instalment)支付等值其它货币( pay the other currency according to an indicated rate of exchange)付款人(payer)受票人(drawee)付款期限(time of payment)或(tenor)即期(at sight, on demand, on presentation)付款。
远期(at a determinable future time , time/ usance / term bill)付款。
期限远期付款的表现形式:①见票后若干天(月)付款(bills payable at days/ months after sight)②出票后若干天(月)付款(bills payable at days/ months after date)③预定日期后若干天(月)付款(bills payable at days/ months after stated date)④板期付款(bills payable on a fixed future date)⑤延期付款(bills payable at days/months after shipment/ the date of B/L)收款人名称(payee)同样金额期限的第二张不付款”〔pay this first bill of exchange(second of the same tenor and dated being unpaid)需要时的受托处理人(referee in case of need)出票人(drawer)收款人(payee)背书人(endorser)被背书人(endorsee)出票(issue)(1)制成汇票并签字(to draw a draft and to signit);(2)将制成的汇票交付给收款人(to deliver the draftto payee)背书(endorsement)(1)特别背书(special endorsement),又称为记名背书或正式背书(2)空白背书(blank endorsement),又称不记名背书(3)限制性背书(restrictive endorsement)(4)有条件的背书(conditional endorsement)(5)托收背书(endorsement for collection)提示(presentation)承兑(acceptance)(1)普通承兑(general acceptance)(2)保留承兑(qualified acceptance)付款(payment)退票(dishonor)退票通知(notice of dishonor)拒绝证书(protest)追索(recourse)追索权(right of recourse)保证(guarantee/aval)本票所下的定义是:A promissory note is an unconditional promise in writing made by one person to another signed by the maker, engaging to pay, on demand or at a fixed or determinable future time, a sum certain in money, to, or to the order, of a specified person or to bearer.本票(promissory note)银行本票(Banker’s Note)商业本票(Trader’s Note) 或一般本票(General Promissory Note)即期本票(Sight Note/Demand Note)远期本票(Time Note/Usance Note)本币本票(Domestic Money Note)外币本票(Foreign Money Note)国内本票(Domestic Note)国际本票(International Note)旅行支票(traveler`s cheque)支票所下的定义是:Briefly speaking, a cheque is a bill of exchange drawn on a bank payable on demand. Detailed speaking, a cheque is an unconditional order in writing addressed by the customer to a bank signed by that customer authorizing the bank to pay on demand a sum certain in money to or to the order of a specified person or to bearer.支票(cheque)非划线支票(open cheque),划线支票(crossed cheque),普通划线支票(general crossing cheque)特别划线支票(special crossing cheque)保付支票(certified cheque)即由付款行在支票上加盖“保付(CERTIFIED)“Orders not to pay”(奉命止付)第三章汇款结算方式顺汇法(remittance)逆汇法(reverse remittance)汇款方式(methods of remittance),汇款人(remitter)即付款人收款人或受益人(payee /beneficiary)汇出行(remitting bank)汇入行(paying bank)或解付行电汇(telegraphic transfer,简称T/T)信汇(mail transfer,简称M/T)信汇委托书(mail transfer advice)和支付委托书(payment order)。
票汇(remittance by banker’s demand draft,简称D/D)票汇业务程序(remittance by banker’s demand draft,简称D/D)中心汇票(draft on center)拨头寸的指示:“Please debit our a/c with you”或“In cover ,we authorized you to debit the sum to our a/c with you.”(“请借记”或“授权借记”)拨头寸的指示:“In cover ,we have credited the sum to your a/c with us”. (“已贷记”或“主动贷记”)拨头寸指示为:“In cover ,we have authorized X Bank to debit our a/c and credit your a/c with them.”预付货款(payment in advance)货到付款(payment after arrival of the goods)赊账交易(open account transaction),具有延期付款(deferred payment)性质。
交单付现(cash against documents, 简称CAD)第四章托收结算方式托收(collection)金融单据(financial documents)商业单据(commercial documents)委托人(Principal)托收行(Remitting Bank)代收行(Collecting Bank)付款人(Payer或Drawee)提示行(Presenting Bank)"需要时的代理"(a representative to act as case-of-need)光票托收(clean collection)跟单托收(documentary bill for collection)付款交单(documents against payment,简称D/P)即期付款交单(D/P at sight)远期付款交单(D/P at XX days after sight)承兑交单(documents against acceptance,简称为D/A)直接托收(direct collection)托收指示(collection instruction)出票条款,通常以“Drawn against shipment of (merchandise) for collection”为固定格式。
托收出口押汇(collection bills purchased)出口贷款(advance against collection)融通票据[Accommodation Bill \Accommodation Paper] 也称空票。