新编英汉翻译教程 ppt

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

这说明了翻译是语义的翻译,不是语 言形式的翻译,是运用另一种语言的适当 方式来表达一种语言所表达的内容,而不 是在另一种语言中寻找与一种语言中含义 相似的某些词语或结构。翻译必须跳出原 文语言层面的束缚,必须着眼于传达原文 的内容和意义。
换句话说,翻译的基本单位应该是语篇,而 不是词语结构。根据系统功能语言学家的观点, 语言的实际使用单位是语篇这样的言语单位,而 不是词语结构这样的语法单位。实际使用的语篇 有可能是一个句子、一个句段、一个句群,也有 可能是一个词语。翻译作为语言交际的一种形式, 其实质是用一种语言的语篇材料代替另一种语言 与其意义对等的语篇材料。翻译是运用一种语言 把另一种语言所表达的内容和意义准确而完整地 重新表达出来的语言活动。
For Nat Nakasa the pledge he was required to sign -- to leave his country and never return proved too much; he committed suicide in New York.
译文1:纳特 . 纳卡萨不得不发誓离开 祖国,不管情况如何永不返家,并自 杀于纽约。
pattern.
译文1: 传统主义型作曲家始于某种格 调而非某种主题。帕莱斯特里纳的创 作பைடு நூலகம்为不太像对固定格调进行个性化 处理的主题概念。
译文2: 传统型作曲家是从形式出发而 不是从主题出发进行创作的。帕莱斯 特里纳的创作不是主题的构思,而是 对固定形式的个性化处理。
Find yourself. Be yourself. Popularity will come -- with the people who respect you for who you are.
Examples
I can see three different types of composers in musical history, each of whom creates music in a somewhat different fashion.
译文1:我能看到音乐史上有三种不同 的作曲家,他们中每一个人以某种不 同的方式创作音乐。
of form from the source language to the target language.
翻译不只是在另一种语言中寻找意 义相似的其他词语,而是寻找表达事物 的适当方式。翻译始终立足于语义,也 就是说,是语义从源语到译语的转换, 而不是形式。
翻译不是一种语言中的词语和语句结 构到另一种语言的词语和语句结构的简单 转换,也不是在另一种语言中寻找与一种 语言中对等的词语和语句结构然后将其串 接成句的过程。在英汉翻译中,如果把眼 光盯着原文的词语和语句结构这些属于语 言层次的东西,结果翻译出来的只是一种 文字层次的转换,徒具其形,原文的内容 和意义不可能得到很好的表达。
译文1:公共舆论在政治领域起着生 命力的、健康的作用。
译文2: 舆论在政治领域起着极其重 要的、有益的作用。
什么是好的译文?
What is good translation?
翻译的两类问题:一类是译文语
义基本符合原文,但汉语表达有欠正 确;另一类是汉语表达尚有可读性, 但译文语义不符原文。
目前翻译界普遍接受的,也是作 为一般翻译学习者必须努力掌握的标 准,简而言之是两条:忠实 (Faithfulness) 和流畅 (Smoothness)。
译文2: 我发现音乐史上有三类作曲家, 他们各自的音乐创作方式有所不同。
The traditionalist type of composer begins with a pattern rather than with a theme. The creative act with Palestrina is not the thematic conception so much as the personal treatment of a well-established
发现自我,如实地表现自我,你自然会为人 们所喜欢——为那些尊重你的真正个性的人 们所喜欢。
Where do you expect Shanghai to be in five years?
你预计今后五年上海的发展目 标如何?
Public opinion plays a vital and healthy role in the political realm.
Jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.
译文1:职业和工作带来很大的幸福和 满足,而我们大多数人并不意识到这 一点。
译文2:职业和工作对于获得幸福和满 足起了很大的作用,我们大多数人对 此却认识不足。
译文2: 对纳特 . 纳卡萨来说,要他 签字保证离开祖国永不返回是难以接 受的:他在纽约自杀了。
新编英汉翻译教程
A New Coursebook on English-Chinese Translation
严复:信 达 雅
Faithfulness, fidelity, truthfulness Smoothness, expressiveness Elegancy
德国译学教授 Wolfram Wilss 在 The Science of Translation:Problems & Methods一书中说: Translation is not simply a matter of seeking other words with similar meaning, but of finding appropriate ways of saying things in another language. Translating is always meaning-based, i.e. it is the transfer of meaning instead
相关文档
最新文档