《老友记》中英文剧本第八季第二十集

合集下载

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本816 The One Where Joey Tells Rachel素材

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本816 The One Where Joey Tells Rachel素材

816 The One Where Joey Tells RachelLisa Kudrow: (voiceover) Previously on Friends[Scene: Central Perk, Joey is talking to Ross]Joey: There’s this woman, that I like. A lot. Well, it’s complicated. She’s with this other guy. For a long time. And I could never do that to the guy, y’know?’Ccause we’re really good friends.Ross: So, uh, this guy, she used to go out with, is, uh… is he a good guy?Joey: Yeah, he’s the best.Ross: Then talk to him! He might be fine with it.Joey: Oh, I don’t know.Ross: Joey, it’s worth finding out. I mean, if you really like her. Joey: I do! So much! I can’t stop thinking about her! I can’t sleep, I—Ross: Okay, Joey, you know what? You have to go for it. How often does this happen to you, huh? You owe it to yourself. (Walks towards the door until…)Joey: It’s Rachel.[Fade to Black, then fade in again with Ross stopped at the doorway.] Ross:(closes the door) Did you um—I’m sorry, did you just say it’s Rachel?Joey: Yes.Ross:Um, you…you like Rachel?Joey: Yes. I like Rachel.Ross: Rachel?!Joey:(startled) Yeah, okay but look, buy uh—Hey-hey, y’know, y’know who else I like? You! And it-it doesn’t get said enough. I like you Ross.Ross: But R-R-Rachel-Rachel?!Joey:Yeah, but it’s not a big deal.Ross:It’s not a big deal? Oh, I’m sorry I just…um, I…what about all the stuff you-you just said? I mean how about, I like—you-you can’t stop thinking about her. Like how you can’t sleep?Joey:I’m an actor, y’know? As-as a group, we tend to be over dramatic.Ross:Rachel who’s carrying my baby? Rachel?Joey:Look no, I-I know it’s bad, and I know it’s wrong. Okay? But-but it’s not like anything’s ever gonna happen. Y’know? These-these are just feelings, they’re gon na go away.Ross:Y’know what? I-I gotta go. (Starts to leave.)Joey: Oh come on Ross! Hey Ross-Ross don’t…Ross: (stops) I just—y’know—I-I just have one—Rachel?!(He exits and starts to walk away, passes a window, stops, and says "Rachel?!" again. Joey sighs and turns around to face Gunther.) Gunther: Rachel?!! 816 乔伊告诉了瑞秋这个女孩我非常喜欢但是,有点复杂她和另外一个人在一起很长时间了而且,我,我决不能夺他所爱因为我们是很好的朋友那么,那个和她在一起的人是个好人吗?是的,他是最好的人那跟他谈谈他也许能够接受我不知道别这样,乔伊,值得一试我的意思是你真的喜欢那个女孩吗? 是的非常喜欢我无时无刻不在想她我睡不着,我没办法...好了,乔伊,你知道吗?你应该去争取你曾经对几个人有这样的感觉?你不去会后悔的是瑞秋你说,嗯,什么你刚刚说瑞秋?是的你喜欢瑞秋?是的我喜欢瑞秋瑞秋?!是的,可是...你知道...你知道我还喜欢谁吗?你!我不常提我关心你,罗斯瑞...瑞...瑞秋,瑞秋?这没什么大不了的这没什么大不了?喔,对不起你刚才说了些什么?比如说...你无时无刻不在想她[Scene: Ross and Rachel's, Ross is opening the door to Monica.] Monica: Hey.Ross: Hey.Monica: I just talked to Joey, I just—I want to see how you were. Ross:Oh y’know, I still—I can’t believe it. Joey and Rachel I mean it’s… It’s like you and me going out, only weirder!Monica:All right, I know you’re hurting, and-and I want to be supportive, but don’t say that again.Ross:Oh my God! What if, what if they get married? Then he’d be the stepfather of my child.Monica:Honey, I don’t think that’s something we need to worry abou t! First of all he’s-he’s never gonna tell her how he feels about her. And even if he did you have no idea how she’d react.Ross:Sure, because women never like Joey. Y’know, I think he’s a virgin.Monica:Joey…he’s not even thinking about going after Rach el! Ross:He’s not?Monica:No! All he’s thinking about is how you’re taking this! I mean, listen it’s totally freaking him out. He’s talking about moving to Vermont.Ross: Why?Monica: He says he wants to leave the country. (Pause) He thinks you hate him.Ross:Hate him? I… No, I don’t hate him. (Pause) It’s just it’s Rachel, y’know?Monica:Honey I can’t even imagine how hard this must be for you. But, I don’t want you to lose Joey over it. And right now he just needs to know that you’re still his friend.Ross:Okay. Okay, I’ll talk to him.Monica: All right. Now do it soon, he just asked me how to convert his dollars into Vermont money.[Scene: Central Perk, Monica and Chandler are on the couch as Phoebe enters with Monica’s soul mate.]Phoebe: Oh! Hi!Monica: Hi!Phoebe: Umm, Chandler, Monica, this is Do n.Don:Oh, hello. (Shakes Chandler’s hand.) Hello. (Shakes Monica’s hand.)Phoebe: (mouths to Chandler) Soul mate.Chandler: (mouths to Phoebe) What?Phoebe: (cough talks) Soul mate.Monica: So, what have you guys been doing?Don: Well, we just had a terrible lunch today at Reattica. What is with all the sun-dried tomatoes at that place?Monica: I know! What is this, 1985?!Don:That’s exactly what I said. Phoebe, isn’t that strange. Monica: Not really.Chandler:What’s wrong with sun-dried tomatoes? (Everyone stares at 更适合莫妮卡的人?他长什么样?噢,他很高啊哈他有棕色的头发当然一个高个子、头发与我差不多喔,不可思议的世界!他与食物打交道喔,不错.比较年长?很显然,而且他是英国人我刚要问你还有呢?他很专心,成熟,自信喔,太可惜了.他们没机会见面幸好,她勉强接受的男人没听见你们在说什么噢,对不起也许我错了这样吧,我再和他约会一次,肯定能更了解他你相信这个人是别人的最佳人选你还是要和他约会?是啊,他不会是我的精神伴侣可是女孩也要吃饭啊嘿.嘿.我刚刚跟乔伊谈过而且你感觉如何?你知道吗?我现在还是无法相信乔伊和瑞秋.我的意思是就好像你和我约会而且更不可思议!我知道你心痛我只是想支持你但是别再说我跟你约会那种话噢,我的上帝!如果他们结婚了怎么办?那他就是我孩子的继父亲爱的,我想这个你不用担心第一,他决不会告诉她他的感觉即使他做了,你也不知道她会有什么反应是的,因为女人都不喜欢乔伊而且我想他是个处男乔伊他甚至没想过要追求瑞秋他没想过?没有!him.) On a barbecue chicken pizza? (Still there’s staring.) No? Monica: So Don, what-what other restaurants do you like?Don: Well, Octavio, 27&7—Oh! And there’s this great little place, A lessandro’s.Monica:Oh my God! That’s my restaurant, I’m the chef there. Don:You’re kidding me!Monica: No!Don: Your food is fantastic! Wow, I really want to talk to you about your menu, once I get some coffees first. Um, anyone want any? Monica:Oh, I’d like a latte. Oh y’know what? If you’re gonna talk about me, I’m gonna go with you.(They go over to the counter and Chandler moves closer to Phoebe.) Chandler: What are you doing?!Phoebe:Nothing! I swear to God I didn’t know you guys would be here!A nd the good news is you didn’t believe in soul mates. So…Chandler: I believe in tall, handsome strangers who hit on my wife! Phoebe:They’re just talking, and y’know what? Just because I think they’re soul mates doesn’t mean anything’s gonna happen. Monica: (returning) Phoebe, good work.Phoebe: Yeah?Monica:Yeah! Oh he’s great, I love him. (Walks away and Chandler glares at Phoebe.)Phoebe:Don’t worry, we’ll find you someone else.[Scene: Joey’s Apartment, there’s a knock on the door and Joey answers it to Ross.]Joey: Hey.Ross: Hey.Joey: Look, I understand if you came by to hit me, I deserve it. Ross:No, I don’t want to hit you.Joey: Oh what then? Kick me?Ross: No.Joey: (getting worried) Bite me?Ross:No, no I don’t want to do anything to you. A ll right? I just want to tell you that I’m not mad at you and…and that I certainly do not hate you. I just, I just came here to say that. (Starts to leave.) Joey: Oh now—Hey Ross-Ross! Do you wanna-wanna come in for a beer or something?Ross:Uh…yeah sure. (Enters.)Joey: Do uh, do you got any beer? All-all I got is this melon stuff that Rachel left. I don’t…Ross: Okay.Joey: (pouring two glasses) Hey look Ross, you need to understand something okay? I uh…I am never gonna act on this Rachel thing, okay? I-I would never do anything to jeopardize my friendship with you. (He hands Ross a glass.)Ross: Thank you.(They clink glasses and take a drink. Ross likes it, Joey hates it. Then Ross sees Joey hating it, mimics he hates it as well.) 他想的只是你对这件事的反应听着,他完全被吓坏了他说他要搬到Vermont去(美国佛蒙特州)为什么?他说他要离开这个国家他觉得你恨他恨他?我...不,我不恨他只是因为是瑞秋你明白吗?我甚至不能想像这使你多难过但是...我不希望你因为这个失去乔伊而现在,他只想知道你还是他的朋友好吧我会跟他谈谈好尽快吧他刚刚问我怎么把美元换成Vermont币哦嗨.嗨.钱德,莫妮卡, 这是堂.嗨你好.你好很高兴见到你很高兴见到你精神伴侣你们在干嘛呢?我们刚在Adriatica吃了顿很差的午餐那地方的干烧番茄是什么呀?我知道!难不成是1985年的?我也这么说菲比,有点奇怪吗?没有啊干烧番茄怎么了?在一个烧烤鸡肉比萨上是吗?堂,你喜欢什么餐厅?嗯,Octovio, 27 and 7.噢,有个很棒的地方,Alessandro's 我的天,那是我工作的饭店,我是那里的厨师你在开玩笑吧?没有.Joey:Anyway, it uh…look it’ll just…take me a while to get over her, that’s all. I’m not even sure how to do that, I mean I’ve never been in love before so…Ross:What?! You’re in love with her.Joey: Yeah, I thought you knew that.Ross: Umm, no.Joey: Wow. Hey look, if it help s, I don’t want to feel this way. Honest. I just keep thinking, "Ah, I’ll get over this." Y’know? I just—It just keeps gettin’ harder. I don’t, I don’t know what to do. Y’know? What do I do?(Pause)Ross: I think you need to tell her how you feel.Joey: O kay that’s the green stuff talkin’.Ross:No, I’m serious. You-you need to find out where she is, because if she’s not where you are, then you can start to move past this. Joey: But what if uh—and I’m not sayi ng she will be—But…Ross: If she is where you are then uh…then my feeling weird about it shouldn’t stand in the way.Joey: Are you sure?Ross: Yeah. Look if-if she’s gonna end up with somebody else, the truth is she couldn’t find a better guy. So…Joey: Hey thanks.Ross:So when do you think you’re go nna talk to her?Joey:Oh my God I have to tell her! I haven’t even thought about what I will say. What should I say?Ross:I’m understanding, but let’s not get carried away.Joey:I’m sorry, you’re right. What am I gonna say? (He takes another sip of the green stuff and recoils at the taste.) Oh!Ross: Yeah, tell me about it. (He stands up, turns his back to Joey, and enjoys another sip.)Commercial Break[Scene: Central Perk, Phoebe and Chandler are watching Monica and Don talk.]Don:…so I’ve been slowly phasing out the wine importing and focusing more on the cheese side of things.Chandler:Cheese you say? That’s some pretty smelly work, huh Don? Don: Excuse me?Chandler:Cheese, it’s smelly. You must smell a lot of the time too. Don:Uh, not really. But when it comes to cheese, I’m one of the people who thinks the smellier the better.Monica:Me too! Yeah, Chandler can’t stand it. He won’t even allow me to have blue cheese in the house.Don:And you’re still married to him? (They both laugh, and Chandler tries to but fails.)Monica:You know what I’d love to do? I would like to go to France and eat nothing but bread and cheese—Not even bread, just cheese. No, I want the bread. Yeah. Ah, and pastries… (Breathlessly) And pate. Oh, I’m really not high, it’s just I used to be fat. 你烧的菜太棒了我真想和你好好讨论一下你的菜谱让我先叫一些咖啡还有谁要吗?我要一杯拿铁这样吧,如果你要和我谈谈,我们到旁边去你做了什么啊?我没做任何事.我对天发誓,我不知道你们会在这里好消息是你根本不承认有精神伴侣我承认一个高个子的英俊的陌生人偶然发现了我太太他们只不过在闲聊就算我认为他们是精神上的伴侣,也不代表会有什么事情发生啊菲比什么?做的好是啊他太棒了,我爱他别担心,我们会替你另找一个嗨嗨瞧,我能理解你要来揍我我活该不,我不想打你噢,那你要踢我?不咬我?不,我不会对你做任何事我只想告诉你、我没有生你的气当然我也不恨你我就是来说这个的罗斯,罗斯想...想进来喝杯啤酒或别的什么吗?喔,好的你有啤酒?我只有瑞秋留在这的甜瓜汁之类的东西好吧罗斯,听着你必须明白,好吗?我,嗯我绝对不会去追求瑞秋,知道吗?我不会做任何危及到我们友谊的事谢谢Don:Well if you where ever enter the Loire valley let me know, I’ve got a great little villa you can stay at.Chandler: Is it made of cheese?Don:No. But God, a house made of cheese, wouldn’t that be incredible?!Monica:I’d move i n tomorrow!Chandler: (disgusted) Oh come on! (To Phoebe) Are you listening to this?Phoebe:I’m so sorry.Chandler: What do we do?Phoebe:I don’t know, they both want to live in a house of cheese!I don’t know how you fight that.[Scene: Outside Ross and Rachel's, Joey walks up to knock on the door, but stops.]Joey: Okay. Okay, I can do this. I can tell her how I feel. Just uh, just stand up straight. (Does so.) Take a couple deep breaths. (Does so.) Look confident. (Does so as Rachel opens the door and startles him.)Rachel:Joey? What’s up?Joey: I uh, I just came by because I-I want to talk to you about something.Rachel:Okay what’s up?Joey: Here? In the hall? What are we animals?Rachel:Well honey, I’m late for a meeting. So can you just make it quick?Joey:Okay umm, I just came by to tell you that I…want to have dinner with you tonight. That’s all.Rachel: Sure! That sounds great! Just leave me a message and tell me where to meet you. Okay? (Walks away.)Joey:Okay. That’s good. Okay, that give y ou a couple hours to prepare what you’re gonna say. Good. Yeah. (Someone comes out of his apartment and it startles Joey again.) Don’t you people ever knock?! [Scene: Monica and Chandler's, Monica and Chandler are entering.] Monica:I’d like to have Don and Phoebe over. Wouldn’t that be nice? Chandler:Sure, why don’t you set it up. I’ll just be over here, browsing through the personals.Monica:Are you okay? You’ve been acting weird all afternoon. Chandler: Yeah, fine. Fine. Not perfect!! But good enough. Monica: Jeez! What is with you?Chandler:I’m sorry, did you say cheese?Monica:All right, what’s going on?Chandler:Phoebe thinks you and Don are soul mates, and I don’t believe in that kind of stuff. But then you two totally get along. So look, I won’t stand in your way if you want to run off with Don and live in a house of cheese.Monica:Chandler, you don’t believe in soul mates?Chandler:No. But I’m sure (mimics Don) ‘tomatoes’ does. Monica:I don’t believe in soul mates either.嗯总之...我只是...需要一点时间,就这样不太清楚该怎么办我从来没真正爱过别人所以...什么?你爱上她了?是的我以为你知道我不知道瞧,老实说,我也不想这样我一直在思考我会忘掉这件事的可是却越来越难我真不知道怎么办我不知道我做了什么?我想你应该告诉她你的感觉噢,告诉她关于这个甜瓜汁的事不,我是认真的你必须了解她是不是也喜欢你因为如果她没有你对她的那种感觉你才可以慢慢忘记这件事但如果...我不是说她会喜欢我而是她跟你有一样的感觉,那...就算我觉得奇怪也不会妨碍你们你真这么想?是的如果她要与另一个人分手说明她找不到一个更好的人了,所以... 喔,谢谢你准备什么时候去告诉她?我的天,我得告诉她我还没想好怎么说呢我该说什么?我很理解,不过我们别太紧张好的,对不起我该说什么好呢?是啊,告诉我我已经逐渐停止进口葡萄酒而开始把注意力转向奶酪之类的你说奶酪?那真是有点臭哄哄的东西,不是吗堂? 什么?Chandler:You don’t?Monica:No. I don’t think that you and I were destined to end up together. I think that we fell in love and work hard at our relationship. Some days we work really hard.Chandler:So you…you don’t want to live with Don in a cheese house? Monica:No, I’ve had second thoughts about that. Do you realize how hard that would be to clean?Chandler: I love you.Monica: I know.Chandler:Y’know what? I am going to take you out to dinner tonight.I found this place that makes the greatest mozzarella sticks and jale pino poppers . (Monica doesn’t look impressed.) No? Really? They taste so good.[Scene: A restaurant, Joey and Rachel are having dinner.] Rachel:…and I know Chandler is kidding but it happens every time he touches my stoma ch. I mean I’m really worried the baby’s not going to like him. (Joey is staring at the table.) Are you okay?Joey:What? Yeah! Sure! Uh, look at the uh, the reason…(Exha les slowly)—Is it hot in here?Rachel:No. Not-not for me, but why don’t you take off your sweater? Joey: I would, but this is a nice place and my T-shirt has a picture of Calvin doing Hobbs.Rachel: Oh my God! Really?! Can I see it?Joey: Yeah. Sure. (They both half stand up, Joey pulls the neck of his sweater out, and Rachel looks down it to see his T-shirt.) Rachel: H uh. Wow, I wouldn’t think Hobbs would like that so much. Joey:Uh… How long have we known each other?Rachel:Um, seven…e-e-eight, eight years. Wow.Joey: Uh-huh, long time.Rachel: Yeah.Joey:But over the past few weeks…(A waiter runs over interrupting Joey.)Waiter: Hah, sorry about the wait, but it is mega-jammed in here! We have a couple specials tonight…Joey: Actually uh, could you give us a second?Waiter:Sure. Sure. (Turns away, then turns back) Second’s up! (Joey glares at him.) Not…that kind of table. (He walks away.) Rachel: So you were saying?Joey:I’m not quite sure.Rachel:Okay, well you had asked me how long we had known each other, and I said, "Eight years." And the um, waiter came over and cut his tip in half, and umm…now here we are.Joey:Yeah, here we are.Uhh… I… I think I’m…falling in love with you.Rachel: (stunned) What?Joey:I’m falling in love with you.Rachel:(looking around) Who are you talking too? Oh, you’re kidding! Oh, it’s a joke! (Laughs.) It’s funny. It’s funny. I don’t get 奶酪,是...臭哄哄的你肯定也闻了很长时间了啊,不完全是如果是奶酪我是那种觉得奶酪越臭越好的人我也是!钱德不喜欢这个他都不许我在房间里放蓝纹奶酪这样你都还没和他离婚?你知道我喜欢什么?嗯?我想到法国去只吃面包和奶酪嗯!不,面包也不要就吃奶酪嗯不,我还是要吃面包的还有馅饼嗯...还有pate(法语:馅饼)喔,我没有那么兴奋只是我以前很胖噢,如果你哪天在卢瓦尔河谷,通知我我可以提供你一个非常棒的小巧的别墅是奶酪做的?不是但是天啊, 奶酪做的房子!那不是太妙了?我明天就搬进去哦,不会吧!你听到了吗?真对不起我们怎么办?我也不知道,他们都想住在用奶酪做的房子里我想不出你怎么与那个竞争好吧我可以的我可以告诉她我的感觉不过...好的,站直了深呼吸要自信喔!天哪!Oh, 乔伊!嗨.it. (Joey doesn’t say any thing and Rachel realizes it’s not a joke.) Oh. (Pause) Okay. Umm… I-I…uh, wow. Are you uh… How did umm… When? Joey: Does it really matter?Rachel: Wow! Wow. Wow. Wow, it is hot in here.Joey: Okay look Rach, I know this i s a lot. You don’t have to say anything. You-you uh, you take as much time as you need. (Long pause as Rachel says nothing.) Okay, you gotta say something!Rachel:Joey, Joey I love you so much, but I…Joey: But. (Hangs his head down.)Rachel: Joey.Joey:Yeah-yeah right. That’s okay. That’s fine. That’s uh, pretty much what I was expecting. So uh, it’s no big deal. All right? I think I’m gonna go. (Stands up.)Rachel:No! Joey please! Please don’t! Please don’t leave like this! Now come on, you cannot do this to a pregnant woman! (Starts to cry.) Joey:Don’t start doing that. You can’t do that Rach, ‘cause then you’re gonna make me do that. (Starts to cry.) Oh, here we go! (Sits down next to her.)Rachel: Can I? (Hug him.)Joey: Sure!(They hug.)Rachel: O h Joey honey I don’t…I don’t want to lose…Joey: Hey-hey-hey, hey! You can’t. Okay? Ever!Rachel:I’m so sorry.Joey: Oh no-no Rach, please, don’t be sorry. Okay? Don’t be sorry. (They hug again.) Y’know I was only kiddi ng you.Rachel: Yeah, that was a real good one.Closing Credits[Scene: A restaurant, Joey and Rachel are still hugging as a waiter walks by the table to talk to the annoying waiter from before who is watching.]Waiter No. 2: Is this your table?Waiter: Yeah.Waiter No. 2:God, you’re gonna be here all night!Waiter:I know! I haven’t even read them the specials yet!Waiter No. 2:What’s the matter with them?Waiter:I don’t know. I think maybe one of them is dying. (Pause) I kinda hope it’s the girl. (The other waiter is shocked.) The guy is really cute!End 什么事?我...我,我来是想和你说点事好啊.怎么了?在这儿? 走廊里?我们是什么?动物?噢,亲爱的我有个会要迟到了,你能说快点吗? 好,嗯,我来是想告诉你...我...今天晚上想和你吃晚饭就是这个好啊.听上去不错给我留个口信告诉我我们在哪里碰头,好吗?好...太好了好吧真不错又多了几个小时准备好说什么了好!喔!你们怎么都不敲门?我希望堂和菲比分手那多好啊?行.你干嘛不策划一下?我要到这里来浏览一下人事分类广告你没事吧?你整个下午都很奇怪是啊是啊不是很完美!但也够好了天哪,你在想什么啊?不好意思你说"奶酪"?好了,到底怎么了?菲比觉得你和堂是一对精神上的伴侣我不相信那玩意儿,可你们两很合得来所以如果你要和堂私奔去住在奶酪做的房子里我不会拦着你的钱德,你不相信精神上的伴侣?不,不过我确信番茄相信这个我也不相信你不信?不信.我没有想过我们会至死不渝我只知道我们相爱并且为我们能在一起而努力有些时候我们真的很"努力"那你不想和堂住在奶酪屋里?不想,因为我考虑到另一个问题现在,回来你不能这样对待一个怀孕的女人别这样你不能那样,瑞秋,因为你让我想... 喔,现在我能...?是的乔伊,亲爱的,我不想...我不想失去...嘿你不会的,知道吗?永远不会对不起不,不,不,瑞秋请不要道歉好吗?别难过谢谢你你知道吗?我只是在开玩笑喔,那真是一个非常好的玩笑这张桌子你负责吗?是的天,你要整晚呆在这里了我知道我还没告诉他们今晚的特别推荐呢他们怎么了?我不知道,可能其中一个要死了嗯,我倒希望是那个女的那个男的真可爱。

《老友记》中英文剧本第八季第二十集

《老友记》中英文剧本第八季第二十集
噢天啊!我的屁股都在出汗了。拜托,拜托
你能出席吗?是今天的四点
那,好吧。我四点会到的了
谢谢
不是三点吗?
杂种!
Rachel:What?! You mean they’re not coming to a social event where there’s no men and there’s no booze?! That’s shocking! I don’t care, as long as my mom’s here.
Rachel:My God!
Monica:Well it wasn’t my fault, Phoebe was in charge of the invitations!
Phoebe:Well I don’t, I don’t have a mother so often I forget that other people…
Rachel:Please, make sure she comes. It’s really important to me, I mean it’s my mom!
Phoebe:I know. I know, what’s her number?
Rachel:I don’t know.
Monica:Go! I have it in my book. Go! (Rachel leaves and Monica calls Mrs. Green.) (To Phoebe) Wait a minute! If you’re in charge of the invitations why am I the one who has to call her—Hello Mrs. Green! Hi, it’s Monica Geller.

高清《老友记》Fiends 六人行(第8季)中英文对照剧本

高清《老友记》Fiends 六人行(第8季)中英文对照剧本

《老友记》中英文对照剧本第八季英语学习利器801 The One After "I Do"801 The One After "I Do"[Scene: The Wedding Hall, Monica and Chandler have just said "I do," and the photographer is taking the required pictures. First of Monica, Chandler, Ross and Joey.]Photographer: Great. (Takes a picture.) Great! Just give me a sec to change film.Monica: Okay.Ross: (To Monica) Okay, I know I’m not supposed to know, but I do. And I’m so excited for you!Joey: What? What’s going on?Ross: Monica’s pregnant!Joey: Oh my God! Is that why you guys had to get married?! Monica: Guys! I’m not pregnant.Joey: Ah. (To Chandler) Slow swimmers? (Chandler looks at him.) Ross: What?! What do you mean? You-you-you’re not pregnant? Monica: You didn’t tell anybody I was did you?!Ross: No! (Pause) I’ll be right back. (Exits.) 801 在说了"我愿意"之后很好很好! 给我一点时间换胶卷Okay, 我知道我本不应该知道这事.但是我还是知道了,我真替你感到高兴什么……发生了什么事?Monica怀孕了!噢,我的天啊!你们是不是因为这个才结婚的?伙计们,我没有怀孕Huh,游得太慢?(指Chandle的精子^_^)什么?!你说什么?你~你~ 你没有怀孕?你还没有告诉其他人我怀孕了吧?还没有我一会儿就回来Photographer: Now why don’t we get a shot of just Monica and the bloody soldier.Monica: (To Joey) Oh, about that. Joey, you have to change before the party.Joey: I can’t! I-I don’t have any other clothes here.Monica: Find some! Please! Anything that doesn’t say I-I died tragically in France. (Joey leaves to find clothes.) Photographer: Well then why don’t we see the bride and the groom and the bridemaids.Phoebe: Okay. (Phoebe and Rachel join Monica and Chandler on the altar.) Hey Mon, why did you tell the guys you weren’t pregnant? Monica: Because I’m not.Phoebe: We found your test in the trash, if you’re not pregnant—(She sees Rachel shaking her head)—It’s because I am.(Flash, the photographer takes a picture of Monica and Chandler’s stunned faces.)Chandler: What?! What are you talking about?Monica: What are you talking about?Phoebe: Yes, I…I am with child. (Flash) And I didn’t want to say anything because it’s your day; I didn’t want to steal your thunder. Monica: Wait a minute! So you told people I was pregnant?! (Flash) Does this look like a conversation that I want to remember?! Chandler: Who’s the father?Monica: Yeah!Phoebe: I can’t say.Monica: Why?!Chandler: Why not?Phoebe: I can’t say because he’s famous.Rachel: Oh my God, who is it?! (Phoebe rolls her eyes.)Monica: Phoebe, come on, you have to tell us.Phoebe: Okay, okay. It’s James Brolin. James Brolin is the father of my baby.Chandler: As in Barbara Streisand’s husband James Brolin? Phoebe: What?! Well he never said that to me!Opening Credits[Scene: The Wedding Hall, continued from earlier.] Photographer: Why don’t we have Monica step away and we’ll get Chandler and the bridemaids.Phoebe: How about just the bridemaids?Chandler: Y’know I am the groom right? I was told it was kinda big deal.Phoebe: It is.Rachel: For you. (Chandler leaves.)Phoebe: Oh my God!Rachel: Oh, thank you for doing that. I just can’t deal with this just quite yet.Phoebe: So instead you told me Monica was pregnant.Rachel: You said that she was, I just didn’t disagree with you. Phoebe: Sneaky.Rachel: Oh yeah.Photographer: Smile ladies. 现在, 为什么不让Monica和这位伤兵单独照一张?噢, 说到这。

《老友记第八季第21-24集Friends》英中字幕

《老友记第八季第21-24集Friends》英中字幕
《老友记 第八季 第 21-24 集 Friends》英中字幕 制作:沈金河 目录
第 21 集 ........................................................................................................................... 2 第 22 集 ..........................................................................................................................12 第 23 集 ..........................................................................................................................22 第 24 集 ..........................................................................................................................32
- Ross? - What? What? - I am freaking out! - Are you? My due date is in one week!
(第 21 集开始)-伙计们 有个坏消息 什么 这样怎么卖得出去报纸 试试"号外 号外 快来买啊" 不 莫妮卡的餐厅在纽约邮报上的评价很 差 我不希望她看到 所以跑遍附近报摊买下了所有报纸
好吧 谢谢你 太棒了 谢谢 等等 西十街在哪里 因为那里有家不错的鞋店... 好吧 你要是想做这个 那我就去做那个了 等一下 罗斯 抱歉 还有一件事 好 我们的情况 我们对彼此的意义

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本803TheOneWhereRachelTells…素材

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本803TheOneWhereRachelTells…素材

803 The One Where Rachel Tells…[Scene: Monica and Chandler's, Monica and Chandler are getting ready to go on their honeymoon. Monica is entering from the bedroom.]Chandler:Hey! Babe! Aren’t you excited we’re going on our honeymoon?Monica: Yeah I am!Chandler:(singing) Bermuda, Bahama, come on pretty mama…Monica:That’s right. Get it out of your system while we’re alone. Joey: (entering with Phoebe) Hey!Phoebe: Yeah! Have a great honeymoon!Chandler:I’d better go pack.Monica:Oh n o, I already packe d. The only thing I couldn’t find though was your Speedo.(Joey looks at him, Phoebe tries not to smile, and Chandler is shocked.)Chandler: A Speedo? Uh, I don’t have a Speedo. I’m gonna go packmy regular long bathing suit. (Goes into the bedroom.)Rachel:(entering) Oh good you’re still here!Monica: Hey!Rachel: I want to tell you to have a good honeymoon! (Hugs Monica.)Monica: Thank you.Rachel:And I also wanted you guys to know that I am t elling the father today. (They all look at her expectantly) What? What? What?(Pause.)Joey: We know its Ross!Rachel: How?! How do you know?Phoebe: It was his sweater, but—Oh my God!Rachel:Oh, I so wanted Ross to know first, but I’m so relieved you guys know.Monica:This is so great! And I’m gonna be your baby’s aunt! Rachel: I know! (They hug.)Phoebe: Me too! (Joins the hug.)Joey:I’m gonna be an uncle! Come here! (He joins the hug.)Rachel:(breaking the hug) You’re all gonna be aunts and uncles.Monica:Yeah, but I’m the only one related by blood.Rachel: Okay. Great! So now that you guys all know you can help me.Give me som e advice on how I’m gonna tell Ross!Monica: Well, what were you gonna say?Rachel:Well I was gonna tell him that I’m-I’m gonna have the baby and he can be as involved as he wants.Joey: Well that, that sounds good.Rachel: Yeah but how do I start? I mean, what’s-what’s the first thing that I say? (They all pause to think.) Okay great! Thanks. (She starts to leave.)Monica: Hey! Good luck!Phoebe: Yeah, bye. 803 瑞秋告诉了罗斯嘿,亲爱的,你高兴吗?我们要去蜜月旅行了。

最新-高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本818 The One With The Stain素材 精品

最新-高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本818 The One With The Stain素材 精品
Monica:Oh my God! You cleaned! (Gasps) Look at these floors! You did the windows! Oh, I have been begging you for months and you did! You cleaned! And nagging works!
818 The One With The Stain
[Scene: Monica and Chandler's, Chandler is sitting in the living room as Monica enters.]
Monica: Hey.
Chandler: Hey.
(Monica notices something.)
Phoebe:(looking around) Who’s cell phone is that? It’s just so annoying; everywhere yo u go.
Ross:I think it’s coming from your bag.
Phoebe:(checks) I never get calls!! (Answers the phone) Hello?
Phoebe:Wow! What an incredible violation—and wonderful surprise.
Eric:Uh listen, I just—I thought you should know I broke up with Ursula.
Phoebe:Oh you did? (To Rachel) He did it! He did it!
Rachel:Wow! What did he do?

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本803 The One Where Rachel Tells…素材

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本803 The One Where Rachel Tells…素材

803 The One Where Rachel Tells…[Scene: Monica and Chandler's, Monica and Chandler are getting ready to go on their honeymoon. Monica is entering from the bedroom.] Chandler:Hey! Babe! Aren’t you excited we’re going on our honeymoon?Monica: Yeah I am!Chandler:(singing) Bermuda, Bahama, come on pretty mama…Monica:That’s right. Get it out of your system while we’re alone. Joey: (entering with Phoebe) Hey!Phoebe: Yeah! Have a great honeymoon!Chandler:I’d better go pack.Monica:Oh no, I already packe d. The only thing I couldn’t find though was your Speedo.(Joey looks at him, Phoebe tries not to smile, and Chandler is shocked.)Chandler: A Speedo? Uh, I don’t have a Speedo. I’m gonna go pack my regular long bathing suit. (Goes into the bedroom.)Rachel:(entering) Oh good you’re still here!Monica: Hey!Rachel: I want to tell you to have a good honeymoon! (Hugs Monica.) Monica: Thank you.Rachel:And I also wanted you guys to know that I am telling the father today. (They all look at her expectantly) What? What? What? (Pause.)Joey: We know its Ross!Rachel: How?! How do you know?Phoebe: It was his sweater, but—Oh my God!Rachel:Oh, I so wanted Ross to know first, but I’m so relieved you guys know.Monica:This is so great! And I’m gonna be your baby’s aunt! Rachel: I know! (They hug.)Phoebe: Me too! (Joins the hug.)Joey:I’m gonna be an uncle! Come here! (He joins the hug.) Rachel:(breaking the hug) You’re all gonna be aunts and uncles. Monica:Yeah, but I’m the only one related by blood.Rachel: Okay. Great! So now that you guys all know you can help me. Give me som e advice on how I’m gonna tell Ross!Monica: Well, what were you gonna say?Rachel:Well I was gonna tell him that I’m-I’m gonna have the baby and he can be as involved as he wants.Joey: Well that, that sounds good.Rachel: Yeah but how do I start? I mean, what’s-what’s the first thing that I say? (They all pause to think.) Okay great! Thanks. (She starts to leave.)Monica: Hey! Good luck!Phoebe: Yeah, bye. 803 瑞秋告诉了罗斯嘿,亲爱的,你高兴吗?我们要去蜜月旅行了。

经典美剧《老友记》-第八季-第二十二集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语

经典美剧《老友记》-第八季-第二十二集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语

What are you looking at? 你们在看什么?A poster for that WWI movie I'm in. Check it out. 我演的一次大战电影海报你看Wow! It looks really violent! 看起来真的好暴力I know. I'm coming soon to a theater near you. 我知道我即将在各大戏院露面I'm in THX. I'm unsuitable for children! 我用的是THX系统我不适合孩子们观看-I cannot wait to see this. -It's generating Oscar buzz. -我等不及要看这个 -它有拿下奥斯卡金像奖的希望-I started that! -I thought I did! -是我开始的 -我以为是我I just talked to my agent.. 我刚刚跟经纪人谈过…and the premiere is next week and you're all invited! 下星期有首映会你们通通被邀请了-Will we take a limo? -Sure! -我们要坐加长礼车吗? -当然I love taking limos when nobody died. 我喜欢在非葬礼的时候搭加长礼车Well, I won't be able to come. 我没办法去For those who haven't checked their calendars, today's my due date.那些还没查过日历的人听好了今天是我的预产期You should come. Maybe you'll have the baby in the limo. 你应该来的或许你会在加长礼车上生孩子That way for the first few moments of her life, she'll think we're really fancy.那样她的人生第一刻看到我们会觉得我们都很棒I want to thank you guys for how great you've been during this. 我要谢谢你们一直很支持我I couldn't have done it without you. I loved these last 9 months. 没有你们我绝对办不到我很喜欢过去的九个月I'm looking forward to the next part.. 我很期待下一个阶段…I am really gonna miss being pregnant. 我会很怀念怀孕的感觉That's right. Still no baby. 没错,我还是没生What's the matter? Is the puffy, sweaty pregnant lady.. 怎么了?汗臭味十足的臃肿孕妇…disturbing your precious coffee time? 打扰了你们宝贵的咖啡时间?Come on, people, make some room. 大家快让开Sweetie, maybe you'd be more comfortable here. 或许你坐在这里会比较舒服You. 你Like you haven't done enough. 你似乎做的还不够多I know you're miserable. I wish there was something I could do. 我知道你很难过我真的希望能帮上忙I wish I were a sea horse. 我希望我是海马Because with sea horses, it's the male. They carry the babies. 因为是公海马负责孵育小宝宝And then also, I'd be far away in the sea. 而且,我可以逃到海里God. 天啊I have never been so uncomfortable in my entire life. 我这辈子从来没有这么难受过I know. I remember toward the end.. 我了解,我记得…That's a great story. Tell it while you're getting me some iced tea. 那是个很棒的故事帮我拿冰茶来再说Oh, God, get out! Get out, get out, get out! 天啊,滚出来,滚出来,滚出来Let's. 走吧The One Where Rachel Is Late 本集播出:迟来的宝宝rainystar压制iPod-MP4 本集播出:迟来的宝宝Hey, did you have the baby yet? 你的宝宝生了吗?Do you want me to sit on you? Because I'll do it. 你要我坐在你身上吗?因为我真的会那么做-What are you doing here? -They sent me home from work. -你在这里做什么? -公司要我回家They said, "Start your maternity leave now. Just rest." 他们说“开始休产假回家去休息吧”You know what? Screw them! 你知道吗?去他们的If they don't want me there, I'll hang out with you guys. 如果他们不要我待在那里我可以跟你们鬼混Or you could do volunteer work. 或许你可以去做义工-Hello? -Joey, it's Estelle. -哈啰 -乔伊,我是雅诗黛I was able to get you and one guest tickets to your premiere. 我帮你跟你的一个朋友弄到首映会的门票-You told me I could have six tickets. -I sold four on eBay. -你说我可以拿六张票 -我把四张拿去网站拍卖了You'll be sitting next to HotGuy 372. 你得坐在帅哥372旁边So that's it? I only get to bring one guest? 就那样?我只能带一个朋友去?Yeah. What time you wanna pick me up? 对你什么时候来接我?Hello? 喂?You hear that? I only get one extra ticket to my premiere. 你们听到了吗?我只能带一个朋友参加首映会So somehow I have to pick between you three and Ross. 所以我得在你们三个跟罗斯之间做挑选-What about me? -You said you didn't want to go. -我呢? -你说过你不想去I don't. But I would still like to be acknowledged. 没错但我还是希望有被重视的感觉-Because I'm pregnant, I'm invisible? -Definitely not invisible. -我怀孕了就变成隐形人? -你绝不是隐形人Ross didn't care enough to be here, so he's out. 罗斯根本不在这里所以他出局了-You snooze, you lose. -He's not snoozing. He's teaching. -你打瞌睡你就输了 -他没有打瞌睡,他在教书Well, then somebody's snoozing. 那么一定有人在打瞌睡And, Joey, not that this should affect you at all, but if you pick me.. 乔伊,我不是要你听我的但如果你选了我…I was planning on wearing a sequin dress cut down to here. 我计划穿露到这里的紧身洋装-I haven't seen this dress. -Star in a movie. -我还没有看过这套洋装 -我可以当电影明星Pick whoever you want. Listen to your heart. What does it tell you?你想挑谁都可以,听你的心说话它跟你说了什么?Phoebe. Phoebe. Phoebe. 菲比…Well.. 这个嘛…I think I want to take Chandler. 我想我要挑钱德Phoebe, Phoebe, Phoebe. 菲比…-You want to take me? -Yeah, I wish I could take everybody. -你要挑我? -对,我希望能带大家去But Chandler's always supported my career. 但钱德一直都很支持我的事业He's paid for acting classes, headshots and stuff. 他帮我付表演课跟沙龙照等等的费用This will be my way of paying you back. 这就是我回报你的方式So you're never actually going to pay me back? 所以你打算不还我钱?Just because he paid for your headshots, you're gonna take him? 只因为他帮你付沙龙照的钱你就要选他?I don't think you're comprehending just how slutty this dress is. 我想你不了解那件洋装有多露It's not just the stuff he paid for. It's everything, you know? 不光只因为他付了钱他真的很支持我,你们知道吗?He read lines with me. He went with me on auditions when I was nervous. 他跟我对台词我很紧张时陪我去试镜Then he consoled me after I didn't get parts that I wanted. 当我没拿到我要的角色时他会安慰我You always believed in me, man, even when I didn't. 你一直相信我即使连我都不相信自己I always knew you were gonna make it. I'm so proud of you. 我一直都知道你会成功我非常以你为荣Thanks, that means a lot to me. 谢谢,那对我来说很重要Mon, maybe one of these guys wants to wear your dress. 摩妮卡,或许他们之中有人想穿你的洋装-I'm gonna go shave. -Yeah, well, I'm gonna go spit. -我得去刮胡子 -对,我得去吐痰了I have to pee. 我得去尿尿了If I don't come out, it's because I've choked to death on the potpourri stink.五分钟后如果我没出来那是因为我被花香味薰死了You hold her nose, I'll blow in her mouth and the kid'll just.. out of her.等她出来时你捏住她的鼻子我对她的嘴巴吹气,宝宝就会掉出来She's a week late. She's got to have it today. 她晚了一个星期今天她一定会生I don't know. I think it's still gonna be a while. 我不知道我想应该还要一阵子Care to make it interesting? 你想加点刺激吗?-I bet you she'll have it tomorrow. -You're on. -我跟你赌她明天会生 -没问题-Okay, how much? -One hundred thousand dollars. -好吧,赌多少? -10万-How about 50 bucks? -I'll call Zurich and move some money. -50块如何? -我会打电话到苏黎世请他们汇钱来All right, whose turn is it to help me get up? 好了,这次轮到谁来扶我?No one's here. 没有人在Oh, damn it! 该死《在那边》(世界首映会)该死This is exciting. So glamorous! People taking our picture. How do I look?这真的是太刺激了,太棒了好多人帮我们拍照,我看起来如何?-A little tall. -What? -太高了一点 -什么?Would you crouch down a bit so that I look taller? 你能不能蹲低一点让我看起来高一点?There you go. 这样好It's just so glamorous. 真的是太棒了Oh, hey, Mon? Rach is here. 摩妮卡,瑞秋来了And you're still pregnant. 你还没生I'm sorry. I know how uncomfortable you are. 真对不起我知道你很不舒服You know what? You look great. Yeah, like 50 bucks. 你知道吗?你看起来棒极了就跟50块钞票一样I have to go pee. Apparently this baby thinks my bladder is a squeeze toy.我得去尿尿,很明显地这个宝宝把我的膀胱当成玩具捏Damn it. Here's your 50 bucks. 该死,50块拿去That's interesting that you lost. Now, I forget, do you like to lose? 你会输真的是太有趣了我忘了,你喜欢输吗?All right, stop it. 好吧,别说了-Double or nothing she has it tomorrow. -Fine. -我们加倍来赌她明天会生 -好吧Until then, General Grant, why don't you set up camp.. right there? 在那之前,葛兰特将军你为什么不在这里…扎营?-Rachel here? We have an appointment. -In the bathroom. -瑞秋在这里吗?我们得去看医生 -在厕所里-Rach, we gotta go. -In a minute! -瑞秋,我们得走了 -马上好People ask why we're not together. I just don't know what to tell them.大家问我们为什么不在一起我不知道该怎么告诉他们All right, let's go. 好吧,我们该走了Oh, wait a minute. 等一下Do I have to pee again? 我又得尿尿吗?No, I'm good. 不,我没事Do you want to go change first? 你要不要先去换衣服?The doctor's staying open late for us, but if you hurry.. 医生会等我们但如果你快一点…-No, I'm fine. -You don't think that's inappropriate? -不,我很好 -你不觉那套衣服很不适当吗?-What? -Good God, man. Don't anger it. -什么? -天啊,别火上加油Ross, it is 100 degrees outside. For the first time in weeks, I am.. 罗斯,外面有一百度这是好几个星期以来我第一次…Fine. Whatever you want. You're the mommy. 好吧,随便你你是妈咪No! Don't call me "Mommy." 不,别叫我“妈咪”It's bad enough you call your own mother that. 你那样叫你妈就已经够糟了I'm actually with her on this one. 这一次我同意她的说法Come on, Ross. We're gonna be late. 快点,罗斯我们要迟到了Either of you want to be Ross? 你们想不想当罗斯?I thought I knew who the enemy was, but it was you. 我以为我知道敌人是谁但敌人却是你Okay, this is it. This is my big fight scene coming up. 好吧我的打斗戏要开始了I'm fighting for every man in the 82nd Ground Division. 我要打倒 82地面师的每个人Ross? Can I ask you something? 罗斯我能问你一件事吗?When Carol was pregnant with Ben.. 卡萝怀班的时候…were you this irritating? 你有这么暴躁吗?-Excuse me? -Nothing. You're just.. -你说什么? -没事,你只是…You've been a little short with me lately. I'm not trying to irritate you. 你最近对我很不耐烦我不想惹毛你Well, then, you must have a natural talent for it. 那么你一定是有惹毛我的天份The doctor will be in soon. Why don't we not speak until then? 医生马上到在那之前我们还是别说话Okay. 好吧Seriously. Breathe louder, Ross. That's great. 说真的,呼吸大声一点,罗斯那真的太棒了We should ask the doctor if she even knows.. 我们应该问医生她知不知道…how to deliver a baby that's half human, half pure evil! 怎么接生半人半恶魔的孩子-Hi, Dr. Long. How are you? -You're nice to her. -朗医生,你好吗? -你对她很好She has the drugs. 她有药We'll do a quick check. -我很快帮你检查一下 -好的Eight days late, huh? You must be getting uncomfortable. 已经迟了八天吗?你一定会很不舒服Yeah, just a tad. 对,只有一点You're 80% effaced. You're on your way. It still could last a while.宝宝已经下降了八成,就快了但你可能还得等上一阵子-There are ways to help things along. -Do them! -如果你很急,有些方式可以帮助你 -那就做吧Actually, they're things that you can do. Home remedies. 事实上你可以用这些方法在家做治疗In my experience, I've found some are very effective. 根据我的经验我发现有些方法很有效-Well, we are ready to try anything. -There's an herbal tea you can drink. -我们愿意尝试任何事-你可以喝一种药草茶You can take some castor oil. There's spicy foods. 你可以喝麻子油吃辣的食物We will do all of those. 我们全部都愿意-Taking a long walk. -Good. Done. -散很久的步 -很好,没问题And there's the one that's proved most effective: sex. 根据证实最有效的方法就是做爱You've got to be kidding me! 你一定是在开玩笑Good job, Joe! Well done! Top-notch! 演的好,乔伊,太棒了,一流的-You liked it? You really liked it? -Oh, yeah! -你真的喜欢吗? -喜欢-Well, which part exactly? -The whole thing! Here we go! -你喜欢哪个部份? -全部,我们走吧No, no, no. Give me some specifics. 不,说详细一点I loved the specifics. The specifics were the best part. 我喜欢全部全部都很棒Hey, what about the scene with the kangaroo? Did you like that part? 袋鼠的那一段呢?你喜欢吗?I was surprised to see a kangaroo in a World War I epic. 看到一次大战的电影里出现袋鼠我吓了一大跳You fell asleep! 你睡着了There was no kangaroo! They didn't take any of my suggestions! 片中没有袋鼠他们没有接纳我的意见-I can't believe you fell asleep. -I can't believe it either. -我不敢相信你睡着了 -我也不敢相信Maybe it didn't happen. 或许它没有发生Maybe you fell asleep and dreamt the whole thing. 或许你睡着了这一切都是你在做梦And this conversation we're having right now is part of that dream.我们现在的谈话也是在你梦中Wake up, Joe! 醒一醒,乔伊-Thanks for coming. See you later. -Don't go. I'm so sorry. -谢谢你来看,回头见 -别走了,我很抱歉Look, this guy fell asleep! He fell asleep too! Be mad at him! 听着,这家伙睡着了他也睡着了,生他的气啊Or call an ambulance! 或是叫救护车来What did the doctor say? Any news on when the baby will come? 医生说什么?知道宝宝何时会出生吗?No. She gave us ideas on how to induce labor. 不,她教我们如何加速生产的脚步We tried them all. 我们都试过了We went for a walk, we tried tea, castor oil, spicy food. Nothing worked. 我们去散步,喝了茶吃麻子油跟辣的食物,通通没用There is one thing we didn't try. 有个方法我们没试But someone thinks that that will open up a can of worms. 但有人觉得那会惹来大麻烦If it's gonna help bring the baby here, today.. 什么办法?如果有办法让宝宝在今天出生…I think you should do it. 我想你们应该试试看-It's sex. -Do it! -我们得做爱 -就做啊-Monica. -It's been a really long time for you. -摩妮卡 -你们很久没做爱了I mean, women have needs. Do it. Get yours. 我是说女人也有需要快去吧,满足你的需要Oh, I don't know about that. 这个嘛,我不知道…I think if the two of you had sex, the repercussions would be catastrophic.我想如果你们两个做爱结果一定会很糟糕All right, let's be practical. 好吧,我们实际一点If Ross isn't willing, he's not the only guy you can have sex with. 如果罗斯不愿意不只他能跟你做爱You could borrow Chandler. Chandler is good. 你可以借用钱德钱德很厉害Okay, okay. Yeah, I don't think I wanna do that. 好吧我不想那么做You sure? I'm just saying.. 你确定?我是说…the baby's head isn't getting any smaller. 宝宝的头不会愈变愈小Monica, what is the matter with you? 摩妮卡,你是怎么了?-I just want the baby to be born today. -Why today? -我只是希望宝宝能在今天出生 -为什么一定要今天?Okay, fine. 好吧I bet Phoebe that you're gonna have the baby, and I don't want to lose.我一直在跟菲比打赌你会生我不想再输钱了What? While she's been going through this hell, you've been making money?什么?她这么痛苦你们却在赌钱?You're betting on your friend staying in this misery? 你们拿朋友是否会持续这种难忍的痛苦来当赌注?-I'll take that bet. -What? -我要赌 -什么?I'm miserable. I may as well make some money out of it. 我已经够惨了还不如找点钱赚Can I get some of that action? 我也可以加入吗?I'm betting against all of you? 等等,现在变成我跟你们三个对赌?I really feel like tomorrow it's gonna happen. 别担心我真的觉得应该是明天Okay. 好吧Sixty,80,100. 60,80,100And 50. 50块And two. 两块Yeah, baby. 好耶,宝贝Hey, Sleeping Beauty. 嘿,睡美人Where have you been? I want to talk to you. I still feel bad. 你跑到哪里去了?我想跟你谈一谈,我还是很难过Oh, no. Were you upset? Did you lose sleep? 不,你很难过?你睡不着吗?I'm so sorry. 我很抱歉The reason I came over is to settle things between us. You've done a lot for me.我来这里解决我们之间的问题你帮了我很多忙I wanted to pay you back with the premiere, but you missed it. 我请你去看首映会报答你但你睡着了-So how much do I owe you? -What? -我欠你多少钱? -什么?-I don't want to owe you anything. -You don't owe me. -我不想欠你 -你不欠我-I don't want your.. -We're doing this! -我不要你的… -我们得这么做You got me my first headshots. How much? 你帮我付第一次沙龙照的费用多少钱?-I don't know, $500. -Okay, $500. What else? -我不知道,五百块 -好吧,五百块,还有呢?Then there was the second set. The infamous "booger" headshots. 还有第二组沙龙照可怕的“怪物”大头照Okay, so that's another $500. That's 500 and 500. That's.. 好吧,再加五百块五百加五百是…-You want a calculator? -Please. -你需要计算器吗? -谢谢Here. 拿去All right, what else? 好吧,还有呢?Well, there's acting classes, stage-combat classes, tap classes.. 还有表演课舞台打斗课,踢踏舞课…Which we're still keeping under our hats. 还不只是那些That dialect coach who helped you with a Southern accent. 我付钱请教练教你说南方腔Which, after 20 hours of lessons, still came out Jamaican. 上了20小时的课后你还是满口牙买加腔What the hell are you talking about? The South will rise again, man. 你在胡说什么?“南方将会再起”Yes, money well-spent. 对,那笔钱花得很值得Okay, what else? Rent. 好吧,还有呢?房租Two, three years of rent, utilities, food.. 两、三年的房租杂支费、伙食费…Okay, so I'm writing you a check for.. 好吧我写张支票给你…So you fell asleep during my movie. Big deal, right? 你看我的电影看到睡着了没什么大不了的,对吧?How do you clear this thing? 这玩意要怎么消除?Finish your enchilada. 把你的墨西哥卷吃掉Ross, we've tried all the spicy food. It's not working. 罗斯,我们试过所有的辣食物根本没用Okay, here, have one of these peppers. 好吧,拿去,吃根辣椒Oh, God. So hot. Oh, my God. 天啊,好辣,我的天啊By the way, you don't want to touch the pepper and then touch your eye.还有拿过辣椒后别用手摸眼睛I am feeling nothing. 我没有感觉Speaking of hot, watching you do that.. 说到辣看到你那么做…really makes me want to have sex with you. 真的让我想跟你做爱-Stop it. -Come on! Why are we wasting time? -别闹了 -快点,我们为什么要浪费时间?We know it's gonna work. It's doctor-recommended. 我们知道它会成功这是医生的建议I'm sorry. But we have to have some boundaries. My God, I'm dying. 抱歉,但我们得谨守份际天啊,我快辣死了We've done it before. We'll do it again. 我们以前做过可以再做一次It'll be a nice way to bookend the pregnancy. 那是结束怀孕的好办法I'm not gonna make love to you so you'll go into labor. 我不会因为要让你生孩子就跟你做爱Make love? What are you, a girl? 做爱?你是娘娘腔吗?Always a great way to get into a man's pants. 那是惹毛男人最棒的方法You'll be performing a service. Think of me as a ketchup bottle. 你只是在提供服务把我当成一罐蕃茄酱Sometimes, you have to bang on the end of it to get it to come out. 有时候你得敲敲瓶底才能把蕃茄酱倒出来I love when you talk dirty to me. 我喜欢你说脏话的样子I know it. You're right. That's not sexy. 我知道,那说的对那一点都不性感Oh, I seem to have dropped my fork. 我的叉子掉了Let me just bend over and get it. 我得弯下腰来捡它Oh, God! 天啊Okay, enough. This is not going to happen. 好吧,够了这是不可能发生的Come on, Ross. I'm miserable here. 来吧,罗斯,我真的很难受Come on, you started this, now you finish it! 来吧,这是你惹出来的你得结束它Come on, wuss. Make love to me. 来吧,懦夫,跟我做爱-You know what? -What? -你知道吗? -什么?Forget it. 算了What now, Ross, you're not gonna talk? 怎么了?罗斯你不想谈吗?How on earth will you ever annoy me? 你到底要惹我惹到什么时候?Oh, wait a minute, I know. 等一下,我知道了You'd think the jalapeno would clear up your sinuses, but no! 你觉得辣椒能治好你的鼻窦炎,但是你错了That's not enough.. What are you doing? 那还是不够… 你在做什么?I'm getting that baby out of you! 我要让你把宝宝生出来-Oh, God! -I know. -天啊 -我知道Oh, no, no, no. 不I think my water just broke. 我想我的羊水破了I am good! 我太厉害了Okay, I got the pillow. I got the bag. 好吧,我拿了枕头还有包包-You got the keys? -I got the keys. -你拿了钥匙吗? -我拿了We're having a baby. 我们的宝宝要出生了I didn't have time to read this part of the books, but do we have time..?我还来不及看书上这个部份但我们有时间…-Not so much. -Okay, let's go. -我们的时间不多 -好吧,我们走吧-200. -Thank you. -两百 -谢谢That's it. I don't care when the baby comes. No more betting. 够了,我不在乎宝宝何时出生我不要赌了Okay. 好吧Hello? 喂?I guess we could bet one more time. 我们再赌一次也无妨-Is Rachel having the baby? -How did you know that? -瑞秋要生了吗? -你怎么知道?-Joey! Chandler! -They're at the coffee house. -乔伊,钱德,时间到了! -他们在咖啡厅You know everything! 你什么都知道Wait. I bet you the baby is over 7 pounds. 等一下我跟你赌宝宝超过七磅重I bet you it has hair! I bet you it's a girl. 我跟你赌宝宝有头发我跟你赌是女儿-We know it's a girl. -I'll give you really good odds. -我们知道她要生女儿 -我给你很高的赔率。

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本813 The One Where Chandler Takes a Bath素材

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本813 The One Where Chandler Takes a Bath素材

813 The One Where Chandler Takes a Bath[Scene: Joey and Rachel’s, Joey is a t the counter eating a bowl of Frosted Flakes.]Joey: (thinking) All right. It’s a new day. All that stuff about Rachel, you don’t feel that now. It was crazy! You’re fine. You’r e better than fine! You are, as your friend Tony would say, Grrrreat! Everything’s normal! She’s just your friend Rachel! Your friend Rachel. Your friend! Rachel.Rachel: (coming from her room) Hi, sweetie.Joey: (thinking) Hey, it’s your girlfriend, Rache l!Opening Credits[Scene: Monica and Chandler’s, Chandler is sitting on the couch watching TV as Monica comes out of the bathroom.]Monica: (airily) Hi.Chandler: Are you, are you high?Monica: I just had the most amazing bath.Chandler: Really? I don’t l ike baths.Monica: Wait, you like them with me.Chandler: Honey, it’s not the bath I enjoy, it’s the wet, naked lady. Monica: Oh, baths are so relaxing!Chandler: Really? What do you do? You just sit in there stewing in your own filth.Monica: How dirty do you think I am? I’m telling you, if you had some candles and some bubbles and some music, you would love it! It would take all of your stress away.Chandler: Honey, it’s 2:00 on a Wednesday and I’m watching Road Rules, how stressed do you think I am?Joey: (entering) Hey, Chandler, you got a minute? I-I really need to talk to you.Chandler: Oh! Uh, yeah! Is this a cold pizza talk or a leftover meatloaf talk?Joey: Well, neither.Chandler: Oh my God, what’s up?!Joey: I don’t know. It’s-it’s just…lately, I’ve been feeling… Okay, here’s what it is… (Pause) You know what? I feel a lot better, thanks! (Starts to leave)Chandler: Oh no-no, no you don’t, just come back.Joey: All right. Okay. You and Monica, friends for a long time, and sure there are rules, but then you went to London. Oh, no, but that’s different. I mean, there are rules there, too! You know what I mean? Chandler: Do you?Joey: It was different for you guys! I mean, I mean, you were both in the same place, right?Chandler: In London?Joey: Yeah.Chandler: Yes. When Monica and I were in London, we were both in London. 813 钱德的泡泡浴好吧, 新的一天.所有有关Rachael的事情,你都没感觉了. 那太疯狂了.你很好. 你比很好还好.你, 正如你的朋友Tony说的, 好......极啦!一切都很正常.她只是你的朋友Rachel.你的朋友Rachel.你的朋友Rachel.好呀,亲爱的.-嘿,那是你的女友Rachel!你是不是..?你是不是很兴奋?我刚刚洗了个很舒服的沐浴.真的? 我不太喜欢沐浴.等等,你和我洗过呀.亲爱的,我不是喜欢沐浴.是喜欢那个湿漉的,裸体的女士.沐浴真是令人放松呀.真的? 你做了什么?你只是坐在那里把你身上的脏东西弄掉.你以为我有多脏?告诉你,如果你点了些蜡烛,再弄点泡沫和音乐, 你就会爱上它. 它会带走你所有的压力.亲爱的,现在是星期三下午两点, 我在看着Road Rules.你认为我会有什么压力?嘿, Chandler.你有时间吗? 我想和你谈谈.是冷披萨式的谈话还是残留肉馅糕式的谈话?(@_@,不明白)都不是.天呀, 怎么啦?我不知道.只是...我一直感觉...好吧,我说了.知道吗? 我感觉好多了,谢谢.等一下,回来.你和Monica,已经是朋友很久了.而且,总是很有规矩的.Joey: You know what? This is a bad idea. Forget it. Forget it, and listen, do me a favor, this conversation was between you and me. Chandler: If that.[Scene: Central Perk, Phoebe and Rachel are sitting on the couch. Ross sits down.]Rachel:Hi! Oh, Ross, don’t forget, we have that doctor’s appointment tomorrow!Ross: Right.Phoebe: Hey, are you going to find out the sex of the baby? Ross: No-no, we talked about it. We don’t want to know. All we care about is that it’s happy and healthy.Rachel: Yep! Happy and healthy! And cute!Ross: And smart!Rachel: Popular.Ross: With an aptitude for science.Phoebe: Are you two talking about the same baby? Hey! Have you started off thinking of names yet?Rachel: Oh yeah! I’ve come up with a bunch of ideas!Ross: Really? Me too!Phoebe: Me too!Rachel: Really?!Phoebe: Uh huh! If it’s a girl, Phoebe, and if it’s a boy, Phoebo! Ross: Maybe. But it wouldn’t hurt to have a backup, you know? Uh, Rach-Rach, what were you thinking? (Gives her a look)Rachel: Okay! I was thinking if it’s a girl, how about Sandrine? It’s French.Ross: Huh. That’s a really pretty name for-for an industrial solvent. Rachel: Okay fine, what do you have?Ross: Well, OK, it’s for a boy. Well, I know it’s a little out there, but…Darwin.Rachel: Wow, oh my God, our child will be be aten to death in the schoolyard.Phoebe: Yeah, by Sandrine.Ross: You’re just saying that 'cause I said no to your name! Rachel:I’m really, really no t.Phoebe: How-how about you each get five vetoes?Ross: All right.Rachel: All right.Ross: That sounds fair.Rachel: Yeah! I don’t think you’re going to need it though. Okay, check this out. If it’s a girl, Rain.Ross: Veto.Rachel: Why?Ross: Rai n? Hi. Hi, my name is Rain. I have my own kiln, and my dress is made out of wheat.Phoebe: I know her! I bought homemade soap from her a t a Dead show! Ross: Okay, how about, for a guy, Thatcher?Rachel: Ross, why do you hate our child? 但是当你们到伦敦.不,这不同的. 在那里也有规矩的,你明白我的意思吗?你明白吗?这和你们还是有点不同.你们当时都在同一地方,对吗?在伦敦?是的,当Monica和我在伦敦的时候,我们都在伦敦.算了吧,这是个糟糕的主意.忘了这一切.能不能帮我个忙,这个交谈,只是你和我之间.如果是的话.Ross,不要忘了明天我们和医生有个预约. 好的.嘿,你们就要知道孩子的性别了吧?我们讨论过了.我们不想知道,我们只关心他很开心,很健康.没错,开心,健康,而且可爱而且聪明.有成为科学家的头脑.受欢迎.你们两个说的是同一个孩子吗?嘿,你们开始想名字了吗?我有很多点子了.是吗?我也是.我也是!.真的?是女孩的话,叫Phoebe,是男孩的话,叫Phoebo.也许吧.有条退路总不是坏事,对吧? 恩, Rach, Rach, 你认为该叫什么? 我在想,如果是女孩,不如叫... Sandrine?是个法国人的名字.是个好名字,不过是给工业溶剂.那好.你有什么名字?好吧,这是给男孩的.我知道有点怪,不过叫Darwin(达尔文)如何?老天,我们的孩子会在学校给人打.是呀,被Sandrine打.你只是因为我反对你的名字才这么说的.我真的不喜欢那个名字.Ross: Fine, you go.Rachel: Okay, James.Ross: Huh.Rachel: But only if it’s a girl.Ross: Oh, veto. How about—Ooh, I like Ruth! What about Ruth? Rachel: Oh! I’m sorry! Are we having an 89-year-old? How about Dayton? Ross: Veto. Stewart?Rachel: Veto. Sawyer?Ross: Veto. Helen?Rachel: Veto.Phoebe: Is it me, or is veto starting to sound really good? [Scene: Monica and Chandler’s, Monica comes from the bathroom as Chandler enters.]Chandler: Hey.Monica: Boy, do I have a surprise for you!Chandler: Sex on the balcony?Monica: No, b ut someone’s really not going to get over that idea, are they?Chandler: What is it?Monica: I drew you a bath!Chandler: Honey, I don’t like baths! Could you draw me a picture of us having sex on the balcony?Monica: Please, could you just try it for me? Come on, I used all my best stuff! I-I-I lit some candles. I put on some music. I used bath salts, plus bubble bath! And got you this little plastic Navy ship. So it’s a boy bath!Chandler: Well, this does butch it up a bit.Monica: I swear, if you try it, you will love it!Chandler: All right, if I do this, can we at least discuss sex on the balcony?Monica: Absolutely.(Chandler runs into the bathroom)Monica: Bet I know how that discussion’s going to go.[Cut to Chandler laying in the bathtub. "Only Time," is playing in the background.]Chandler: (thinking) All right, this isn’t so bad. I like the flower smell! Which is okay, because I’ve got my boat.Monica: (entering) So?Chandler: Oh my God.Monica: I told you you were a bath person! Hey, when you get out, maybe I can give you a facial!Chandler: I’m going to need a bigger boat.[Scene: The Doctor’s Office, the doctor is writing something as Rachel is on the table, and Ross is standing.]Ross: I don’t think you had an open mind about the name Ruth. I me an, come on, little Ruthie Geller, how-how cute is that?Rachel: Oh, oh my God! I can practically hear the mahjong tiles! Dr. Long: Okay! All your tests look fine. Now, are you two interested 要不你们互相有五次否决权来决定? 好的.听起来很公平.我不认为你会需要用到它们..如果是女孩, 叫Rain.否决.为什么?Rain?"嗨,我的名字叫Rain.6000:04:54,840 --> 00:04:59,675我有我自己的干燥炉,我的衣服是用小麦做的. "我认识她!我在一次死亡表演上买过她的自制肥皂.-那么,男孩的如何,Thatcher(撒切尔,茅屋匠-_-)?? Ross,你是不是恨我们的孩子?好,那你来.好. James.不过是给女孩子.否决.我在考虑Ruth.Ruth如何?对不起.我们的孩子有89岁这么老吗?那么Dayton?否决.. Stewart.否决.. Sawyer.否决.. Helen.否决..我在想Veto(否决),这个听起来不错?我要给你个惊喜.在阳台上做爱?不,不过某些人最好不要有这个主意? 那是什么?我给你准备好了沐浴.亲爱的,我不喜欢沐浴.你能不能让我遐想下在阳台做爱?求你,能不能为我做一次?我用上了我最好的东西.我点了蜡烛, 放好了音乐.我用了浴盐,外加泡泡浴.再给你这个塑料军舰.就是男孩子的沐浴了.好吧,这使它男性化一点.我发誓,如果你试一次,就会喜欢上的.in knowing the sex of the baby?Ross: Uh, no. No, we’re not.Rachel: But you have it right there in that file? You could tell us whether it’s a boy or a girl? Dayton or Sandrine? Phoebe or Phoebo? Dr. Long: That’s right. But if you don’t want to know…Ross: No, no, we want to wait, right?Rachel: Right. Right.Dr. Long: (looks at her beeping pager) Oh, I’ll be right back. And, uh, I know it’s really not my place, but please don’t name your child Phoebo.Rachel: (looking at the bulletin board with baby pictures) So, which of these babies do you think is the ugliest?Ross: What? Rach! Come on, that’s terrible! They’re…uh…they’re babies. They’re-they’re all beautiful.Rachel: Third one from the left?Ross: Yeah, why is it staring at me? I think it knows I’m talking about it. (Rachel starts to peek at the file) Don’t-don’t you—Wh—Wha—Hey!!Rachel: What?!Ross:You’re looking!Rachel: I didn’t!Ross: I saw you!Rachel: Okay fine, I did. But I didn’t see anything, I swear. Ross: Shame on you! Ugly baby judges you!Rachel: Okay, but Ross just listen to me…Ross: No, no, no, no! Don’t tell me! I don’t want to know! Rachel: But I couldn’t even if I wanted to, because I don’t know!I swear; I didn’t see anything, and I don’t want to know! It was just a momentary lapse.Ross: Momentary lapse. Don’t-don’t you have any self-control? Rachel: (holding stomach) Okay, a couple months late on the lecture, Ross.[Scene: Chandler and Monica’s, Monica is entering.]Monica: Hello?Chandler: I’m in the bathroom, can you come in here? I think there’s something wrong.Monica: You know what? I-I think I’ll wait out here.Chandler: I’m in the bathtub.Monica: Oh. (She goes into the bathroom.) What’s wrong? Chandler: I drew my own bath, but I did it wrong! The water’s tepid. The salt didn’t dissolve and is now… lodged places. And the scents I used don’t compliment each other. Eucalyptus and chamomile—Oh! Monica: What?Chandler: The bath salts! They’re starting to effervesce! It’s different. (Pause) It’s interesting.Monica: Okay, let’s talk about something else.Chandler: Yeah! Sure, sure. So, what was going on with you today? Oh-oh-oh! 好吧,如果我们至少能讨论一下阳台做爱的事? 完全可以.不过我知道那个讨论的结果.哦,还不赖.我喜欢花的香味.喜欢也没关系,因为我有我的小船.怎么样?我的上帝呀.我说过你会喜欢的.嘿,你出来之后,我能给你做个面膜吗? 我需要一艘更大的船.我认为你Ruth这个名字有偏见.小Ruthie Gellar?听着多可爱呀?天呀,我可以听到麻将声了.你的所有测试看起来都不错.那么,你们对孩子的性别感兴趣吗?不,我们不.不过,就在那些文件里吗?你现在就可以告诉我们是男孩还是女孩? Dayton或Sandrene? Phoebe或Pheebo? 不过如果你们不想知道的话...不不,我们希望等到那个时候,是吗?是的.我去去就回.另外,我知道这不关我的事...不过你们的孩子还是不要叫Phoebo的好. 那么,那些小孩里,哪个你认为最难看?什么? Rach,不要这样,这很恶劣.他们只是小孩.他们很好看.左边第三个也是?哦,为什么他盯着我?我以为他知道我说什么呢.你不....? 什...什么?!你在偷看!我没有!我看到你偷看了!好吧,我做了.不过我没看到任何东西,我发誓.你该感到羞耻!丑小孩会审判你的!好吧,Ross,听我说不要告诉我,我还不想知道!我想告诉你都不行,Monica: Well, I actually had the weirdest conversation with Joey. He was talking about rules and right and wrong and…Chandler: I had the exact same conversation.Monica: You did? What was he talking about?Chandler: I don’t know! Joey hasn’t had this much trouble getting out words since we saw him in Macbeth!Monica: (groans) That was a long night.Chandler: All right, let’s break this down. What exactly did he say to you?Monica: Okay, he was talking about rules.Chandler: Uh-huh.Monica: Umm, and looking at people differently.Chandler: He didn’t say anything about that to me.Monica: What did he tell you?Chandler: He was asking all these questions about you, me, and London. And, of course the glue that holds this all together, the rules. Monica: Okay. So you, me and London. Looking at people differently. Maybe he wants to do what you and I did in London with someone. Chandler: But what did he mean by rules?Monica: Wait a minute! He stopped talking the minute Phoebe came in! Chandler: Because he was looking at her differently.Monica: And Phoebe is his friend, so he thinks that would be breaking the rules!Chandler: My God! He wants to do it with Phoebe in London! Phoebe: (from outside the bathroom) You guys?Monica: Just a minute! (To Chandler) That’s Mrs. Tribbiani! Chandler: You don’t say anything.Monica: Why would I say anything? That two of our best friends could start the greatest love affair of their lives! And they would have me to thank, and we could all start having babies?Chandler: I’m not going to let you say anything.Monica: You just stay here! (Dumps a jar of bath salts in the bathtub) Chandler: Oh, God!(Monica runs out to Phoebe, who is in the kitchen)Phoebe: Oh, hey, Monica, I brought back your iron.Monica: Oh, you had that?Phoebe: Uh-huh.Monica: I thought I lost it. I got a new one, like, a month ago. Phoebe: Oh, just as well, I broke this one.(Monica starts smiling)Phoebe: What?Monica: Nothing.Phoebe: Okay.Monica: I mean, I-I, I really shouldn’t say. I mean, I’m really not supposed to.Phoebe: Fine.Monica: It’s a humdinger!Phoebe: Then it’s really too bad that you can’t tell me.因为我也不知道.我发誓,我没看到任何东西,而且我也不想知道.这只是一时冲动.一时冲动.你就没有些自制力吗?好吧,过几个月你可以给我做个讲座, Ross. 有人在吗?我在浴室里. 你能进来下吗?我想我弄错了些东西.你知道吗?我在外面等着.我在浴缸里.嘿,什么地方出问题啦?我给我自己准备沐浴,但是我好像弄错了什么.水不够热, 浴盐没溶化,现在它...堵在某些地方.而且我用的香料不太协调.桉树和甘菊味?怎么啦?浴盐....它们开始起作用了.它们开始冒泡了..有点不同.有点意思!好啦,我们谈谈别的吧.好的,当然.你今天怎么过得怎样?我和Joey有个很怪的谈话.他在讲些规矩,对错之类的东西.我也有过类似的交谈..他说了些什么?我不明白, 自从我们看他在Macbeth (麦克白)里演出之后.Joey从没有象这样不知道怎么说话. 噢,那晚真长.他和你具体说了什么?他在说些规矩的事.还有不同角度看人的事.他没有跟我说这些.那他和你说了什么?他问了些你,我,伦敦的问题.还有,联系在一起的,规矩.好,你,我,还有伦敦不同角度看人.也许他象我和你在伦敦一样,Monica: Somebody likes you!Phoebe: (Groans) Is it Chandler?Monica: No!Phoebe: Well, then tell him to stop staring!Monica: It’s Joey!Phoebe: Really?! Joey?! You don’t say.Monica: Is it something you’d be interested in?Phoebe: I don’t know, I don’t know, I don’t know. You know, I mean, on the one hand, Mother may I? But y’know on the other hand… No. No, I c an’t. We’re friends. No, oh, no. I don’t want to risk what we have.Monica: I gu ess that makes sense. So, you think you’re going to talk to him?Phoebe: Sure, yeah. I mean, it’s Joey. I don’t want him to get hurt. Well, I must say, I am on fire! First Chandler, now Joey! Monica: Not Chandler, just Joey.Phoebe: Sure.Commercial Break[Scene: Central perk, Ross is sitting on the chair as Rachel walks in.]Rachel: Hey.Ross: Hey.Rachel: You know what? I’ve been thinking about it. I’m really coming around on the name Ruth. I think I would actually consider naming our child that.Ross: Rach, I-I can’t tell you how-how much that means to me! Ohh… Wait a minute. Wait a minute. You-you hated the name Ruth! Why-why would you change your mind? Unless, you know we’r e never going to have to use it. You did see the folder. You know it’s a boy! Rachel: I didn’t see anything! I actually changed my mind about the name.Ross: I don’t think so! You’re just giving me Ruth so you’ll get to name it when it’s a boy, and that’s when you’ll swoop in and name him Heath or Blaine or Sequoia.Rachel: I would—Sequoia?Ross: Veto.Rachel: Fine.Ross: Unless… (Rachel groans.)You anticipated that I would figure all this out and you know that it actually is a girl, and you really do want her to be named Ruth! Well, I’m not falling for that! Okay? Ruth is off the table!Rachel: But Ross, you want the name Ruth!Ross: Not like this![Scene: Rachel and Joey’s, Joey is sitting on his recliner as Phoebe enters.]Phoebe: Hey.Joey: Hey. Well, w hat’s up?Phoebe: Umm, Joey, I know. 和某人作些事情.但是规矩又是怎么回事?等等.当Pheobe进来的时候,他就不说了. 因为他对她有不同看法了.而且Phoebe是他朋友.所以他认为他破坏规矩了.我的上帝!他想和Phoebe在伦敦发展关系!你们在吗?等等.那是Tribbianni太太.你不能告诉她.为什么我不能说?我们的两个好朋友就要开展他们生命中的一段轰轰烈烈的爱情了而且他们还要谢谢我,然后我们可以开始要孩子了!我不会让你说任何事的.你就呆在这里吧.天呀!嘿, Monica,我把你的熨斗带过来了. 噢,你拿着呀?我还以为丢了.我就买了个新的,大概一个月前吧. 也好,我弄坏了这个.什么?没什么.我真不该说.我的意思是,我真的不能说.好吧.那是一件很兴奋的事.好吧,你不能告诉我真是太糟了.有人喜欢你.是Chandler吗?不.那就叫他不要老盯着我看.是Joey.真的? Joey?你不是对他有兴趣吗?我不知道,我不知道,我不知道.你明白的,我的意思是,一方面来说说,"妈妈,我可以吗? " 另一方面来说...不,我不能.我们是朋友.不,我不能冒风险.我想这听起来很对.那么,你要告诉他吗?当然,那是Joey呀.Joey: What?Phoebe: I knooow.Joey: Whaaat?Phoebe: I know about your feelings.Joey: Oh my God. You do?Phoebe: Yes, and I’m sorry. I-I know things worked out for Chandler and Monica, but that’s very rare.Joey: I know. I know. And this is so much more complicated than it was for those guys. I mean, it’s Rachel for God sakes.Phoebe: For God sakes, it’s Rachel!Joey: I know. I know. And she’s not only my friend; she’s my pregnant friend! She’s my pregnant friend who’s Ross’ ex!Phoebe: Yeah that’s Rachel. (To herself) Beat me over the head with it.Joey: What am I going to do? You know, and I keep, I keep trying to get rid of these feelings, y’know? I stayed up all last night and made a list of everything I don’t like ab out her. You want to hear it?Phoebe: Yeah.Joey: She made me switch to light Mayo. That’s it! That’s all I got! And, you know what? It tastes the same and my pants fit better! Phoebe: Joey, I just think you’re getting worked up over nothing. This is probably just a crush.Joey: You think?Phoebe: Absolutely! Y’know, you get this rush of feelings, but then it goes away.Joey: Yeah, just a crush! That’s all this is! It’s a crush! I’m Joey; I don’t get deep feelings.Phoebe: That’s right, there you go! Crushe s happen all the time! I know I’ve had them for all you guys. Well, except for Ross and Ch andler. And I’m sure you’ve had them for us.Joey: Not really.Phoebe: Mm-hmm. (To herself) Throw me a bone here.[Scene: Central Perk, Rachel is on the couch as Ross enters.] Ross: So, I uh… I called the doctor and now we both know the sex of the baby.Rachel: What?Ross: That’s right. The student has become the master.Rachel: Ross, I swear, I don’t know.Ross: Oh, come on, you know it’s a girl!Rachel: A what?!Ross: You really didn’t know?Rachel: We’re having a girl?Ross: No.Rachel: That’s what you just said!Ross: No.Rachel: You said girl!Ross: Yes. I’m… I’m sorry. I’m so sorry.我不想伤害他.唉,我是这么受欢迎.先是Chandler, 现在是Joey.不,和Chandler没关, 只是Joey.当然.嘿,知道吗,我在考虑.我认为Ruth这个名字也不错.我可以考虑叫我们的孩子这个名字. Rach, 这对我太有意义了.等一下.等一下.你讨厌Ruth这个名字.为什么,为什么你要改变主意?除非,,,你知道我们永远不会用它.你知道文件的内容.你知道是个男孩!我没看到任何东西.我确实改变了对那个名字的看法.噢,我不这么认为.你选择Ruth,然后因为他是男孩,你可以不用这个名字.然后你就来个突然袭击叫他Heath或Blaine或...Sequoia(美洲衫-_-).我不会...叫Sequoia?否决.好吧.除非...你预想到我会这么认为然后你知道她其实是个女孩,然后...然后你真的希望她叫Ruth.我才不会掉陷阱呢!好的, Ruth被放弃!不过,Ross,你真的希望她叫Ruth呀.不是这样来得!嘿.怎么啦??Joey, 我知道了..什么?我知....道了.什.....么?我知道了你的感受.天呀,你知道?对不起.我知道Monica和Chandler有火花产生,但是这种情况一般来说太少了.我知道,我知道.而且这比他们的还复杂.Rachel: I’m not! We’re having a girl! Sometimes I can’t believe it’s with you—But still! We’re having a girl!Ross: I know! I know. You know what? I’m putting Ruth back on the table!Rachel: Oh, yes! We’ll have ourselves a little baby Ruth…Ross: Permission to veto.Rachel: Yes, please.[Scene: Monica and Chandler’s, Chandler enters as Monica comes from the bathroom.]Monica: Hey.Chandler: Do I smell essential oils?Monica: Yeah, I’m going to take a bath. I’m just going to get a magazine.Chandler: Okay.(As soon as Monica leaves the room, Chandler takes off his jacket and runs to the bathroom. Monica enters the bathroom to find Chandler in the bathtub.)Monica: What do you think you’re doing?Chandler: L-leaving my troubles behind?Monica: I know that you’re new at this, but this is completely unacceptable bath decorum.Chandler: Oh, it’s so hard to care when you’re this relaxed. Monica: Fine, you can have the bath, but I am taking your boat. Now you’re just a girl in a tub!(Phoebe enters the bathroom)Chandler: (upset) Hey!Phoebe: Hi, Bubbles. Manly. Well, I just thought I would drop by and let you know how it went with Joey.Chandler: (To Monica) You told her?!Monica:She pulled it out of me! She’s like a conversational wi zard! How’d it go?Phoebe: Well, you were wrong, he doesn’t like me!Monica: What?Phoebe: Yeah! How would you like it if I sent you to Lee Majors’ house and told you that he liked you, and you went down there and you found out that he didn’t like you? How would you feel?Monica: (Pause)I don’t think I’d care.Phoebe: Really? Lee Majors is hot!Joey: (from outside the bathroom) Hello?Phoebe: We’re in the bathroom!Joey: Why?Chandler: (sarcastically) Because it’s a relaxing and enjoyable time!Joey: (entering the bathroom) What are you guys doing in here? Monica: Oh my God! A friend he’s looking at differently, but it’s wrong. It’s Rachel!Chandler: You like Rachel?!Joey: It’s no big deal, okay? Phoebe and I talked about it. It’s 我知道,那是Rachel呀,上帝.上帝呀, 是Rachel呀!我知道!而且她不仅仅是我的朋友,她是我怀孕的朋友.她是我怀孕的朋友,同时是ROSS的前女友是呀,那是Rachel.让我望尘莫及.(不确定,感觉是棒球打高了接不到的感觉)我,我该怎么做?你知道吗,我一直想去掉这些想法?我昨晚一直睡不了,列了个不喜欢她的理由表.你想知道吗?是的.她让我换成吃淡的美乃滋.就这些!这就是所有的!!你还知道吗?品味相同之后,我更喜欢她了.(不确定)Joey,我认为你不用担心什么.这只是一时冲动.你认为?完全这么认为.你只是冲动,很快就会过去的.是的,只是一时的.这就是啦.只是一时冲动.我是Joey. 我从来没有深层次的感受. 你了解了.冲动经常发生.我对你们三个都有过.恩,除了Ross和Chandler.我认为你对我们三个也有过.不完全是真的.给我点甜头吧.(不确定)我打电话给医生了,现在我们都知道了孩子的性别.什么?没错.学生成为老师了.Ross, 我发誓我不知道.少来了,你知道是女孩.是什么?你...你真不知道?我们将有个女孩?没有.但是你刚刚说的.。

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本817 The One With The Tea Leaves素材

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本817 The One With The Tea Leaves素材

you gotta at least try.Joey:Yeah. Okay. (Goes to take a bite out of the previously mentioned bagel.) Whoa! (Stops.) I almost forgot this was on your…Chandler:(interrupting him) We didn’t play it!!Opening Credits[Scene: Central Perk, Phoebe is holding a book as she, Rachel, and Monica drink some tea as Chandler looks on.]Phoebe:Okay, so when you’re done with your tea I’ll look at your leaves and tell you your fortune.Chandler:I didn’t know you read tea leaves.Phoebe:Oh yeah, I’ve done it for years. I actually stopped because I was so accurate. Y’know, and-and y’know, one of the great joys of life is it’s-it’s wondrous unpredictability. Y’know? And also tea tends to give me the trots.Monica:Okay, I’m done. Rea d mine.Phoebe:Okay. (Looks at the leaves.) Ooh, I see a ladder. (Checks the book) Which can mean either a promotion or a violent death. Monica: (stunned) I-I’m the head chef. I-I can’t get promoted. Phoebe: Uh-hmm. Uh-hmm, who’s next?Rachel:Okay, I’m d one. Do mine.Phoebe: Okay. (Reads the leaves) Umm, oh! Okay, I see a circle. Rachel: Ah.Phoebe:Oh! (Checking the book) Which can either mean you’re having a baby or you’re gonna make a scientific discovery!Rachel: Well, I have been spending a lot of time in the lab. Chandler: What does yours say Pheebs?Phoebe:Umm… Wow, all right. (Checks the book.) Wow! Yay! Ooh, I’m gonna meet a guy! And really soon! And he’s gonna be the man of my dreams. Probably not the guy I had a dream about last night. (Points at Chandler.)Ross:(entering) Hey! Has anyone seen my shirt? It’s a button down, like a, like a faded salmon?Monica: You mean your pink shirt?Ross: Faded salmon color.Monica: No, I-I haven’t seen your pink shirt.Ross:Great! Great. Then I must’ve left it at Mona’s. I knew it! Chandler:Well, I’m sure you get another one at Ann Taylor’s. Ross:That’s my favorite shirt! Okay? I love that shirt!Rachel: Well just ask Mona to give it back!Ross:I don’t know. I mean I-I guess I could. It’s just that we did n’t really end things such good terms. And if I go over there I’d be ignoring the one thing she asked me to do when we broke up, jump up my own ass and die. (Walks a way.)Phoebe: (noticing a guy sitting by the green post looking at her) Oh wait a second y ou guys…for the last couple weeks I’ve been that guy everywhere I go. We take the same bus. We go to the same bookstore, the same dry cleaners; maybe he’s the tea guy. (He gets up to leave, and smiles at Phoebe.) 你不知道, 当小孩子饿的时候是很没礼貌的.好吧, 那我能怎么办?她是瑞秋.你想要怎么办-- 永远不和她说话?我知道这感觉很怪,很尴尬但你至少要去试试看啊.是的, 好吧.哇!差点忘记了这东西挂过在你的...我们没有玩过!好了, 当你们把茶喝光以后我就能用杯底的茶叶来给你们算命. 我不知道你会用茶叶算命呢.噢, 是啊. 我学会好几年了.其实我不再看命是因为我说的太准了.你要知道...生命的乐趣就在于它的未知性.而且茶喝多了容易拉肚子.好了, 喝完了. 帮我看看.好的...噢. 我看到一把梯子...这意味这会有晋升机会或者是有血光之灾.我已经是大厨了. 我不能再晋升了. 唔-唔, 唔-呵... 下一个是谁?好, 我喝完了.看我的.好.呃... 噢, 我看到一个圆圈.噢, 表示你会生一个小孩或者你会有新的科学发明.没错, 我已经花了很多时间在实验室里面了.你的又怎样, 菲比?那个, 看看.哇... 耶!噢, 我会遇到一个男子!而且很快了!他会是我梦想中的类型.或许不是我昨晚梦到的那个.嘿, 有人见过我的衣服吗?有纽扣的, 旧旧的三文鱼颜色的.你指粉红色那件吗?三文鱼肉的颜色.没有, 我没有见过你那件粉红色衣服. 很好, 很好. 我一定是忘了Chandler:They were just giving those away at the store (off Monica’s look) in exchange for money.Joey: (entering) Hey!Rachel: Hi.Monica:Uh I really don’t know what to tell you Rach, I really don’t.I mean, maybe Joey can help you out with your, with your big work problem.Rachel: What?Monica:Yeah Joey she’s…Rachel’s got this really big work problem, and it is a head scratcher. Wow! (To Chandler) Y’know what, if we’re gonna make dinner we’re gonna have to leave. Yeah. (She and Ch andler exit.)Joey:So you uh, have a…big work problem?Rachel:Yeah it’s umm… Yeah it’s uh… It-it’s y’know—It’s nothing.Joey:Huh. Okay. (Awkward silence.) So uh, I think I’m gonna take off.Rachel:Yeah—No wait! Joey no wait it is. It’s something. It’s-it’s umm…it’s my boss.Joey: Yeah?Rachel: Yeah, and umm my baby.Joey: Yeah?Rachel: My boss wants to buy my baby!Joey: What?! Oh my-oh my God!Rachel:I know I told you, it’s a really big problem.Joey: What he wants to buy your baby?!Rachel: Can you believe that?!Joey:That’s crazy!Rachel:That’s what I told him!Joey: Oka y, how did this even happen?Rachel:Well I’ll tell ya! (Pause) See uh my-my boss and his wife—They-they can’t have children. So umm, and that—we were at the Christmas party, and he got drunk, and he said to me, "Rachel, I want to buy your baby."Joey:Man! When you said it was a problem about your boss and the baby I figured it was something about maternity leave.Rachel:Ohh! Yeah! (Pause) Yeah that-that would’ve been a much simpler problem.[Scene: A newsstand, Phoebe is looking at a magazine as the guy from before walks by and picks up a newspaper.]Phoebe: Oh hello.Guy:Oh, it’s you. I see you everywhere. I’m Jim, Jim Nelson. Phoebe:Oh Jim, Jim Nelson I’m Phoebe, Phoebe Buffay. We certainly have been seeing a lot of each other lately.Jim:We have. Maybe we’ll be seeing each other at dinner tomorrow nig ht, say around 8 o’clock?Phoebe: Well, maybe we will. (Starts to walk away.) Oh! (She turns around and the exchange information.) 好的, 唔, 我们要花点时间把CD都整理好.那好, 真的要这样做那就要排得有顺序一点了.比如说按照字母排列或音乐流派. 唔, 我也不知道.我想我们要好好谈谈这事.噢, 天, 你们的问题这么严重啊.我真是替你们感到难过啊.对-对不起.看, 你和乔伊两人都太过于在意这件事了.你们要做的是换一个话题.下一次你们见面试着说些其他事情. 噢, 没错, 有道理.就是啊, 好比如说,你工作上有点问题需要他给点意见.噢, 可以这么办.很好.我能做到的.老公, 《迈阿密邪恶音乐》? 不会吧? 是那商店赠送的.他们没有零钱.嘿.嗨.我真的不知道该说什么好,瑞秋. 我真的不知道.我是说, 或许乔伊能帮你解决你工作的问题的.什么?没错, 乔伊, 她...瑞秋工作上遇到大问题了.真让人扰破头皮了.哇, 你看看?再不快走, 我们就赶不上晚餐了.对啊.你, 呃, 工作有问题?是的, 呃...没错... 是, 呃...其实... , 其实没有.噢, 那好.那,呃, 我想我要走了.不, 等等, 乔伊, 等一下.其实. 其实有点事.那是-那是, 呃...是我老板.是吗?[Scene: Outside Mona’s Apartment, Ross is knocking on the door.] Ross:Mona? (There’s no answer, so he starts to leave but remembers whe re her extra key is. He reaches atop a hall light just outside her door and grabs the key. He looks at in triumph as the pain from it being hot moves along his nervous system to his brain, and when it arrives his brain orders his hand to drop the hot key and his mouth to squeal in pain. After dropping the key he pulls his shirtsleeve over his hand and uses the key to open the door and enter Mona’s apartment.) Okay, if I were a salmon shirt, where would I be? (He hears a key in the door and as it opens he dives behind the couch.) Mona:(entering, with her date) I am so sorry I spilled wine all over your shirt.Mona's Date:Oh, it’s okay.Mona:No, it’s still wet. Y’know what? Let me get it out before it sets. Ooh, I have something you can wear. Here. (Hands him Ross’s shirt.)Mona's Date:Oh umm, I-I don’t know if I want to wear a woman’s shirt. Mona: No-no that’s a man’s shirt.Mona's Date:It’s awfully pink. (Ross mouths, "It’s salmon!") [Scene: Monica and Chandler's, Monica and Chandler are sorting their CDs.]Chandler: Oh my God, honey we are so meant to be together. We both have copies of the Annie soundtrack.Monica: Honey, both yours.Rachel: (entering) Hey! Great advice on that Joey thing!Monica: Yeah? The work problem?Rachel:Oh it was perfect! I mean it really felt like he was my friend again.Chandler: What problem did you tell him you had?Rachel:Oh that’s not important. The point is, I really—I think everything’s gonna be okay.[Scene: Mr. Zelner’s Office, he’s in a meeting as Joey bursts in.] Mr. Zelner: May I help you?Joey: Do you think you can just buy my friends baby?!Commercial Break[Scene: A restaurant, Phoebe and Jim are on their date.] Phoebe:Isn’t it funny how we kept running into each other? It’s as if someone really wants us to be together.Jim: Someone does. Me.Phoebe: Oh, witty banter. Well done.Jim: So, tell me a little bit about yourself.Phoebe:Oh okay, well I’m a masseuse, and I used to work at this place…Jim: Do you like to party?Pho ebe: I-I-I like, I like parties.Jim:You’re wild, aren’t ya?Phoebe: Yeah I guess, a little.Jim:It ain’t no thing, I’m wild too.是的, 还有, 呃...关于我的婴儿.是吗?我的老板想要了我的婴儿.,什么?噢, 我... 噢, 我的天啊.我知道, 我告诉过你这是个很严重的问题.什么... 他想买下你的孩子?你能相信吗?太疯狂了.我也这样告诉他.好, 这事情怎么发生的?那, 让我来告诉你...我老板, 呃... 还有他老婆,他们无法生孩子所以, 呃, 在圣诞节聚会上他喝醉酒后跟我说,瑞秋, 我想要买下你的孩子.天啊.当你说那是关于你老板和你的婴儿的问题时我还以为是产假的问题呢.噢... 是吗...是哦, 那是一个比较普通一点的问题呢. 噢, 你好吗.噢.是你啊.我到处都见到你呢.呵-呵-.我叫Jim. Jim Nelson.噢, Jim-Jim Nelson,我是菲比-菲比.布菲.我们最近绝对是经常见面.没错.或者我们能在明晚晚餐时见面.那个, 可能会呢.噢!Mona?好了, 如果我是一件三文鱼色的衣服, 我会在哪里呢?对不起我泼了你一身的酒.噢, 没有关系.不, 你看还是很湿呢. 不如这样吧?先把它脱下来吧.噢, 我可以先给你一件衣服穿着.这件.噢, 呃...Phoebe:(a little freaked out) So! Umm, anyway I-I lived in New York, someone wildly I guess, for umm—Well since I was fourteen.Jim:I’m sorry. I’m staring. It’s just that you have the most beautiful eyes.Phoebe: Oh stop i t.Jim: And your breasts! Hmm!!!Phoebe: Okay. Um m look, you’re coming on a little strong. But I’m going to give you the benefit of the doubt, because it seems the universe really wants to be together. So, why don’t we just start over okay? And you can just tell me about yourself.Jim: All right.Phoebe: Okay.Jim: I write erotic novels, for children.Phoebe: What?!Jim:They’re wildly unpopular.Phoebe: Oh my God!Jim: Oh also, you might be interested to know that I have a Ph.D. Phoebe: Wow! You do?Jim:Yeah, (looks at his crotch) a Pretty Huge…Phoebe: All right. (Gets up and walks out.)[Scene: Monica and Chandler's, Monica, Chandler, and now Rachel are organizing CDs.]Chandler:(singing) The sun’ll come out…tomorrow! Bet…your bottom dollar that tomorrow… (The girls start laughing, and in a deep voice) …there’ll be sun.Joey: (entering) Hey!Rachel:Hey! Oh Joey, honey listen, thank you for talking to my yesterday about that thing with my boss. That really meant a lot. Joey:Not a problem. Oh, and just so you know, that guy’s not going to be bothering you about that baby thing anymore.Rachel: (worried) What?Joey:Let’s just say I took care of it.Rachel: Whoa-whoa-whoa, let’s say more!Joey:Don’t worry! Don’t worry. I just told him, very nicely, "You don’t go buying people’s babies, so back off!!"Rachel: What?!Chandler and Monica: What?!Rachel:No! No, no-no-no Joey he doesn’t want to buy my baby! I made that up!Joey: What?! Why?!Rachel:So that we would have something to talk about! So it wouldn’t be awkward!Joey:And you couldn’t think of anyt hing else?!Monica: You said your boss wants to buy your baby?!Rachel:(To Joey) I can’t believe that you yelled at my boss! I’m-I’m gonna lose my job! What am I going to do?!Chandler: You can always sell your baby.Rachel:Oh Joey, I can’t believe you brought my boss into this! I’m 我不知道我穿起女生的衣服会象什么样.不, 不, 这是男生的衣服来的.,红得很怪呢.噢, 天啊, 我们果真是天生一对的.你看, 我们都有买Annie的歌呢.老公, 两张碟都是你的.嘿, 谢谢你们给我的提议.是吗? 工作问题?噢, 简直完美啊.那让我感觉到我们又是好朋友了.你告诉他你有什么问题?噢, 那-那个并不重要.重点是, 我真的... 我想一切都没问题了.有什么事吗?你以为你能买到我朋友的孩子吗?这不有趣吗?我们互相吸引对方啊.就象有人千方百计把我们搞到一起似的. 的确是有这人.我.噢, 你真会开玩笑. 做得好.谢谢夸奖.那说一下关于你的事吧.噢, 好啊.那个, 我是个女按摩师.我以前在这里工作...你喜欢...派对?我... 我... 我喜欢派对.你真野性, 不是吗?我想... 是的, 我想有一点.没关系的.我也有点野.那, 呃, 不管怎样...我-我我有点野地生活在纽约,我想, 呃...大概从14岁开始吧.对不起.我盯着你看.因为你有一双最美的眼睛.噢, 别这样.还有你的胸... 唔!好, 你看看,你说话来得太直接了.但我会解决你的疑问的因为好象上帝注定我们要在一起.gonna get fired!Joey: You lied to me!Rachel: Well, she told me too! (Points to Monica and Joey glares at her.)Monica: Chandler has two copies of Annie![Scene: Mona’s Apartment, she and her date are making out as Ross flips through a magazine while lying behind the couch and sees something that he likes. Meanwhile, Mona’s date takes off Ross’s shirt and Mona throws it on the floor. While they start making out again, Ross tries to pull the rug the shirt is on over to him, but while he does that he moves the coffee table and it bumps into the couch.]Mona: (seeing Ross) Oh my God! Ross!!!Ross: Hell o!!Mona: Ross, what are you doing?!Ross: Not touching myself if that makes anyone less uncomfortable. [Scene: Mr. Zelner’s Offi ce, Rachel is knocking on the door.] Rachel: Morning. You wanted to see me?Mr. Zelner: Please, come in. Have a seat. (She does so.)Rachel:Okay look Mr. Zelner…Mr. Zelner:Oh I think it’s best that I speak first.Rachel: Yeah. (Motions for him to continue.)Mr. Zelner:I’ve asked Lee from human resources to be here as a witness to our conversation.Rachel: Oh God.Mr. Zelner:If I in any way implied that I wanted to buy your baby (I)am sorry. Okay? Last week when I asked you when your due date was uh, I certainly did not mean that I felt that I was due your baby. Yeah, I want to be very clear that I understand that its your baby, and it is not mine to purchase.Rachel: Well, as long as we are clear about that. (Exits smugly.) [Scene: A Street, Phoebe and Monica are walking down it.] Phoebe: Oh there it is.Monica:That’s not your regular dry cleaners.Phoebe: I know, but that creep that I went on that date with goes to there so I have to find a new one. I also have to find a new video store, a new bank, a n ew adult bookstore, a new grocery store…Monica: What?!Phoebe: A new grocery store. The universe said I was going to meet a nice guy and that’s what they gave me? (Looks up) When I get up there I’m going to kick some ass.Monica:Don’t worry Phoebe, you’re gonna meet someone. If I can meet a great guy, so can you.Phoebe: Yeah, we both can. And we both will.(They enter the dry cleaners.)Phoebe:Oh, you didn’t have to come in with me.Monica:Are you kidding? This is where they get out stains! Okay? This is like Disneyland for me. I’m-I’m gonna be over here watching the 不如我们从新来吧, 好吗?你可以向我介绍一下自己的.好啊.好啊.我是写色情小说的......给小孩子.什么?它们出奇的滞销.噢, 天啊.噢, 可能你对我有博士学位(PHD)会感兴趣的.哇, 真的吗?(Pretty Huge Dick-PHD)是的, 一个很大的...好的.歌词: The sun will come out tomorrow 歌词: Bet... your bottom dollar that tomorrow...歌词: There'll be sun.嘿.嘿.噢, 乔伊, 嘿, 谢谢你昨天和我谈关于我老板的那些事.对我来说意义重大.没什么大不了的.噢, 你应该要知道那家伙再也不会为了孩子的事情烦着你的了.什么?可以这么说我解决了这事了.噢, 再说详细一点.什么啊? 别担心. 别担心.我只是告诉他,“你最好不要想着买下别人的孩子,放弃吧”.什么?!什么?!不,不,不,不,不.乔伊, 他不是真的要买我的孩子. 我乱说的.什么?!为什么?那我们才会有共同话题啊.那我们才不会那么尴尬.难道你不能想出别的东西说吗?你说你的老板想买下你的孩子?我没想到你会去教训我的老板.我会被炒掉的.我该怎么办啊?dance of the clean shirts. (She points to and walks over to the electric clothes rack they have.)Phoebe: Okay.(A guy enters that looks suspiciously like Alec Baldwin from The Hunt for Red October, Pearl Harbor, and Beetlejuice.)Guy:(To Phoebe) Oh, excuse me! I think you dropped s…(looks at Phoebe.) Wow!Phoebe: What?Guy:I’m sorry, it’s just that you’re so incredibly beautiful. Phoebe:Oh yeah well, I’m sorry about that too, but what a re you going to do?Guy:I hope you don’t think I’m crazy but I feel like I was meant to pick this up, do you believe in that kind of thing?Phoebe: A little. (She turns around and looks up.) (To the universe) Now you’re talking.Guy: Would yo u like to go out and have a cup of coffee?Phoebe: I-I-I’d love to. Let me just tell my friend.Monica: (to the clerk) Ooh, an ink stain! Hey, can I watch how you get this out?Phoebe:(looking around) She must’ve left.[Scene: Monica and Chandler's, Chandler is watching Joey pace nervously as Rachel enters.]Rachel: Hi.Joey: So? What-what-what happened?Rachel:It’s all gonna be okay. They’re just so happy that I’m not suing them that they gave me one extra month paid maternity leave. So long as I understand that the money should not construed as a down payment on this or any other child I should bear.Chandler: Wow, Ralph Lauren is really going out of there way to show they’re not in the baby buying business.Rachel: Chandler, can you give us a minute?Chandler:Oh I’m sorry, you’re kicking me out of my own living room? Rachel: Yeah.Chandler:I’ll be in there. (Goes into the bedroom.)Rachel:Joey, I’m really sorry that I lied to you. I was just trying to make things…Joey: I know. I know.Rachel: It kinda worked. I mean y’know, I don’t know about you buy I haven’t thought about our thing since all this.Joey:Hey you’re right. Yeah, it’s kinda been like us again a little bit.Rachel: Yeah I know! I miss that.Joey:Me too. I mean I…haven’t thought at all about how I put myself out there and said all that stuff and how you didn’t feel the same way about me and-and how it was really awkward.(Awkward silence.)Rachel: My gynecologist tried to kill me.Closing Credits 你可以卖掉你的孩子.乔伊, 我想不到你会这样对我老板. 我一定会被开除的.你对我说谎.是啊, 她唆使我的.钱德有两张Annie的唱片.呵.噢, 天啊!罗斯!你好!罗斯, 你在搞什么啊?我没有碰自己的身体那会让你们安慰一点吗.早.你要见我吗?请进来.坐.好了, 你看, Zelner先生...噢, 我想最好先由我来说.我从人力资源部请来了Lee来做我们这次对话的证人.噢, 天啊.如果我无意涉及到我想要买下你的孩子...很抱歉, 好吗?上星期我问你预期什么时候生产我绝对没有拿你的孩子交易的意思. 是的, 我想要说清楚我很明白那是你的孩子而且我是无权买下来的.那么, 说清楚了就好.噢, 是那里了.那里不是你常去的洗衣店哦.我知道, 但那天和我约会的变态会去那家店的所以我要找一家新的.我还要找一家新的影视店, 新的银行, 新的成人书店, 新的杂货店...什么?新的杂货店.上帝说我会遇到一个好男人而你看它给我什么东西?以后我上去了一定会踢你的屁股.别担心, 菲比.你会遇到你的真命天子的.我都可以遇到个这么好的男人,你也会一样的.是的, 我们都可以的.[Scene: Ross and Rachel's, Ross is ordering something over the phone from a catalog.]Ross: (on phone) Item J437-A, color: winterberry. (There’s a knock on the door as he hangs up the phone. He answers it to Mona.) Hi umm, listen come here, come in. (She does so.) I’m so-so sorry about yesterday. I-I’m really sorry. It’s just that I… (He picks up the pink shirt.)Mona:(interrupting him) Listen Ross, you don’t have to apologize.I understand why you were there.Ross: You do?Mona:Yeah, you still have feelings for me. And-and to be honest, I-I still have feelings for you. And I wish that we can work it out Ross, but we can’t. It’s too complicated with you and Rachel and the baby, I-I just… It just wasn’t meant to be.Ross:(faking starting to cry) Oh God you’re right.Mona:Ross, we…we have to be strong. Okay, I-I’m gonna go. (She picks up the shirt Ross has just set down.) Can I? To remember you? Ross: (laughs) No. (Takes the shirt back.)End 我们都将会遇到的.是了, 你没必要跟着进去的.你开玩笑吗?这里是洗掉污迹的地方啊.这里就象是我的迪士尼乐园啊.我会在这里观看净衣之舞.噢, 不好意思. 我想你掉了...哇.什么?对不起, 只是你实在是太美丽了.噢, 是的.对不起, 但你想要干什么?我希望你不要以为我是个神经病但我觉得我是注定要捡起这个的.你相信这种事的吗?一点点.继续说啊.赏面去喝杯咖啡吗?我-我乐意去.让我先知会一下我朋友.噢, 有块墨迹.嘿, 我能看着你洗掉它吗?她应该走掉了.嗨.怎么了?一切都还好.他们感到很高兴因为我没起诉他们所以给了我多一个月有薪产假.我知道这些钱不应该归于这件事的补偿, 或给我以后的其他孩子. 哇, Ralph Lauren真的想要告诉其他人他们不是做婴儿买卖生意的呢.钱德, 你能给我出去一下吗?噢, 不好意思.你要把我赶出我家客厅吗?没错.我进去.乔伊, 很抱歉我对你撒谎.我只是想把事情...我明白. 我明白.但这真的凑效哦.我是说, 我不知道你怎样但我在这事发生以后就没再想过我们的事了.没错, 你说的对.是的, 又有点象是“我们”了.是啊. 我很怀念这感觉呢.。

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本805 The One With Rachel’s Date素材

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本805 The One With Rachel’s Date素材

Mr. Franklin:You’re a joker Bing. (Walks away.)Chandler:What’s funny about that?Ross: (running up) Hey! Sorry I kept you waiting so long. Chandler:Hey that’s okay. So, where do you want to go?Ross: Oh ah, I think you know where I want to go.Chandler: The Hard Rock Café?Ross: Yeah!Chandler: Again?!Ross: Yeah!!(They go out to the elevators.)Ross:I’m telling you, I like the food!Chandler:You like the Purple Rain display! (A guy walks up.) Hey Bob. Bob: Hey Toby! Have a good night. (Walks by.)Ross: Did that guy just call you Toby?Chandler:Yeah, he thinks that’s my name.Ross:Well, why don’t you c orrect him?Chandler:Oh it’s been going on way to long now. Y’know, I mean the first time he said it we were just passing each other in the hallway, so I didn’t say anything. And then the next time he said, "Hey Toby, do you want a donut?" And I-I wanted a donut. And now it’s five years later, the donut’s gone and I’m still Toby.Ross: Five years?! Chandler you have to tell him!Chandler: No! That would be so awkward! Look—Besides, we work in different departments. He’s on the sixth floor y’know? So he cal ls me Toby once in a while. What’s the big deal? It could be worse, it’s not like he’s calling me Muriel. (Chandler suddenly freezes into place.)Ross:(laughs) Muriel. Wh-why would he call you Muriel? (Ross realizes something.) Oh my God! Chandler M Bing? It’s not just an M, your middle name is Muriel!!Chandler: S hh! It is a family name!Ross:Chandler Muriel Bing. Boy, your parents never gave you a chance did they?[Scene: Days Of Our Lives set, Joey is doing a scene with a co-star as Rachel watches on a monitor.]Joey's Co-Star:Drake, I’ve discovered the reason for all your headaches and memory loss.Dr. Drake Ramoray: What is it?Joe y's Co-Star: Apparently your brain transplant was not entirely successful. It seems your body is rejecting Jessica’s br ain.Dr. Drake Ramoray: Is it serious?Joey's Co-Star:Not if we extract tissue from the original host body, synthesize antibodies, and introduce them into your system, which could stop it from rejecting the brain.Dr. Drake Ramoray:Well that sounds simpl e enough, let’s just do that. Joey's Co-Star:We would, but when we went to exhume Jessica’s body, it was gone.(Dramatic music plays and Joey does a little ‘Smell-the-fart’ 对,他以为那是我的名字你为啥不纠正他?已经是很久以前的事了第一次说时我们在走廊遇上,所以我没回应第二次他问我:Toby,要面圈么?而我想吃面圈五年过去了,面圈吃掉了而我还是Toby五年了?Chandler,你得告诉他不,这会很奇怪况且我们在不同部门工作,他在六楼他只是偶尔叫我Toby有什么了不起,他又不是叫我Muriel他为什么要叫你Muriel?天啊Chandler "M." Bing不是M,你的中间的名是Muriel那是姓氏Chandler Muriel Bing你的父母总是叫你难受我刚找出你头痛及失忆的原因你的脑部移植出现问题你的身体在排斥Jessica的脑部情况严重吗?若能在Jessica尸体抽取纤维…综合抗体及引入你的机能那就可以阻止排斥听起来容易,照做吧我们也想,但前去掘出Jessica的尸体时我们发现……尸体不见了停,很好我去换衣服,然后去吃饭Jessica的尸体怎么了?我不能说,你看电视就知道了你也不知道吧对,我不在乎演得很好你也是什么?你不应该Kash,这位是我朋友Rachel这位是KashHi我怎么以前没见过你?Joey大概认为我会令他尴尬他觉得我是肥皂剧狂迷其实我不是acting.)Director: Cut! Very nice people!Joey:(To Rachel) Okay, let me just get changed and we can go to dinner. Rachel:Well don’t—What happened to Jessica’s body?!Joey:I’m not telling, you’ll have to see it on TV!Rachel:You don’t know do you?Joey:No, couldn’t care less.Joey's Co-Star: Hey good scene man.Joey: Hey you too!Joey's Co-Star: Alright.(Rachel clears her throat.)Joey:What? You weren’t in i t.Rachel:Oh! (Motions to Joey’s co-star.)Joey: Oh sorry. Uh-uh, Kash?Kash: Yes?Joey: This is my friend Rachel. Rachel, Kash, Kash, Rachel. Rachel: Hi.Kash: Hey! How come I haven’t seen you here before?Rachel:Well, Joey probably thinks I’ll just embarrass him. Y’know, he thinks I’m some kind of a soap opera nut—Which I’m not! I’m not. Although I do know that your uh, your favorite ice cream flavor is butter pecan. (Starts stroking his arm) And uh, and that your-your dog’s name is Wally. Well look at that, I’m just stroking your arm. Joey:(grabbing her) Here we go! Here we go! (Starts to pull her away from Kash.)Rachel:Oh, we’re leaving. Bye Kash.Kash: Bye.Rachel: Say hi to Wally.[Scene: Central Perk, Monica is getting coffee as Phoebe enters.] Phoebe: Ooh Monica!Monica: Hi!Phoebe: Oh my God! I had the best time with Tim last night. He is so sweet! Oh, I can’t wait to get sous-neath him.Monica:I…I have to fire him.Phoebe: But why?!Monica:Because he’s terrible! Okay, he’s slow, he burns things, last night he lit my pastry chef on fire!Phoebe:Well maybe he was just nervous, y’know you can be very intimidating. And besides I’ve met your pastry chef and she can sta nd to be taken down a peg or two.Monica: Well, now she has no eyebrows, mission accomplished. Phoebe: But Monica, he loves his job so much! Can you just give him another chance? Please?Monica:(thinks about it) All right, but if-if he lights someone else on fire he is out of there!Phoebe:That’s fair! Thank you so much. Thanks. Oops, it looks like when he got the pastry chef he got you a little bit too.Monica: I paid to have this done. 我知道你最喜欢花生胡桃雪糕而你的狗叫Wally看啊,我刚抚摸了你的胳膊我们走吧再见.Kash,代我问候Wally哦,Monica昨晚我跟Tim一起真难忘他为人真好我真想跟他有一手我要辞退他他表现差劣,慢条斯理整天烧焦东西昨晚烧到我的馅饼师傅或者他只是紧张,你有时很吓人况且,我见过你的馅饼师傅她烧伤少许不要紧她现在没有眉毛这就够槽了但他很喜欢这份工作不可以给他一次机会吗?好吧,但若他再烧伤人我会马上辞退他那才公平,谢谢你他烧到那人时你似乎也被波及我花钱专门做的我喜欢Hi.Kash对你有好感他跟我说你很漂亮我还以为自己很笨我同意他甚至问我你两能否约会我本来有点想放弃了你怎么说?我说不行什么?我以为既然你怀孕就不会跟人约会首先,Kash Ford不是普通人第二,你告诉他我怀孕了?没有.我不肯定你想别人知道那时我以为Kash是“别人”好,别告诉他.叫他打给我我觉得这样不太……照我说的话做,否则我会去录影棚,结识所有人嘿,Bob我的朋友Toby,怎么样?若我见到他,我会问他你刚才跟六楼的Bob谈话?你们认识?我们略懂对方名字你认为让他加入我们怎样?Joey is reading a magazine.]Rachel:Hey, what do you think is a better excuse for why I’m not drinking on this date tonight. "Umm, I’m a recovering alcoholic. I’m a Mormon," or "I got so hammered last night I’m still a little drunk?" Ross: (entering with a pizza and beer) Hey!Rachel: Hi!Joey: Hey!Ross:So, what do you want to do tonight? There’s a Ukrainian film at the Angelica th at’s supposed to be very powerful. Interested? Joey:No. No. But I’ll go see a normal person movie with ya. Ross: Rach? You wanna come?Rachel:Oh no, I can’t. I got a date.Ross: A date?Rachel: Yeah. Why? Is that weird for you?Ross:Why no, it’s the opposite of weird. It’s-it’s uh, regular. It’s-it’s uh, it’s mundane. It’s actually uh, a little dull. Joey:It’s no Ukrainian film.Rachel: Yeah—Ooh! Earrings! (Goes into her room.)Ross: A date?! She’s-she’s got a date?! With who?Joey: I set her up with this actor on my show.Ross: You set her up?!Joey: NoRoss: Joey what-what were you thinking?!Joey:Well, I was thinking that it’d probably be okay because Ross hasn’t gone out with Rachel in five years!Ross:Joey, I’m not worried about her! I’m worried a bout my baby! Whoever she dates my baby dates! Now-now where is this (makes the quote-marks sign) actor taking them?Joey:Hey! I’m an (does the quote-marks thing as well) actor too! I’m not sure. I think they’re taking the ferry out to some Italian place on Staten Island.Ross: A ferry? My baby is going on a ferry? Do you have any idea how dangerous those are?!Joey:Are we talking about one of those big boats that carry cars that go like five miles an hour?Ross:Why don’t they just jump out of an airplan e?! Huh?! That-that’s a fun date! Or burn each other with matches?! That’s fun too! Whew!! (There’s a knock on the door and Joey answers it.)Kash: Hey Joey.Joey: Hey Kash. Uh hey-hey this is Ross. Ross, this is Kash. Kash: Hey.Ross: Hi. I-I hear you’re going on a ferry tonight.Kash: Yeah.Ross: A bit of a daredevil are we?Rachel: (entering from her room) Hey guys do you think this is too slutty—Hi Kash!Kash: Hey Rachel! You ready to go?Rachel:Yeah! All right, I’ll see you guys later.我们留在这里,别出外看电影了干等Rachel约会回来?若你想这样做,我不会反对Ross,怎么了?我想知道他们怎样为什么?那人有可能成为孩子的继父只是上一次街,你就想到结婚?他不是你我只是不敢相信她跟人约会你以为她会怎样?我不知道我只是不敢相信什么意思?我想像再有孩子时一切会不同我爱Ben,但每次送他回去给Carol和Susan时就令我心碎我想像与妻子周日在床上………孩子进来跑上床我们一起看报纸为看科学版而争执情景很美,或者你仍可以拥有不行,Rachel跟别人约会我的孩子会跟她令这情景越来越渺茫我能问你吗?你想像与妻子一起妻子是Rachel吗?以前是的现在没有面孔不过身材一流对!面孔,面孔不是Rachel不.若然是,又会很易办吗?我不觉得她想这样我也知道我不能再逼自己爱上她Ross,你需要新的情景这不会如你想象一样…但无论如何孩子会出世,是你的孩子不管你怎想象我们出去找点乐子随便你怎说都可以我们可以看乌克兰电影我是说乐子Hi,TobyHey,Bobby我叫Bob你在这工作你知道Chandler Bing的办公室在哪里么知道,就在……在那边Ross: Okay. Have a great time you guys.Rachel: Thank you.Kash: Thank you.Ross: Yes it is too slutty! (Joey slams the door before Rachel could hear the entire sentence.)Commercial Break[Scene: Central Perk, Phoebe is reading a magazine as Tim enters.] Tim: (walks behind Phoebe) Hi! (And startles her.)Phoebe: Hi.Tim:Oh, I’m so glad you called. I feel like it’s always me calling you. So, what’s up? Is everything okay with Phoebe?Phoebe:It will be…in a minute. Listen, Tim you’re a really great guy.Tim:It’s because I’m with you.Phoebe:Aw. (Phoebe gets a bad taste in her mouth when he looks away) I’m just—I’m in a place in my life right now where I…I…(Tim’s beeper goes off and he answers it.)Tim: Whoops. Sorry. (Looking at it, like a newscaster) This just in. (Ph oebe fake laughs.) Oh, it’s 9-1-1 from the restaurant, that means Monica needs me right away. (Starts to leave.)Phoebe: Oh-oh no she doesn’t! I know what that is. You can stay. Tim:Awww, I’ll miss you too Pheebs. (Starts to leave) And I will be holding you, right here. (Holds his hands over his heart, blows a kiss to Phoebe who catches it, and then leaves and Phoebe throws the kiss back.)[Scene: Joey and Rachel's, Joey and Ross are having dinner.] Joey: So what movie do you want to see—And not another one I have to read. Okay? I get enough of that from books.Ross: Books?Joey:All right, car magazines, cereal boxes, but it’s like enough! Ross:Well, I tell you what. Why don’t we uh, why don’t we just stay here? Let’s not see a movie, we’ll just hang.Joey: And just wait for Rachel to come back from her date?Ross:Hey, if that’s what you want to do I’m not gonna say no. Joey: Dude! What is going on?!Ross:I just…I have to find out how it went.Joey: Why?Ross:This guy could be my baby’s stepfather!Joey:They go on one date and you’re worried about them getting married?! He’s not you!Ross: I just—I-I can’t believe she’s-she’s dating?!Joey: Well Ross, what did you think she was gonna do?Ross:I don’t know!I guess I just can’t believe any of this is happening.Joey: What do you mean?Ross:It’s just I always thought when I had another kid it would be different. Now I-I love Ben, but every time I have to drop him off at Carol and Susan’s, it’s like—It breaks my heart a little. I mean 那边.我想问,什么回事?我想跟那混蛋面对面说清楚是我令你不能升职Toby,拜托.BobToby,我不会让你维护他这样只会令我更恼Chandler真是令我左右为难没事吧?那得看情况你跟Phoebe怎样?很好,谢谢介绍我们认识我很乐意.恐怕现在有件坏消息PhoebeMonica你被解雇我要和你分手我要跟你分手你被解雇了对不起,我没准备好谈恋爱我也很抱歉,但我做事有一套原则我们之间没有火花说得好,我们之间亦没有哇,好吧我知道自己感情太强烈但只因为我觉得你很难得我想感谢你给我工作机会你是我共事过最有才华的厨师不管如何Tim,等等我刚才冲口而出这工作需要时间浸泡或者我们可以再试试谢谢,我会改善的Tim,我想说祝你工作顺利HelloHi约会如何?我单独一人刚买了十五元朱古力条,你想呢?发生什么事?我将怀孕一事告诉他他接受不了?比你好一点但还是不行哦?接着他开始变得很怪,说听说生痔疮很麻烦真有趣I’ve always had th is picture of me and my next wife in bed on Sunday and, my kid comes running in and leaps up onto the bed. And we all read the paper together. Y’know? Maybe fight over the science section.Joey:That’s a nice picture. Maybe you can still have that! Ross: N o! No I can’t. I mean Rachel’s out with some guy. My baby went with her. If anything that picture keeps moving further away. Joey: Hey, can I ask you something? In this, in this picture of you and your wife, is your wife Rach el?Ross: It used to be. Now s he doesn’t really have a face. Smokin’ body though.Joey:Good call. Yeah. But, the face Ross, the face isn’t Rachel. Ross: No but ahh! How much easier would it be if it were?Joey:I know, but I don’t think that’s what she wants.Ross:No, it’s not what I want either. I mean I-I can’t force myself to fall in love with her again now.Joey:That’s okay Ross maybe you need a new picture. Okay? It’s not gonna be what you thought, but no matter what there’s gonna be a brand new little baby, your baby. Who cares what the picture looks like? Ross: Yeah.Joey:Hey, I tell you what. Let’s you and me go out and have some fun. Huh? Whatever you want. Come on!Ross: (checks his watch) We can still catch that Ukrainian film. Joey: No, I said fun![Scene: Outside Chandle r’s Office, Chandler is just about to go into his office when Bob calls for him from behind.]Bob: Hey Toby!Chandler: Hey Bobby.Bob:It’s Bob actually. Hey, you work up here, can you tell me where this Chandler Bing’s office is?Chandler: Uhh yeah. Yeah, it’s (Points down the hall) right, right down there. (When he has Bob looking down the hall, he turns around and knocks his nameplate off of his door.) Right there, yeah. Can I ask you why?Bob: I want to talk to that bastard, see what his problem is. Chandler: Okay Bob listen uhh, I’m the reason you didn’t get the job up here.Bob:Toby don’t.Chandler: Bob!Bob:Toby! I’m not gonna let you cover for him. Anything you say right now will just get me more upset with Chandler!Chandler: Well that puts me in a difficult position.[Scene: Monica’s Restaurant Kitchen, Monica is waiting for Tim who enters.]Monica: Hey.Tim: I got your page, is everything okay?Monica: Uh well that depends, how are things with Phoebe?Tim:Oh it’s great! It’s great! Thank you s o much for introducing 不是吗?你想听笑话吗?坐下吧你知道谁的乳名叫Muriel? Chandler M Bing.哦,天啊抱歉你约会不顺利没关系我受够约会了我的人生将会改变真是难受另一方面七个月后你将会有一个………你疼爱有加珍而重之的宝贝等那宝贝第一次抓住你的手指你现在不会明白谢谢你想喝咖啡吗?不,我想回家吃朱古力条我以为你开心点了我是,但里面有二十条晚安Ross?Hi,我是婚礼上的MonaHi你好吗?很好,但你还欠我一支舞对啊,有兴趣看乌克兰电影吗?你说真的,好好极了,喂我想再喝一杯咖啡好,我帮你买Bob?Bob!你在这里干什么?我刚发现这是Chandler的办公室Toby,帮我破坏us!Monica:Oh my pleasure. Okay, I’m afraid I’ve got some bad news. (Phoebe enters.) Phoebe!Phoebe: Monica!Monica:(simultaneously) You’re fired!Phoebe:(simultaneously) I’m breaking up with you!Tim: What?Phoebe:I’m, I’m break ing up with you.Monica:You’re fired.Tim: Why?Phoebe:I’m sorry, I’m just—I’m…I’m just not ready for a relationship right now.Monica:Yeah and-and I’m sorry too. But, well I just—I like things done a certain way and the chemistry’s just not right.Phoebe:Oh that’s good, the chemistry thing for us too.Tim:Wow! Umm, okay. Umm… (To Phoebe) I-I-I realize I came on a little strong but, it’s only because I think you’re so amazing. (To Monica) And uh, I-I just wanna, I just wanna tell you how much I appreciate you giving me an opportunity here because I—you’re the most talented chef I’ve ever worked for. Anyway… (Starts to leave and Phoebe and Monica trade looks.)Monica: Tim wait!Tim: Yeah?Monica: Umm, I think I spoke too quickly. There-there’s a learnin g curve with this job and maybe we can try it again.Tim: Really?Monica: Yeah.Tim:Thank you so much! ‘Cause I-I know I can do better! Monica: Okay.(They both look at Phoebe.)Phoebe: And Tim I just wanna say, good luck here. (Shakes his hand and leaves, which disgusts Monica.)[Scene: A Street, Ross is walking past a newsstand and sees Rachel.] Ross: Hello.Rachel: Hi!Ross: Well, how was the date?Rachel:Well I’m alone a nd I just bought fifteen dollars worth of candy bars, what do you think?Ross: Uh-huh. What happened?Rachel: I made the mistake of telling him that I was pregnant. Ross:Ah, he didn’t uh, take it so well?Rachel:Well better than you, but y’know still not what you want. Ross: Oh?Rachel: He got all weird and sputtery and then he said uh, "Yeah, I hear those hemorrhoids are a bitch."Ross: He sounds swell.Rachel:Doesn’t he?Ross:Hey, wanna…wanna a little cheering up?Rachel: Yes.Ross: Sit down.Rachel: Okay.(They sit on some front steps.)Ross: Guess whose middle name is Muriel.Rachel: (thinks then gasps) Chandler M. Bing?Ross: Yeah-ha!Rachel: Oh my God. (Laughs)Ross:I’m sorry about your date.Rachel:Oh it’s all right. I’m guess I’m just done with the whole dating thing. It’s one more thing in my life that’s suddenly completely different. This is hard.Ross: Yeah I know. (Pause) On the other hand in um, in about seven months you’re gonna have something that you’re gonna love more than any guy you’ve ever gone out with. Just wait. Wait until uh, wait until the first time your baby grabs your finger. You have no idea. Rachel: Thanks sweetie.Ross: You wanna, you wanna grab so me coffee?Rachel:Oh no, I think I’m gonna go home and eat ten candy bars. Ross: Hey, I thought I cheered you up.Rachel: Oh you did, there are twenty in here.Ross: Right. Good night.Rachel: Good night.(He kisses her on the cheek and heads to Central Perk.)[Scene: Central Perk, Ross is entering and Mona from the wedding recognizes him.]Mona: Ross?Ross: Yeah?Mona:Hey it’s Mona! From the wedding.Ross: Oh hi!Mona: Hi!Ross: Wow! Uh…how are you?Mona:I’m good except umm, you still owe me a dance.Ross:Oh that’s right. Well uh, would you be interested in seeing a Ukrainian film?Mona:(laughs then stops) Oh you’re serious. Sure!Ross: Great! Well umm…(Ross continues to talk to her as the camera pans to show Rachel standing in the doorway.)Mona: I think I might need one more cup of coffee.Ross: Sure! Uh, let me get it for ya.Mona: Okay.(Rachel watches that and slowly backs out to head for home.) Dedicated to the Memory of Richard L. Cox, Sr.Closing Credits[Scene: Chandler’s Office, Bob is ransacking Chandler’s office.] Chandler:(entering) Bob. Bob! Bob!!! (He turns around) What the hell are you doing?!。

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本819 The One With Joey’s

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本819 The One With Joey’s

819 The One With Joey’s Interview[Scene: Monica and Chandler's, everyone except Phoebe is there as Rachel enters carrying a magazine.]Rachel: Hi!Ross: Hey!Monica: Hey!Rachel:So, I’m in my apartment doing the Soap Opera Digest crossword puzzle, and guess who the clue is for three down. (She hands the magazine to Joey.)Joey: (reading) Three down, Days Of Our Lives star blank Tribbiani. T hat’s me!! I’m blank!!Monica:How cool is this?! We know three down! I’m touching three down! (She has her hand on his shoulder.)Joey: Yeah you are baby.Monica:Three down knows I’m married, what’s three down doin’? Rachel:So did they call you to tell you your name’s gonna be in this? Joey:No. They really like me over there. They want to do a big profile on me, but I said no.Ross:Why’d you say no?Joey:Remember what happened the last time I did an interview for them?I said I write a lot of my own lines, and then the writers got mad and made my character fall down the elevator shaft. So who knows w hat I might say this time.Chandler: If only there was something in your head to control the things you say. (Joey nods his agreement.)Rachel:Oh, come on Joey! You will totally keep it in check this time, and plus y’know the publicity would be really good for your ca reer! And you deserve that! And if you do the interview you can mention, oh I don’t know, gal pal Rachel Green?Chandler: Is that gal pal spelled L-O-S-E-R?R achel:Okay, don’t listen to him. Please?Joey:Fine! All right, I’ll do it. But hey! You guys ha ve to be at the next table so you can stop me if I y’know, start to say something stupid.Ross: Just then or-or all the time, ‘cause we-we have jobs y’know. Rachel:Come on! We will be there for you the whole time! Just remember gal pal Rachel Green. (Excited) Ha-ha! I’m gonna be in Soap Opera Digest! And not just in the dumb crossword puzzle. (Looks at Joey.) Seriously, proud of you.Joey: Yeah.Opening Credits[Scene: Central Perk, Joey is there for his interview and everyone but Phoebe are hiding on the couch.]The Interviewer: I really appreciate you taking the time to do this. Joey: Oh, not at all. Happy to do it.[Cut to the rest of the gang sitting low on the couch and craning their 819 乔伊接受采访嗨嗨我正在我的房间里,做《肥皂剧文摘》的纵横填字游戏猜测谁是竖着第三排的填字线索竖着第三排?《光辉日子》中的明星,空格-崔比昂尼那是我!我就是空格(废物)!阿哈!嗨太酷了我们竟然认识“竖着第三排"我正在抚摸“竖着第三排”是的,宝贝但“竖着第三排”知道我已婚“竖着第三排”该怎么办?很抱歉他们打电话通知过你吗?你的名字会出现在这里?没有但是他们真得中意我他们准备给我大张旗鼓的宣传一番但是我拒绝了你为什么拒绝?记得么?上次他们对我做的访问?我说我给自己角色写了很多台词然後编剧就发疯了让我演的角色一脚踏空,摔死在电梯黑洞所以,谁知道我这次会说什么?你讲话是否经过大脑?哦,乔伊你这次能完全控制好的而且,你知道,宣传真的有利于你发展事业,这也是你应得的机会如果你接受访问,你能否提一下哦,我想想看,女朋友瑞秋格林这个女朋友是否拼写作 L-O-S-E-R(失败者)?嗨,别听他的求求你了necks to watch the interview.]Monica:(To Chandler) You think we’re being obvious?Chandler:No, we’re just four people with neck problems. You talk like this. (Out of the sides of their mouths.)[Cut to the interview.]The Interviewer:(To Joey) Y’know I think its great you wanted to meet here. Y’know when most people hea r the magazine is paying for it they want to go t o a big fancy restaurant.Joey:(laughs) Actually, I didn’t know the magazine was paying for it. Wouldn’t have mattered, I’m doing this for the fans, not for the free food.Gunther: Can I get you anything?The Interviewer:Umm, I’ll have a cup of coffee.Joey:And I’ll have all the muffins.[Cut to the gang.]Phoebe: (entering) Hey!Ross:Shhh! We’re not talking.Phoebe: Oh. Finally! Oh. (Sits back in relief.)[Cut to the interview.]The Interviewer: So, acc ording to your bio, you’ve done quite a bit of work before Days of Our Lives. Anything you’re particularly proud of?[This starts a series of flashbacks; the first one is from Episode 106: The One With The Butt, Joey is in a play called Freud!.] Joey: (He goes into a song and dance number)All you want is a dingle,What you envy's a schwang,A thing through which you can tinkle,Or play with, or simply let hang...[The next one is from Episode 304: The One With The Metaphorical Tunnel, Joey is on Amazing Discoveries.]Host:Folks, has this ever happened to you. You go to the refrigerator to get a nice glass of milk, (Joey is in the background struggling to open a cartoon of milk) and these darn cartons are so flingin'-flangin' hard to open.Joey: Oh, you said it Mike. (Rips open the carton and spills milk on the counter) Aw! There's got to be a better way!Mike: And there is Kevin.[Cut forward.]Mike:This is the first time he’s ever used this product, he's never used this product before, you're gonna see how easy this is to do. (To Kevin) Go ahead. ('Kevin' starts using the product, it is a spout that you jab into a paper milk carton so that you don't have to rip it open.) This works with any milk carton.Joey: (finishing installing the Milk Master 2000) Wow, it is easy. (Starts to poor the milk) Now, I can have milk everyday.(The crowd ahhs.)[The next one is from Episode 322: The One With The Screamer, it’s 好吧就听你的但是,嗨, 你们一定要坐在我边上的桌子这样你们能制止我, 如果我,开始胡说八道只坐一会儿还是一直要?你知道,我们都得工作哦,我们会全程陪着你的只要记得提,女朋友瑞秋格林我就会出现在《肥皂剧文摘》里,而不是在差劲的纵横字谜中说真的,我为你骄傲好的我真的感谢你花时间接受访问哦,不用谢,我很高兴我们这样偷听是不是太明显了?不,我们只是脖子有问题的四个人谁会像这样说话?你选这里受访我认为很棒你知道,当大多数的人听到杂志会支付费用时他们都要去豪华大餐厅实际上,我不知道杂志请客没关系我是为影迷来的, 又不是来吃白食请问要点什么?嗯,我要一杯咖啡哦,我要所有的松饼嗨嘘我们没在聊天哦,终于安静了好,根据你的公开简历你在出演《光辉日子》前做过一些工作有什么特别令你自豪的?各位,你们碰上过这种糗事么你从电冰箱拿一盒美味的牛奶但是牛奶盒子却非常难开没错,麦可,让你说着了哦!一定有更好的办法是的,凯文这是他第一次使用他以前从没用过这种产品你将会看到本产品使用起来多么容易继续这东西可以用在任何盒装牛奶上the end of Joey’s play.]Lauren: So this is it? Victor?Joey:Yeah, I guess it is. And so… I’m gonn a get on this spaceship, (Smoke starts pouring in from the ceiling, and a ladder comes down, with flashing, colored lights on the side of it) and I’m gonna go to Blargon 7 in search of alternative fuels. But when I return, 200 years from now, you’ll be long gone. But I won’t have aged at all. (Gets on the ladder) So you tell your great-great-granddaughter to look me up, because Adrienne… baby…I’m gonna want to meet her. (The ladder retracts, taking Joey up into the spaceship for his voyage to Blargon 7.)[The next one is from Episode 204: The One With Phoebe’s Husband, when everyone including Julie is watching Joey in his porno.] Joey: Shh, OK, here I come, here I come. See I'm comin' to fix the copier, I can't get to the copier, I'm thinkin' what do I do, what do I do…so I just watch 'em have sex. And then I say, wait, here's my line, (Joey from TV) you know that's bad for the paper tray. Chandler: Nice work my friend.Joey: Thank you. Wait-wait-wait-wait, you see me again. Hang on, the guy's butt's blockin' me. There I am, there I am, there I am, there I am, there I am…[Cut to the interview.]Joey:Well, there are so many things, it’s hard to pick just one. [Cut to the gang.]Phoebe:I’m gonna get some coffee, anyone want anything?Rachel:Oh yeah, I’d a ctually love a blueberry muffin and a chamomile tea.Ross: Uh, double latte, extra foam.Chandler:And a bagel with only…Phoebe: (interrupting him) I was just being polite![Cut to the interview.]The Interviewer:Okay, how about when you’re not working. What do you do in your spare time?[This starts another series of flashbacks about Joey’s hobbies. The first one is from Episode 703: The One With Phoebe’s Cookies, Rachel is teaching Joey how to sail his boat, the Mr. Bowm ont.]Joey: (drinking a beer) Lo ok at this clown! Just because he’s got a bigger boat he thinks he can take up the whole river. (Yelling) Get out of the way jackass! (To Rachel) Who names their boat Coast Guard anyway?Rachel: That is the Coast Guard.Joey:What are they doing out here? The coast’s all the way over there. (Points to the coast.)[The next one is from Episode 603: The One With Ross’s Denial, Joey is amazing Phoebe and Monica by holding his breath.]Chandler: (entering) Hey!Phoebe:Hey! Check it out! This is unbelievable! Joey has been holding his breath for almost four minutes! 哦,真是方便现在我每天都能有牛奶喝了!现在我每天都能有牛奶喝了!我们就这样完了吗,维克托?是的,我想是的而且...我就要登上太空船。

《老友记》中英文对照剧本精编版-(第一季第20集)2

《老友记》中英文对照剧本精编版-(第一季第20集)2

《老友记》中英文对照剧本精编版第一季第20集120 The One With the Evil Orthodontist120 The One With the Evil Orthodontist[Scene: Monica and Rachel's, everyone is there.]Chandler: I can't believe you would actually say that. I would much rather be Mr.Peanut than Mr.Salty.Joey: No way! Mr.Salty is a sailor, all right, he's got to be, like, thetoughest snack there is.Ross: I don't know, you don't wanna mess with corn nuts. They're craaazy.Monica: (looking out of the window) Oh my God. You guys! You gotta come see this! There's some creep out there with a telescope! Ross: I can't believe it! He's looking right at us!Rachel: Oh, that is so sick.Chandler: I feel violated. And not in a good way.Phoebe: How can people do that?... (All but Phoebe walk away from the window in disgust.) Oh, you guys, look! Ugly Naked Guy got gravity boots!Opening Credits 120 风流牙医我真不敢相信你会这么说我是盐先生而非花生先生? 才怪,盐先生是个水手他应该是最顽强的点心我不知道你不会想和玉米作对的它们简直是疯了上帝呀有个变态拿着望远镜我真不敢相信他在看我们真呕心我感觉被冒犯了而且很不爽怎会有人这样?你们看,丑陋裸男有双重力鞋告诉你们。

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本811 The One With Ross’ Big Step Forward素材

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本811 The One With Ross’ Big Step Forward素材

811 The One With Ross’ Big Step Forward[Scene: Central Perk, Rachel is looking around the shop as Phoebe returns from getting some more coffee.]Rachel: Phoebe?Phoebe: Yeah?Rachel: Look at that guy by the window, wow!Phoebe:He’s awfully short and I think he’s talking to himself. And to be completely honest, he’s not that good in bed.Rachel:Oh, what is wrong with me lately? I mean it’s like every guy I see—I mean look here. (Points behind them) Look at that guy for example, I mean normally that’s not someone I would-would be attracted too, but right now, with the way I’m feeling, all I want to do is rip off his sweatpants and fanny pack.Phoebe:Wait a second! This is about the forth month of your pregnancy right?Rachel: Yeah.Phoebe:This is completely normal, around the forth month your hormones start going crazy.Rachel: Really?! So this has happened to you?Phoebe: Oh absolutely yeah! Oh and keep in mind now, I was carrying triplets so in, y’know, medical terms I was-I was thrice as randy. Rachel: Wow! This explains so much! Last weekend, I went from store to store sitting on Santa’s lap.Phoebe: Yeah. Yeah, I remember trying to steal a cardboard cutout of Evander Holyfield from a Foot Locker.Rachel: Ah.Phoebe: Yeah.Rachel:Well, y’know what? I go see my doctor tomorrow I’ll ask her about this. Maybe she can give me a pill or something.Phoebe:Yeah. Yeah, that’s what you need a good…pill.Opening Credits[Scene: Central Perk, Joey and Ross are there as Mona enters.] Mona: Hey! (To Joey) Hey!Ross: Hi!Mona:Hi! Look! I got our pictures developed from Rockefeller Center. Ross: Oh great! Hey-hey Joey, do you want to check out pictures of me and Mona ice skating?Joey:Oh uh, ordinarily I would love too, but I am just swamped right now. (Brushes som ething off of his shirt and looks around, but doesn’t move from his chair.)Ross:Hey where-where are the pictures that creepy pretzel vendor took of us together?Mona: Oh yeah, probably at the end. (Flips to the end.) Oh my God! He only took pictures of my breasts!Joey:I’m missin’ picture time?! (Jumps over to look, Ross glares at him and he retreats.) 811 罗斯向前跨了一大步菲比.干嘛?看看窗边那个男人.哇.一个小矮子耶.还在一个人自言自语.说句老实话,他的床上工夫一定很差.噢, 我最近怎么搞的啊?我意思是我见到的男人都好吧, 打比方说那个男的.通常来说,我是不会对这种男人感兴趣的但现在我唯一想做的就是把他的裤子扒光.等一下,你现在已经怀孕了四个月了,对吗?是啊.那么这就完全正常了.四个月左右, 你的荷尔蒙就会乱来了. 真的吗? 那你也试过会这样?那还用说.肯定啦噢,我还记得, 我怀着三胞胎.在医学术角度上说我比你更难受三倍呢.哇, 我终于搞懂啦~~.上个周末, 我走了很多家商店为的是给圣诞老人抱一抱呢.对了对了,我还试着把那个荷里菲特(重量级拳王)的硬纸版人像偷回来呢.是吗, 噢.你知道吗, 我明天要去见一下医生.我要问一下他这个问题.或者他可以给我点什么药丸吃吃.对,对, 你就需要那个,一些好的丸.嘿. 嗨.嘿.我把我们在洛克菲勒中心拍的照片拿回来了.噢, 是吗. 嘿乔伊要看看我和Mona溜冰的照片吗?噢, 厄... 平常的话我会看的不过我的手出了很多汗.那些饼干店老板帮我们拍的照片呢?Phoebe:(sitting down next to Ross) Y’know she has a face Ross! Mona:Okay. Okay, here’s a good one of us.Ross: Wow! That is a good one! Wow, it looks like a, like a holiday card y’know, with the tree in the middle and the skaters and the snow. Mona:Y’know, every year I say I’m gonna send out holiday cards and I never do it. Do you wanna, do you wanna send this one out together? Ross: (pause) Together? Like-like to people?Mona:Yeah, y’know. Happy holidays from Mona and Ross. It’ll be cute, okay?Ross: Okay. (Not happy about it.)Mona: Oh, I gotta get to work. So call me later?Ross: Uh sure, sure.Mona: Bye guys.Phoebe: Bye.(Mona exits.)Joey: (To Ross) Congratulations! You just got married!Ross: I know. Can you believe that?Phoebe:Wait, I’m-I’m sorry. What’s the big deal about a holiday card?Ross:Married couples send out cards, families send out cards, people who have been dating for a couple of months do not send out cards! What-what is she crazy?!Joey: Hey-hey-hey, hey that’s your wife you’re talking about! [Scene: Chandler’s Office, his boss Doug is entering Monica is there as well.]Doug: Bing! Ho! And the Bing-ette!Chandler: Honey, you remember my boss Doug right?Monica: Yes, hi.Doug:Hi. So good news, the divorce is final. I signed the papers this A.M.Chandler:I didn’t know you and Carol were getting divorced, I’m sorry.Doug:Sorry? Finally chewed my leg out of that bear trap. Hey, congratulations to you guys though!Monica: No leg chewin g for us sir.Doug:Oh well, give it time. So the divorce, the marriage, we’ve got a lot to celebrate. How about we all go out to dinner tomorrow night? Monica:I can’t think of anything we’re doing. (Quietly) Why can’t I think of anything we’re doing?Doug:Tomorrow night it is then, I should be out of court by six. They keep throwing these sexual harassment cases at me and I keep knocking them out of the park!Monica:Okay, I’ll see you tomorrow! (Dou g exits.) Just so you know, we’re not seeing him tomorrow. (Chandler wonders why.) I-I cannot spend another evening with that man. Do you remember how he behaved at our wedding?Chandler: No.Monica:That’s because he wasn’t invited because of the way he 噢, 对了, 应该是在后面.噢天啊.他拍的都是我的胸部.我还是来看看好了?你要拍她的脸才行啊, 罗斯.好了, 好了, 总算有张象样的合照了. 哇, 拍的不错耶.哇, 象明信片一样哦.你看, 中间的那棵大树还有那些溜冰的人和雪景 .你知道吗每一年我都想要送出明信片但是我一次都没有实现不如我们今年一起送出这张吧?一起?你指两个人?是啊, 你想想, "节日快乐-Mona和罗斯." 那一定很可爱了对吗?是啊.噢, 我要上班了. 记得要找我哦?噢肯定啦.大家再见.再见.恭喜你了, 你刚结婚了.我知道, 你能相信吗?等等, 我不明白一张节日明信片有什么大不了的?夫妇会寄出他们的卡.一家人会寄出他们的卡.但才约会了几个月的恋人是不会寄出他们的卡的.她有什么毛病吗?嘿嘿, 你说的是你老婆啊.宾!噢, 还有接宾放学的人.噢老婆还记得我的上司Doug吗?当然, 你好.你好. 有好消息-- 离婚已经办好.上午我去签字了.噢, 我不知道你和Carol要离婚呢.真替你难过.难过?我终于把脚从陷阱里拔出来了.嘿无论怎样,恭喜你们了.是啊, 我们的脚都没受伤呢.是吗, 走着瞧.那么, 离婚的事,你们结婚的事我们应该庆祝一下呢.不如我们明晚出去吃个饭吧?Dr. Schiff:So, how’s it going?Rachel:Oh, really, really good. But enough about me, come on! Where-where are you from? What do you do?Dr. Schiff:I’m a doctor.Rachel: Right! Right! I-I actually meant in your spare time, do you cook? Do you ski? Or do you just hang out with your wife or girlfriend? Dr. Schiff:Uh, I don’t have a wife or girlfriend, but I do like to ski.Rachel: Oh, I love to ski! How amazing is this?!Dr. Schiff: So, are you experiencing any discomfort?Rachel:No. I’m very comfortable.Dr. Schiff: Any painful gas?Rachel: No! Shoot, Dr. Schiff what kind of question is that?!Dr. Schiff: Okay then, would you like to lie down on the table? Rachel: Well would you like me to lie down on the table?Dr. Schiff:I’m sorry, is there something going on here?Rachel: Do you feel it too?[Scene: Central Perk, Monica and Phoebe are there as Rachel enters.] Rachel: Hi.Phoebe: Oh hey! So, ho w did your doctor’s appointment go? Rachel:Well, let’s see. Uh, they gave me cute doctor today and in the middle of the exam I put my pinky in his chin dimple. Phoebe: O h my God.Monica: Why did you do that?Phoebe:Okay, remember that little problem I was having during my forth month of pregnancy?Monica:Oh yeah, the Evander Holyfield phase. Oh man you were so hard up you practically came on to me.Phoebe: You wish.Monica:Hey, I could’ve had you if I wanted you.Phoebe: Oh yeah? Come and get it.Rachel: Okay, even this is turning me on!Ross: (entering) Hey!Rachel:Oh hey! Hey Ross! Hey how’s it, how’s it going with you and Mona? Are you guys still together?Ross:Oh yeah, yeah we’re moving forward. You’ll be getting our card! Monica: You and Mona are doing a holiday card together?Ross:Yeah, we’re not just doing a card! Y’know, she-she also wants to have the conversation about where the relationship is going. Ph oebe: Ugh! Women!Ross:I know! I know! Why do you guys need to have this conversation?! Huh? I mean no self-respecting man would ask a woman, "So, where is this going?"Rachel: Uh Ross? You asked me that.Ross:Hey! You were a closed book! Okay? I’m not a mind reader! Besides, I hate those conversations. I’m horrible at them. Really! Maybe-ma ybe I need kind of a gesture. Y’know, something that says we’re moving forward without having to talk about it.我只希望我们的关系向前一步.我们应该好好谈谈了,你觉得是吗?我们还是做明信片吧.什么?明信片啊. 我想我们到达那个程度了. 那好.但我想我们还是要谈谈.有必要吗? 你看...我们不是有明信片了吗?嗨.嗨.我要告诉你一下Long医师今天不在他被医务所叫去了.Schiff医生会来看你的.噢,没关系.嘿, 我能问你一下吗?那个给我抽血的人样子好看吗?你知道我说谁吗,碗形的头发, 手指上很多毛的那个. 嗨, 是瑞秋吗?我是Schiff医生.是啊,你就是.你感觉怎么样?噢,感觉非常非常好.不过已经够受了.来吧,说说你是哪里人? 你做什么工作的? 我是个医生.没错... 没错.其实, 我想问, 你平常.,会煮饭吗? 你会去溜冰吗?还是会经常陪你的老婆或女朋友?, 厄, 我没有老婆和女朋友不过我很喜欢溜冰.噢, 我喜欢溜冰.多么不可思议啊?那,你有觉得哪里不舒服吗?没有,我觉得很舒服.放屁时会痛吗?不会!噢, Schiff医生, 你在问什么问题啊? 好的那.你可以躺下来吗?那么, 你想我躺下来吗?对不起, 是不是有什么事发生了?你也感到啦?嗨.噢, 嘿, 怎样了?Monica: Like asking her to move in with you?Ross: Smaller than that.Monica: Making her a mixed tape?Ross: Uh, bigger than that.Phoebe: Give her a key to your apartment.Ross: Whoa-hello! We were closer with the mixed tape.Monica:All right. Have you said, "I love you?" You could say, I love you.Ross:Yeah I-I don’t-I don’t think I’m quite there yet, but I could say I looove spending time with you.Phoebe: No, we hate that.Monica: That is a slap in the face.Ross:Forget it. I-I—Y’know what? I’ll just have the conversation. I’ll just say I like things the way they are, and hope for the best. What do you think Rach?Rachel: I think, if it was a little colder in here I could see your nipples through that sweater.[Scene: Chandler’s Office, Doug is entering.]Doug:Bing! We’re all set for tonight, 8 o’clock.Chandler:Oh uh, as it turns out, we can’t do it. Monica has to work. Doug: Oh, my ex-wif e didn’t work, unless you call turning into her mother work. Fine. Tomorrow night then.Chandler:Oh uh well tomorrow’s no good for her either.Doug: Oh? Why not?Chandler:It’s the semi-finals…of her…botchy ball tournament. Doug:What’s going on Bing? Do es uh, your wife have a problem with me or something?Chandler: Well now-now you’re just talking crazy.Doug:So why can’t the three of us go out together?Chandler:Because uh…we-we…we split up. Monica and I split up. Hold me.Doug:Good God Bing I…well I can’t say I’m altogether surprised, I saw the way she looked at you, and there was no love there. And the way she looked at me, pure lust.Chandler:Y’know what would really help me through this tough time is choking something. Can I choke ya?Doug: Bing my boy, we’re gonna get you over this. Now here’s the plan, grab your coat, we’re going to a strip club.Chandler: Oh no-no-no, Monica would freak. (Doug looks at him.) But to hell with that bitch.[Scene: Central Perk, Ross is getting Mona some coffee.]Ross:Here we go. Mona umm, I think it’s time we-we had a conversation about-about where things are with us.Mona: Yeah, I-I think I suggested that.Ross: Aw, we-we are so…(Motions that they’re connected.) So umm, well I-I-I like you and I-I love umm, y’kno w hanging out with you. And I mean-I’m having a lot of fun. (He pauses and thinks there might but more, but decides there isn’t.)见过医生好点了吗?好我看看, 他们安排给我一个帅哥医生.在检查途中, 我把小指头放到他下巴凹位.噢,天啊.你为什么这样做啊?好了, 你记得我怀孕时的“四月之痒”?噢, 是哦, 那个荷理菲特的纸板.噢天啊但是你太饥渴了几乎连我也不放过呢.你就想.嘿, 我要上你的话随时都可以.噢是吗? 过来上我试试看.够了, 你们不要挑逗我了.嘿.噢, 好吗.嘿, 罗斯.嘿, 你和Mona还好吧?你们还没有分手吗?噢很好很好,我们的关系向前跨了一大步.你快要收到我们的节日贺卡了.你和Mona一起发贺卡?是啊, 我们只是做个卡嘛.她还想和我详谈一下~~关于我们的关系之类的.哦, 小女人.我知道, 我知道.为什么我们要好好谈谈啊, 吓?没有一个有自尊的男生会问一个女人我们到那一步了?厄, 罗斯, 你问过我哦.嘿, 你已经本盖起的书了, 知道了吗? 我又不是个超能力者(透视).除此外, 我讨厌那些详谈.我很怕这种事的, 真的很怕.,或许我可以做点什么事.你看, 一些可以表示我们向前迈进又不用开口说明的事.比如叫她搬去和你住?什-什么... 要小一点好吧.和她合做录音留言?厄, 要大一点.给你公寓的钥匙给她啊.哇, 喂喂? 我们是比录音带要亲密.你有说过 "我爱你"吗?[Scene: A Strip Club, Doug and Chandler are there.]Doug: Oh Bing, look at those twin sisters dancing together. Let me buy you a lap dance with those girls. Huh?Chandler:Oh that’s all right sir, and that’s jus t one girl. Doug: Bing—What’s this?! (Grabs his hand.)Chandler:It’s a hand. It’s a thing you use as a Jack and Coke holder. Doug:No, it’s a wedding ring. You gotta get rid of it. We’re gonna go to the East River right now and throw it in there!Chandler: Oh no-no-no!Doug: Oh yeah-yeah-yeah, y’know I did it and I felt a hell of a lot better and if you whip it just right you might hit a seagull in the head.[Scene: Ross's Apartment, a locksmith has finished changing the locks on Ross’s door.]Ross: Okay, and oh I’m gonna need a bunch of extra keys. Apparently I give them away for no reason at all.Mona:(entering) Hey Ross, what’s going on? You changing the lock? Ross: No. That guy is.Mona:I don’t understand. You-you give me a key to your apartment and then you change the lock.Locksmith: Good luck buddy. (Exits.)Mona:Umm, I-I thought we were moving forward and now you’re-you’re sending me all these mixed signals. What are you trying to tell me? Ross:I’m trying to tell yo u I made you a mix tape.Mona: What?Ross: I love you!Mona:Ohh! (Hugs him.) And I love spending time with you. (Ross isn’t happy.)[Scene: Monica and Chandler's, Monica is eating dinner as Chandler enters.]Chandler:Hi honey I’m home.Monica: From the tequila factory?Chandler:It was awful. To get out of going to dinner with Doug I told him that you and I split up. So then he took me to all these strip clubs and sleazy bars, and then when I wouldn’t give him my wedding ring, he threw a soda can at a bird!Monica: Come here. I can breath throw my mouth.Chandler:Y’know what the worse part was? I got to see what my life would be like without you. It was like It’s a Wonderful Life with lap dances. Please promise that you will never leave me, that we will grow old together, and be with each other for the rest of our lives. Monica: I promise. Hey, speaking of together, how about we send out a holiday card this year?Chandler:Ooh, I don’t know if we’re there yet.[Scene: Joey and Rachel's, Rachel is on the phone.]Rachel:Yes. Hi, I’d li ke to order a pizza. Okay, can I ask you a question? Is-is the cute blond guy delivering tonight? Very Ambocrombie & Fitch. (Joey enters.) I’ll call you back.不过,谁理会她那个贱人呢.Mona,唔, 我想是时候好好谈谈我们的关系了.没错, 我记得是我说要谈的.噢, 我们-我们都...我真的很喜欢你我爱和你在一起,我得到很多很多乐趣.然后...我是想说没有理由因为有乐趣就整天的和某人在一起吧.一定要有点...一定要有所进展啊, 对吗?那我们到那一步了?啊! 那是... 那就是问题所在了.而答案就是...去到某个...有趣的地方了.我知道你在想什么.乐趣对你来说很够了, 就象是,十年前的事了,但那个时候你已经不再年轻了.不是-- 我意思不是说你你看着越来越年轻了.我想说你变年轻了就象是一眨眼的事你有什么秘诀吗?对不起. 那么...我们到底怎样呢?对哦对哦, 总结来说...我们一起很有趣.你看起来很年轻.是...但那是不够的.这是我公寓的钥匙.真的吗?真的.你不觉得太快了吗?唔-唔!你给了她一条你公寓的钥匙?不是一条钥匙.是唯一一条钥匙.我现在是一个有认真恋爱关系的流浪汗了.嘿... 哦, 罗斯.和她谈得怎么样?噢很好. 我要住在街上了.Joey: Who was that?Rachel:It’s just the pizza place.Joey:You hung up on the pizza place? I do n’t hang up on your friends. Rachel:I’m sorry honey, I’m just having a, having a rough day. Joey:Oh, what’s wrong?Rachel:Oh you really, you really just don’t want to hear about it. Joey: Then why did I ask?Rachel:Okay, it’s just—and this is really embarrassing—but lately with this whole pregnancy thing I’m just finding myself…how do I put this umm, erotically charged.Joey: Is that college talk for horny?Rachel:Yeah. So y’know, I have all of these feelings and I don’t know what to do about them, bec ause I can’t date like a normal person, which is fine because I don’t need a relationship, I mean all I really want is one great night. Just sex, y’know? No strings attached, no relationship, just with someone that I feel comfortable with and who knows wha t he’s doing. For just one great night, I mean is that really so…hard…to find. (Looks at Joey.) So how was your day?Joey: Good, I uh, I saw a pretty big pigeon.Rachel:Well, I gotta get up early and it’s almost seven o’clock. Joey: Yeah, I gotta, I gotta go to my room to.Rachel: Okay, good night!Joey: Good night. (They both enter their rooms.)(Pause.)Joey:(entering) I can’t do it!Rachel:(entering) I didn’t ask you to do it!Joey:You’re Rachel!Rachel:You’re Joey!Joey:You’re my friend!Rachel: Right back at ya!Joey: But plus it would be wrong and weird and-and-and bad. Rachel:And so bad. I don’t even know what you’re talking about because I didn’t ask you to do anything!Joey: I know!(Pause.)Joey: Do you wanna do it?Rachel: No!Joey: All right, me neither! I was just testing you!Rachel:That’s the end of this conversation!Joey: This conversation never happened!Rachel: Never happened! Good night!Joey: Good night!(Th ey both go into their rooms and after a little while Rachel pokes her head into the living room.)Joey: Get back in there! (Rachel re-enters her room and closes the door.)Closing Credits[Scene: Joey and Rachel's, Rachel is there as Phoebe enters.] 街上哪里?嘿.嗨.好的, 莫尼卡, 瑞秋.这是我朋友 Roger.嗨, Roger.嗨, Roger.我倒点东西给你喝吧.你能帮我一下吗?好啊.恩... 他是来这里跟你做爱的.什么? 什么?不用谢我.菲比, 不要!没关系的.他还是个处男瑞秋, 我刚刚和他说了几句我想他要跟你做爱呢.好了我们两个离开让你们独处吧.不~!你们别走, 我不管什么荷尔蒙作用了.我不要随随便便和一个男人做啊.好. 那你自己和Roger说因为他抱着很大期望.噢宝贝. 看看那两个艳舞姊妹.我叫他们过来给你跳贴身舞吧, 吓?噢很好, 先生.但那里只有一个女孩而已.宾...这是什么?是一只手.你把他当成是拿可乐的工具了.不是. 这是一个结婚戒指.你一定要把它脱下来.我们现在就去河边把它丢进去!噢, 不, 不, 不.噢, 要, 要, 要, 要.我丢进去了以后爽得不得了如果你手动作做得对的话你可以打晕一只海鸥哦.好了. 噢, 我还要一串后备的钥匙. 厄, 很显然,我会无端端的把它们送出去的.嘿, 罗斯. 在做什么啊?你在换锁?不是啊.是那个人在换.Phoebe:Hi. Listen, I’m sorry about that whole thing with Roger. It really wasn’t right, and I, and I want to make it up to you, so umm, I brought you something that I think you’ll really enjoy. (Goes into the hallway and r eturns carrying the Evander Holyfield cutout.) Now, this is just a loan. Okay? I’m gonna, I’m gonna want him back. So… (Looks at him longingly) I’m gonna go now. (Exits.) (Pause) (Entering) I’m sorry, I thought I could do it and I can’t! (She grabs the cutout and exits for good.)End 我不明白啊. 你给我钥匙现在你又要换门锁.唔...祝你好运, 老兄.我... 我想我们跨出了一大步而你现在,你又向我发出这种信号.你到底想跟我说什么啊?我想要告诉你的是我给你做了一盘留言录音.什么?我爱你.噢... 噢!我也爱和你在一起的时间.嗨, 老婆, 我回来了.从鸡尾酒厂回来?太可怕了.为了不和Doug去吃晚饭我骗他说我和你分手了然后他带我去了所有夜总会和野鸡酒吧. 然后, 当我不给他我的结婚戒指他用一个汽水罐扔鸟.过来. 我可以用嘴闻一下.噢,亲爱的.你知道最坏的是什么吗?我看到了没有了你我将会过的生活.知道吗, 那是一个只有贴身舞的理想世界.答应我,永远不要离开我我们两个一起变老然后一起过完我们的下半生.我答应你.嘿, 随便说一下我们不如一起寄出节日贺卡吧.噢. 我不知道我们有没有到那个程度呢. 没错, 嗨. 我想要买一个比萨.噢, 嘿, 我可以问你一件事吗?今晚是不是那个金发帅哥送货?非常帅而且性感的那个?我一会再打过来吧.那是谁?只是比萨店.你和比萨店搞上了?我从未和你的朋友搞上过啊.对不起, 我今天...今天过得太差了. 噢,什么事啊?噢你一定... 一定不想听这些事的.。

最新-高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本822 The One Where Rachel Is Late素材 精品

最新-高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本822 The One Where Rachel Is Late素材 精品
Monica:Are we gonna take a limo?
Joey:Sure! Why not?!
Monica:Oh I love taking limos when nobody died!
Rachel:Well obviously I won’t be able to come, for those of you who haven’t checked their calendars today is my due date. Well y’know, I just want to take a moment and thank you guys for how great you’ve been during this time. I really couldn’t ha ve done it without you. And I havelovedthese last nine months! And even though I am so looking forward to the next part, I am really gonna miss being pregnant.
Chandler:Hey! Did you have the baby yet?
Rachel:Do you want me to come over there and sit on you? ‘Cause I’ll do it.
Monica:What are you doing here so early?
Joey:Yeah, yeah, it’s already generating Oscar buzz.
Phoebe:I started that!
Joey:I thought I did! Oh hey guess what? The premiere is next week and you’re all invited! (They all gasp.)

《老友记第八季第16-20集Friends》英中字幕

《老友记第八季第16-20集Friends》英中字幕

(第 16 集开始)你刚刚说是瑞秋吗 对 你喜欢瑞秋 对 我喜欢瑞秋 瑞秋 对 听着 你知道的 你知道我还喜欢谁吗 你 这句话我说得不够多 我喜欢你 罗斯 -那个"瑞秋" -没什么大不了的 没什么大不了的 抱歉 我只是... 那你刚刚说的那些话呢 你说你没法不去想她 你说你睡不着 我是个演员 你知道吗 我们演员习惯了夸大事实 怀着我孩子的瑞秋 我知道这样很不好 这样是不对的 好吗 但我们不可能在一起啊 那只是我的一时好感 会慢慢变淡的 我得走了 别这样 罗斯 我只是... 我只有一个... 瑞秋 瑞秋 瑞秋 《老友记》第八季第十六集 乔伊告诉了瑞秋 她在踢我 她在你的体内成长 这一下踢得好用力 她是拒绝过我最年轻的女孩 -大家好 -嗨 我来问你们 你们相信有灵魂伴侣吗
《老友记 第八季 第 16-20 集 Friends》英中字幕 制作:沈金河
He'd be the stepfather of my child. Honey, I don't think that's something we need to worry about! First of all, he'll never tell her how he feels about her. And even if he did, you have no idea how she'd react. Sure, women never like Joey. I think he's a virgin. - Joey isn't even thinking about going after Rachel. - He's not? No, all he's thinking about is how you're taking this. Listen, it's completely freaking him out. He's talking about moving to Vermont. - Why? - He says he wants to leave the country. He thinks you hate him. Hate him? No, I don't hate him. It's just, it's Rachel. You know? I can't even imagine how hard this must be for you... ...but I don't want you to lose Joey over it. Right now, he just needs to know that you're still his friend. Okay, I'll talk to him. Do it soon. He just asked me how to convert his dollars into Vermont money. - Ch. - Hello. Hello, nice to meet you. - How are you? - Soul mate. So, what have you guys been doing? Well, we just had a terrible lunch today at Adr iat ic a. What's with the sun-dried tomatoes in that place? I know! Is this 1985? That's exactly what I said. Phoebe, isn't that strange. Not really. What's wrong with sun-dried tomatoes? On a barbecued-chicken pizza? No?

friends“六人行”“老友记”笔记(第8季)

friends“六人行”“老友记”笔记(第8季)

【801】The One After I do1. slow swimmers 慢游泳者(?)2. I’ll be right back! 我马上回来3. Bridesmaid女傧相。

男生的伴郎叫best man, 新娘(bride) 也要选择一位maid of honor 作为伴娘. 同样的maid of honor 通常只能有一位, 所以另外还会有三到四位的bridesmaid (女傧相) 作陪, 当然bridesmaid 的地位就不如maid of honor 来得那么崇高了. 所以去当maid of honor 算是一种荣耀. 有时我在跟老美谈天时没有话题可讲, 我就会问问她们, “Have you ever been a maid of honor?“(妳有没有当过伴娘啊?) 如果她曾当过, 我保证她一定会兴奋地滔滔不绝把整个过程讲给妳听. 一般而言maid of honor 都是找未婚的女士担任, 但如果有时候实在是找不到未婚的女士, 也可以找一个已婚的女士权充一下. 不过这时候就不叫maid of honor 了, 而改叫matron of honor.4. Groom 新郎5. I’m with child 我有孩子了(怀孕)6. James Brolin7. Sneaky 鬼鬼祟祟的8. Ed Bergly 人名9. Memorable 难忘的,值得记忆的10. Slippery 光滑的11. Sweet Lord乔治-哈里森的著名歌曲12. Botanist 植物学家13. Hottie of the plant world. Hottie=hot water bottle.14. Bump up 突然增加,提高15. Bend your arms 弯曲你的胳膊16. Dinner will be served. 晚餐就要开了!17. Misleading 误导18. Dumb 哑的不说话的19. Knocked-up,1)倦得要死了。

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本821 The One With The Cooking Class素材

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本821 The One With The Cooking Class素材

821 The One With The Cooking Class[Scene: Central Perk, everyone is there except Monica as Ross enters carrying a huge stack of newspapers.]Ross: Hey you guys I got some bad news. (He sets the stack of papers down on the table.)Phoebe:Well that’s no way to sell newspapers. Why don’t you try, "Extra! Extra! Read all about it!"Ross:No, Monica’s restaurant got a horrible review in the Post. (They all gasp.) I didn’t want her to see it, so I ran around the neighborhood and bought all the copies I could find. (He hands the paper to Phoebe and they all read it.)Joey:Man, this is bad! And I’ve had my share of bad reviews. I still remember my first good one though. (Quoting) "Everything else in this production of Our Town was simply terrible. Joey Tribbiani was abysmal."Monica: (entering) Hey!Chandler: Hey.Monica: (seeing the stack of newspapers) Oh my God! Look at all the newspapers! It must be a good review! Is it great?!Ross:Umm…Monica: (reading) Oh dear God!Ross: But the good news is, no one in a two-block radius will ever know.Monica: What about the rest of Manhattan?!Ross: Yeah, they all know.Monica: Oh my God, this is horrible!Chandler:I’m so sorry.Monica:I’m so humiliated!Rachel:Yeah but y’know what they say Mon, "There’s no such thing as bad press."Monica:You don’t think that umm, (reading) "The chef’s Mahi Mahi was awful awful," is bad press?Rachel:I didn’t write it.Monica: Is he right? Am I really—Am I awful?All: No!Joey:Yeah! Yeah Monica! You listen to me, okay? And I’m not just saying this because I’m your friend, I’m sayin’ it ‘cause it’s the truth. You’re food is abysmal!Opening Credits[Scene: Ross and Rachel's, it’s late at night, Rachel is sitting on the couch in the dark wide-awake as Ross walks to the bathroom.] Rachel: Ross!Ross: (startling him) What?! What?Rachel: I am freaking out!Ross: Are ya?Rachel: My due date is in one week! 821 烹饪班嘿,伙计们有个坏消息别想向我推销报纸,就算你叫:“号外,号外,五个铜板两份报”不,莫妮卡他们的餐馆被报纸上批评的一塌糊涂我不想让她看到所以我把附近报摊的报纸都买回来了噢,真是糟糕我也有过这样的经历不过我还清楚的记得第一则好的评论“‘小镇’中所有的演出者无不糟糕,乔伊.崔比昂尼更是‘令人侧目’”嘿...哦,天哪。

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本809 The One With The Rumor素材

高中英语《Frinds老友记》第8季中英文对照完整剧本809 The One With The Rumor素材

809 The One With The Rumor[Scene: Joey and Rachel's, Joey is reading What to Expect When You’re Expecting as Rachel enters from her bedroom.]Joey:Hey Rach listen, did you know that during pregnancy your fingers swell up to twice their size and never go back.Rachel:(looking at her fingers) Oh my…God! Let me see that! (Grabs the book from him.)Joey: (laughing) You fall for it every time!Phoebe: (entering) Hey!Rachel: Hi!Phoebe: I brought you my old maternity clothes! (Sets a bag on the counter.)Rachel:Oh Pheebs that’s so sweet—(Grabs a pair of pants)—Ooh, those are so cute!Phoebe: Yeah! And look, (Grabs the pants) see how they expand as the baby grows? (There’s a stretchy part in front.) And then after the baby’s born, they’re great for shoplifting melons.Monica:(entering) Oh good you’re all here. Thanksgiving tomorrow, four o’clock. (To Rachel) Oh, guess who I invited. Remember that guy Will Colbert from high school?Rachel: No.Monica:He was in Ross’s clas s…marching band…kinda overweight? Well, really overweight. I mean I was his thin friend.Rachel:Wow! I don’t remember him. Honey, are you sure you’re not talking about your imaginary boyfriend.Monica:No that was Jarred! Wow! I haven’t thought about him in a long time… (Stares off into the distance lost in thought.) (Pause) Anyway, umm Will’s, Will’s here on business and he didn’t have a place to go so I invited him here.Rachel:Oh that’s nice.Monica:Oh, and by the way, he’s lost a bunch of weight. I mean he looks goo-ood! Okay, I mean really, really gorgeous! (Joey clears his throat.) I still love Chandler.Joey: I just want you to say it once in a while.Monica:All right okay, just so you know, I’m not gonna make a turkey this year.Joey: What?!Monica:Well Phoebe doesn’t eat turkey…Joey: Phoebe!Phoebe:Turkey’s are beautiful, intelligent animals!Joey:No they’re not! They’re ugly and stupid and delicious!Mo nica:All right! Okay, it’s just Phoebe. Will’s still on a diet, Chandler doesn’t eat Thanksgiving food, and Rachel’s having h er aversion to poultry.Joey: She is?Rachel: Remember I had to leave the room the other day when you had 809 谣言嘿, 瑞秋. 听我说.你知道怀孕期间, 你的手指会肿成原来两倍粗,并且不会再缩小?噢天啊! 给我看看.你每次都中招~~.嘿!嘿.你看, 我给你带来了我的旧孕妇服. 喔, 菲比. 你真是好人.噢, 这裤子很可爱啊.是啊.还有你看.看它能撑开很宽让婴儿长大.孩子出生以后,就可以用它去店铺偷窃.很好. 你们全都在.明天感恩节, 4点.噢, 你猜猜我还请了谁?还记得那个人吗, 高中同学Will Colbert?不记得.他是跟罗斯一班的.参加过游行乐队.有点肥胖.应该是超级肥胖.我想说, 我那时算是他的“瘦朋友”了. 喔, 我完全没有印象呢.你是不是在说着你的幻想中的男友啊? 不会, 那个是Jared.哇.我也很久没想过他咯.不管怎么说, Will他Will他正在本地公干而且他也没有别的地方去所以我就请他来了.那不错嘛.没错.还有啊, 他已经没有了一大堆肥肉.我意思是, 他看起来很不错.非常非常正点.我还是喜欢钱德的.这是你的口头禅吗.是了,我要告诉你一下,that roast chicken?Joey: Yeah. But I thought that was because I put the whole thing on my hand and made it walk across the table.Monica:Anyway, it just doesn’t seem worth it to make a whole turkey for just three people. Okay? It’s a lot of work.Joey:But you gotta have turkey on Thanksgiving! I mean, Thanksgiving with no turkey is like-like Fourth of July with no apple pie! Or Friday with no two pizzas!Monica:All right fine! If it mean s that much to you! But just—there’s gonna be a ton left over.Joey:No there won’t! I promise I will finish that turkey! Monica:All right, you’re telling me you can eat an entire turkey in just one sitting?Joey: T hat’s right! ‘Cause I’m a Tribbiani! (To Rachel) And this is what we do! I mean we may not be great thinkers or world leaders, we don’t read a lot or run very fast, but damnit! We can eat! Opening Credits[Scene: Monica and Chandler's, Chandler is watching football, and it’s actually the right game Green Bay at Detroit (although not this year’s), as Monica is getting everything ready.]Monica:Hey, isn’t weird to think about how next year at this time they’ll be a little baby at the table? (Chandler turns a round in horror.) (Seeing him) Rachel’s! But good to know where you’re at! Phoebe: (entering) Hey!Monica: Hey!Phoebe: Happy Thanksgiving!Monica: You too!Phoebe: Anything I can do to help?Monica: Actually there is. Chandler usually helps me with this, but he’s really into the game so I don’t want to bother him. Could you help me fold these napkins? (Hands her a stack of them.)Phoebe: Sure!Monica:I’m gonna go across the hall to check on the yams. Phoebe: Okay. (She starts folding the napkins in half.)Monica:No! No! No! No sweetie! No! Not like that! We’re not at a barn dance. You’ve gotta—you wanna fold them like swans. Like I showed you at Christmas time, remember?Phoebe: Yeah, it all just came screaming back to me. (Monica exits.) (To Chandler) So how’s the game?Chandler: I have no idea.Phoebe: What?Chandler:Yeah! I’m just pretending to watch the game so I don’t have to help out with stuff.Phoebe:I don’t believe you! That is…brilliant! And Monica has no idea?Chandler:Nope! Every once and a while I just scream stuff at the TV. (Monica enters and Chandler screams stuff at the TV.)Monica: Is your team winning hon? 我今年不准备煮火鸡了.什么?菲比不吃火鸡.菲比!火鸡是很美丽, 很有智慧的动物.不是, 它们不是!他们是又丑陋, 又蠢, 又美味的动物. 不止是菲比.Will他也在节食,钱德又不吃感恩节的食物,而瑞秋讨厌吃家禽.她?是啊, 你不记得你们养鸡的时候我都不过来的吗?是~但是我以为是因为我把它捉在手上让它这样在桌上走来走去的缘故啊.不管怎样, 只为三个人煮一只火鸡太麻烦了, 明白吗?很费精神的.但是感恩节一定要有火鸡才行啊.我意思是, 感恩节没有火鸡, 就象是... 国庆没有苹果派.或星期五没有双份比萨.好吧, 好吧. 如果真的要煮.就会吃剩很多菜啊.不会的.我保证我能把那火鸡吃光.你是说, 你能一顿把整只火鸡吃光.没错.因为我是崔比昂尼家族的一分子.我们就是能做到.我们或者没有什么聪明才智...或什么领导能力.我们不怎么识字或跑的很快之类.但该死! 我们能吃!下一年这张桌子边上多了一个小孩子会不会很奇怪呢?瑞秋的孩子.但很好我知道你是怎么想的了.嘿.感恩节快乐.感恩节快乐.我能帮什么忙吗?的确有点事要你帮忙.通常都是钱德做的, 但是他很想看这场比赛Chandler:Yeah! Anderson just scored again! (To Phoebe) There’s no Anderson.Phoebe: Well I want to get in on this. Hey Mon? I don’t think I can help you after all, I didn’t realize this game was on.Monica:Oh, I didn’t know you liked football.Phoebe:Well normally I don’t, but y’know…(looks at the TV)…Green Bay is playing.Monica: You like Green Bay?Phoebe:Well it’s only like my favorite bay! {Actually, it’s not bad. It just gets a little cold in winter, but in Wisconsin winter only lasts from August to June. }(Phoebe joins Chandler on the couch as there is a knock on the door which Monica answers.)Monica: Hey!Will: Hey!(Oh, I should point out that the live studio audience at this point goes absolutely wild. And I had absolutely no idea that this Will character was that popular! Maybe they should make him the seventh friend. Which would work out just fine since he’s already married to one of them. Will is played by some guy named Brad Pitt, I guess he’s some sort of actor.)Will: Happy Thanksgiving!Monica:Aww thanks! God Will I’m so glad that you came! You look great! You must’ve lost like…Will:150 pounds. Yeah, I’m gonna be in one of those Subway sandwich commercials.Monica: A pie! (Will brought a pie.)Will:Oh right. All right, it’s no fat, it’s no sugar, it’s no dairy…it’s no good. Throw it out.Monica: You wanna meet some people? This is uh; this is my husband Chandler. Chandler, this is Will.Will: Hey.Chandler:Oh hey. I’d shake your hand but uh; I’m really into the game. Plus, I think it’d be better for my ego if we didn’t stand right next to each other.Monica: This is Phoebe.Phoebe:(nonchalantly glancing) Hey. (Turns back around.) Wow! (Looks up.) Well done.Monica: (to Will) Wanna give me a hand?Will:Sure! Monica, I can’t get over how great you look! You look stunning!Monica:Well you look incredible too! You’re just—you’re so fit! Chandler:I’m watching the game, but I’m not deaf!Monica: Oh umm, I meant to tell you, Ross is coming.Will: Ross is coming. Great! I love Ross!Monica: Good. And Rachel Green too. (Will stops suddenly.)Will: Oh.Monica: Is there a problem?Will:Nope. Uh, it’s okay. It’s just u h, God I hated her. Monica: What?Will: Yeah, I hated her. She was horrible to me in high school. But hey, it was a long time ago, I’m in a good place, it might be actually fun to see her again. You got any cakes or cookies or something? (Starts looking.) No Will no!Chandler:(To Phoebe) Y’know, it’s been a while since we’ve screamed something. Maybe we should.Phoebe: Oh okay.Chandler: Oh come on!Phoebe: Noooo!! Damn you ref! You burn in hell!!!(Joey enters eating potato chips.)Monica: Hey, what are y ou doing? You gotta save room, you’ve got almost an entire turkey to eat.Joey: Let me explain to you how the human body works. I have to warm my stomach first. Eatin’ chips is like stretching.Monica: All right.Joey:Don’t worry, Tribbianis never get ful l.Will:I actually know what you’re talking about. I’m here to tell you something my friend, you can eat and eat and eat but nothing will ever fill that void.Joey: (To Monica) Who the hell is this guy?Monica: Will! From high school.Joey: Oh hey!Monica: (to Will) Joey.Will: Hello.Ross: (entering) Will!Will: Ross!Ross:Hey-hey you came! Man you look incredible! Hot stuff! (They hug and Ross realizes what he said.) Hot stuff?Will:It’s good to see you man.Ross: Yeah, you too. Man, so-so what are you up to?Will:I’m a commodities broker.Ross: Really? Yeah that-that sounds interesting.Will:Yeah, it’s not. But I’m rich and thin.Ross:Oh! Man I don’t think I’ve seen you since uh, Lance Davis’ graduation party.Will: That was such a fun night!Ross:Yeah. It would’ve been good if we had gotten in, but still real fun.Will: Yeah.Ross: Yeah.Will: God we were lame back then. Do you remember how into dinosaurs we were?Ross: (laughs) Yeah.Will: So what do you, what do you do now?Ross: So how long are you in town?Rachel: (entering, carrying a baking dish) Hi! 这是我老公钱德.钱德, 他是Will.嘿.哦, 嘿.我想跟你握个手的, 但我实在太喜欢看这场比赛了.还有, 我这样说可能没有那么自私,因为我们站太远了.这是菲比.你好?嘿.(哇).做的好.你能帮我忙吗?当然.莫尼卡, 你看起来也很不赖嘛.你很迷人呢.你也是一样. 你就象是...你很健硕.我是在看比赛, 但我不是聋子.我一定要告诉你. 罗斯正在回来的路上. 罗斯会来. 太好了.我喜欢罗斯.那太好了. 还有瑞秋.格林也来.噢.有什么问题吗?没有.没问题. 只是...天, 我很讨厌她.什么?没错, 我讨厌她.她在高中的时候是我的噩梦.但嘿, 已经是很多年以前的事了.我现在很好.或者再见到她也不错吧.有没有什么蛋糕, 饼干, 之类的东西? 不行, Will! 不可以!知道吗, 我们已经好一阵没有叫了.我们叫一下好吗?噢, 好的.上啊!不行!去你的ref! 你去死吧!嘿, 你在干什么?你要空着肚子啊.你还要吃几乎一只火鸡啊.让我解释一下人体是怎么运作的.我要先给我的胃热身一下.Rachel:What? (Joey starts offering Ross some turkey.) Oh y’know what? Can we please keep the chicken and the turkey and everything on the other side of the table? The smell is just yuck!Will: (sneeze talks) Typical.Rachel:I’m sorry. What?Will:I said it was typical. Typical of you, Rachel Green, Queen Rachel does whatever she wants in little Rachel land. (Does a f ake hair flip.) Joey: (To Monica) Seriously, who is this guy?Rachel:Umm, I’m sorry. Do you-do you have a problem with me? Will:I don’t know? Do I? Do I?Phoebe: I think you do.Monica: (To Rachel) Apparently you were umm, a little mean to him in high school.Will: A little mean? You made my life miserable!Rachel:I’m-I’m—I had no idea. I’m sorry. I…Will: Well you should be. Screw it! Bring on the yams!Monica: Oh Will. But you-you’ve worked so hard…Will: Yams!!!!Monica: Okay. (Chandler grabs the dish from Monica and hands it to Will who starts dishing out a large helping.)Rachel:Uh Will umm, I just want to say that I’m real sorry for whatever I-I did to you in high school…Will:Oh, it wasn’t just me. We had a club!Rachel: You had a club?!Will:That’s right, The I Hate Rachel Green Club!Rachel: Whoa! My God! So what, you all just joined together to hate me?! Who else was in this club?Will: Me and Ross. (Points at Ross.)Ross: No need to point, she knows who Ross is.Commercial Break[Scene: Monica and Chandler's, scene continued from earlier.] Rachel: (To Ross) So you were in an I Hate Rachel club?Will: Yes he was. (Holds up his hand for a high-five.)Ross: No. No.Rachel: So who else was in this club?Ross: Uh actually, there-there was also that exchange student from Thailand but I-I don’t think he-he knew what it was.Rachel: So Ross, we went out for two years, and you never told me you were in an I Hate Rachel club.Will: You went out with her?! We had a pact!Ross:That was in high school! It’s not like it was binding forever. Will: Then why did it have the word eternity in it?Rachel: Okay Monica, did you know about this?!Monica:I swear I didn’t. (To Ross and Will) Hey! Is that why you guys used to go up to your bedroom and lock the door?Ross and Will: Yeah.Monica: Hmm, a little relieved, I gotta say.Ross: Look Rach I-I’m sorry, okay? I…I was a stupid kid, okay? The 你看她拿着那些土豆站在那边.那是我生平最大的两个敌人, 罗斯.瑞秋.格林和甜食.噢天啊! 莫尼卡, 他是谁?他是Will, 高中时代的同学.我不记得他了.哇, 的确很性感的大帅哥呢.噢天啊. 他...你看他看着我的样子.我想他在跟我说什么, 但我猜不出来.好啦, 晚饭准备好了.比赛太精彩了.是啊!防守的很好.是吗, 那么哪边赢?绿色海湾.底特律.什么?是这样的,狮队技术上来说是赢了.但绿色海湾队在精神上打倒对方...嗨.你叫Will,是吧?没错.是的, 嗨.我是瑞秋.格林.噢, 我...我记得你.真的吗?你人真好.我一定要告诉你虽然... 我...我对你没有什么印象.哦, 噢, 等等!我想我记起来了.我们...我们在Lance Davison毕业舞会里见过吗? 你真是令人难以置信.谢谢.瑞秋, 瑞秋, 你不如坐这里吧, 而... Will, 你坐这边.就这只?就算没人帮我, 我都可以把它搞定.至少给我点难度嘛.这是钱德的鸡.这才是你的火鸡.它有多重?大概19磅吧.我出生的时候也只有那么重呢.好. 谁要土豆泥?Will?only reason I joined…Will: Co-founded!Ross:…co-founded. Co-founded the club was because I was insanely in love with you. Obv iously I didn’t handle it very well. But if you think about it the I Hate Rachel Club was really the I Love Rachel Club.Will: Uh, except that it was really the I Hate Rachel Club. Rachel:Okay. So what? You guys would just like get together and like just say mean things about me?Will: Well, we did a little more than that.Ross: No-no! No-no. No-no.Phoebe: What?! What else did you do?Will: We started a rumor.Rachel: What rumor?Phoebe: Oh, come on Will! Just take off your shirt and tell us! Rachel: Ross!Ross:It was no big deal. We-we…said that the rumor was…that umm…you had both…male and female reproductive parts.Rachel: What?!Will:That’s right! We said your parents flipped a coin, decided to raise you as a girl, but you still had a hint of a penis. Rachel: (shocked) Oh my God!Monica:You started that?!Rachel: What?! You heard that?! (Goes and stands behind Joey.) Monica: Everyone at our school heard it!Chandler:Everybody at my school heard it! You were the hermaphrodite cheerleader from Long Island?!Rachel: Oh no!!!! Oh my God!! This is all making so much sense to me now! This is why Adam Carter wouldn’t go out with me! This is why Billy Tratt would just stay in this region! (Motions to her breasts.) (Joey has turned around.)Ross: Actually, Billy Tratt is gay now. So-so that one’s not really our fault.Rachel: Monica, how come you never told me this?!Monica: I thought it might be true. And I was afraid that you were gonna cry and then show it to me.(Joey is now looking at Rachel, and since Rac hel’s standing and he’s sitting down and he’s not looking at her face… You get the picture.) Rachel:Joey stop staring! There’s nothing there! It’s not true! Joey:I’m afraid I’m gonna need proof.Rachel: Oh! (Hits him and storms out.)[Time Lapse, dinner has ended for everyone except Joey who looks like to have finished the turkey, until he turns the plate around and reveals he only ate one side.]Joey: You are my Everest.Monica:Joey, you don’t have to finish that.Joey:Oh yes I do. Otherwise what’s next? Today I’m just a guy who can’t finish a turkey, but tomorrow I’m the guy who eats half a 噢, 你喜欢土豆泥, 是吗?什么?你可以把那只鸡, 和火鸡放到桌子的那一边吗?那种味道太...典型.对不起. 你说什么?我说这种行为是典型的.典型的你, 瑞秋格林.女王瑞秋. 喜欢做什么就做什么.我认真的, 这个家伙是谁啊?不好意思.你... 你是不是对我有意见啊?不知道呢. 我有吗?我有吗?我想你有.很明显, 你曾...在高中的时候做了点过分的事.一点过分的事?你令我的生命失去色彩.我一点都不知道有这种事啊.对不起.对, 你应该道歉.该死的! 把土豆泥拿来.Will, 但是你努力这么久...土豆泥!好啦.Will, 我只是想说无论我在高中对你做过什么我很抱歉.不只是我.我们有个俱乐部的.你们有个俱乐部?没错.叫“我恨瑞秋.格林”俱乐部.噢我的天啊.这么说你们组织起来恨我?还有谁参加了这俱乐部啊?我, 还有罗斯.不用指着我. 她知道谁是罗斯的.那么说,你真的加入了“我恨瑞秋”俱乐部?是的.不, 不.那么,还有谁参加过那俱乐部?实际上, 还有哪个泰国来的交换生, 但是我想他不知道他加入的是什么俱乐部. 好啊,罗斯, 我们约会了两年Powerbar, wraps up the rest, and puts in the fridge? No! No, I just (I)just—I gotta change my pants. (Gets up and heads for the door.) Jeans have no give. (Exits.)Rachel: (entering carrying a book) Okay! Okay! Listen to what Sean McMahon wrote in my yearbook senior year, "Dear Rach, you’re such a good person." Not girl! Person!Ross:Rach, I think you’re reading a little too much into it. Rachel: (reading what he wro te again) "Dear Rach, you’re a great person. Sorry about your tiney-wienie." (Will laughs.)Ross:Look, what do you want me to do? Do you want me to call everyone in the entire school and tell them it wasn’t true?!Rachel: Yes!Will: Could you also tell th em I’m skinny now?Monica: Oh! Me too!Ross: Well look-look I’m not calling anybody! Okay? It was like a million years ago!R achel:I don’t care how long ago it was! You told people that I was half and half! Y’know what? I just want to point out I never d id anything to hurt you in high school.Monica:That’s not totally true.Rachel: What?Ross: What?Monica: Well you-you did start that rumor about Ross making out with Mrs. Altman, our 50-year-old librarian.Ross: (shocked) (To Rachel) How did you know that?!!!!Monica:It’s true?!!Ross: No.Rachel:Yes it is! I saw you guys going at it behind the card catalog! (Ross is at a loss for words.)Will: Mrs. Altman? She also made out with Takaka Ci-Kek the night before he went back to Thailand.Chandler:I’m sor ry. When you were in high school you made out with a 50-year-old woman?Ross:Hey! She didn’t look 50!Chandler: Did she look 16?Rachel:Ohh, there’s a picture of her in the yearbook actually. Phoebe: Oh! (They all look.) Wow!Ross:She didn’t photograph well!Chandler:Well, she probably wasn’t familiar with the process having spent most of her life sitting for oil paintings!Phoebe:So how did this happe n? Did she, did she lure you to an early bird dinner?Ross: I was working late in the library one afternoon. It was just the two of us. She needed some help with her word jumble. And one thing led to another. If you must know, Anita was very gentle and tender. May she rest in peace…Monica:Didn’t she walk with a cane?Ross: Only when it was damp!! (To Ra chel) I can’t believe you-you 而你从未向我提起你参加过“我恨瑞秋”俱乐部?你和他约会?我们要遵守守则的啊.那是高中的事了.并不是一辈子都要遵守的东西.那为什么守则里面有“永恒”这个词啊? 好了, 莫尼卡?你之前知道这事吗?我发誓,我不知道.这就是你们两个整天锁在房间里的原因吗?没错.我一定要说. 我放下心头石了.听我说, 瑞秋.对不起, 好吗?我当时什么都不懂, 是吗?我加入的唯一原因...是联合创办.联合创办的原因...创办这个俱乐部的原因是因为我疯狂的喜欢着你.我一定要说, 我无法把持自己.但你仔细想想, “我恨瑞秋”俱乐部实际上是“我爱瑞秋”俱乐部.除非那个俱乐部的确是“我恨瑞秋”俱乐部.好了, 那又怎样?你们就两个人聚到一处然后说我的坏话? 我们还做了一点点小事.不, 不, 没有, 没有.你们还做了什么?我们造谣.什么谣言?别这样, Will.把衣服脱下告诉我们吧.罗斯!其实不是什么大事来的.我们... 我们...我们说...那谣言是...那个恩...你有两个...男性和女性的生殖器官.什么?!没错. 我们说你父母用掷铜板,决定把你当是女生来教养,told people about this?! Everybody knew?! Y’know what? (To Will) I’m back in the club!Will: Yeah! (They high-five.)Phoebe: I wanna join!Rachel: Wh—Phoebe!!Phoebe:I’m sorry. I’m sorry. I never got to be in a club. I-I did n’t go to high school, but three of us would meet behind a dumpster to learn French. Bonjour.Rachel:All right, y’know—Fine! You guys have your stupid little club, but I would just like to say is what you did to me is way worse than what I did to you! You gave me a tiney-wienie! (Will laughs.) Monica:All right, listen you’re just being silly. Rachel, even with that rumor you were one of the most popular girls in school and everyone wanted to be like you. One girl wanted to be like you so much she stuffed her pants with a Tootsie Roll!Rachel: Wow…Monica:And Ross, if it weren’t for Rachel’s rumor I mean no one in high school would even know who you we re. She put you on the map! Ross: As a romancer of the elderly.Monica:Hey! Mrs. Altman was the kind of woman you could tell she used to be pretty.Ross:The eyes…did still sparkle.Monica: Hey guys this stuff is just so way in the past. You-you’ve been through so much since then. And right now you’ve got so much more important stuff going on in your life. C an’t you just let this go?Rachel:She’s right.Ross: Yeah. I mean we are having a baby together.Will: Hold on! You got her pregnant?Ross: Yeah.Will: Are ya getting married?Ross: Nope.Will:So you knocked her up but you’re not gonna marry her. Dude! (Wants another high-five and Ross ignores him.) Anybody? Phoebe:Okay. (Goes over and hugs him.) It’s exactly how I’d imagined it would be.Joey:(entering, wearing the maternity pants from earlier) All right where’s that turkey!Phoebe: Joey! Those are my maternity pants!Joey: Not now! These are my Thanksgiving pants!Closing Credits[Scene: Monica and Chandler's, Will has left and the rest of the gang is watching Joey finish the turkey.]Joey:Well that’s it. I’m done. Whew! (Wipes his forehead.) There come the meat sweats. (Chandler hands him a towel and he wipes his face.)Monica:Well Joey, we’re all…we’re all very proud of you. Chandler: Yes, I believe we can expect a call from the President any 但你还是有那么一条小东西.噢天啊!是你们说起的?什么,你听过这事?我们学校的每个人都知道!我们学校的每个人也都听过!原来你就是长岛来的两性人拉拉队长?喔, 不要!天啊! 我终于想明白怎么回事了.难怪Adam Carter不肯和我约会了.还有Billy Trent光摸这里.其实Billy Trent现在成了同性恋,所以他这样对你不是我们的错.莫尼卡, 为什么你从不告诉我这件事? 我以为是真的.我怕告诉你你会哭起来,然后拿出来给我看.乔伊, 不要再盯着我看了.那里什么都没有. 那是假的.我很怕, 我要看到证据.你是我的珠穆朗玛峰.乔伊, 你不一定要把它吃完的.噢, 我要吃完.不然的话, 下次是什么啊?今天, 我只是个不能吃完火鸡的人, 但明天, 我是个吃了半根棒棒糖,把剩下的卷起来放回冰箱里的人?不可以!我只需要换条裤子.我之前怎么想的?牛仔裤不够松动.好了. 好了.听听Shawn McMahon写了什么在我的高中纪念册上.亲爱的瑞秋, 你是那么好的一个人.不是女生. 是人!瑞秋, 我想你有点想得太深了吧.亲爱的瑞秋, 你是那么好的一个人.为你的小缺点感到可惜.你想我怎么样啊?你想我打电话给我们所有高中同学,告诉他们这件事不是真的?没错.你可以顺便告诉他们我现在瘦下来吗? 噢! 我也是.你看. 你看.我不会打什么电话的.moment now.Phoebe: Is there anything we can do for you?Joey: No just, nobody press on my stomach.Rachel: You can keep those pants by the way.(Joey notices Monica has gotten a pie.)Joey: Whoa—hey—wh-wh-what do you got there? What is that? Pie? Monica: Yeah, you want some?Joey:Ah, just cut me a little sliver. (Monica prepares to cut a little sliver.) A little bigger. (Monica prepares to cut a bigger piece.) Little bigger. (Monica moves the knife again.) What?! Are you afraid you’re gonna run out?! Cut me a real piece!End 这事象已经过了一百万年了.我不管它过了多久.你告诉人们我是阴阳人.你知道吗? 我想提一点,我高中的时候从未做过伤害你的事. 那倒未必.什么?什么?是啊, 是你先说起那个关于罗斯和Alton老师做过的谣言,那个50岁的图书馆老师.你怎么知道的?!真的吗?不是.是的,是真的.我看到你们俩躲到分类卡柜后面去. 怎么...Alton老师?她也和Nataca Kaikette做过就在他回泰国的前一个晚上.对不起.你高中的时候和一个50岁的女人干过那种事?嘿, 她看起来一点都不象50岁!他看起来象60岁?噢, 在纪念册里有她的照片.哇!她拍起照来不好看.她可能对生命的过程不熟悉,花了大半生坐着画画.究竟是怎么发生的啊?她有...她用一些给小鸟的早餐来引诱你吗? 某个下午我在图书馆里工作到很晚. 当时只有我们两个.她要人帮忙搞好她的图书分类.当时发生了一些事.告诉你们...Anita是非常文雅和温柔的.希望她得到安息.她不是要拄着拐杖走路的吗?只是天气潮湿的时候才是!我无法相信...你把这事告诉别人?每个人都知道?你知道么?我要重新加入俱乐部.Yeah!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
820 The One With The Baby Shower
[Scene: Monica andChandler's, Monica and Phoebe are preparing for Rachel’s baby shower.]
Rachel:(entering) Hi!
Monica: Hey!
Phoebe: Hey!
Rachel:So what’s the final head count on my baby shower?
Phoebe:About twenty, a couple people from work who had something else to do.
Monica:Also both of your sisters called and neither can make it.
Mrs. Green:I know, my daughter’s told me about it when they received their impromptu invitations a month ago.
Monica:Yeah, I’m sorry. I’m-I’m so sorry.
Mrs. Green:Well all right. I’ll see you at four.
Mosn’t it at three?
Monica:Son of a bitch! (Calls Mrs. Green again.)
我不知道
走吧.我有电话本。走吧。等一下
是你负责邀请嘉宾的
那为什么要我来打电话给她?你好,格林夫人。嗨,我是莫尼卡.盖勒
噢,你好莫尼卡
嗨,我知道是有点迟了,但我们准备要举行
一个重要的婴儿祝福会,给瑞秋的孩子
我知道,我的女儿已经告诉过我了
她们俩大约一个月前就收到通知了
对不起。真是很对不起
为了什么啊,亲爱的?为了忘记邀请我,还是因为你为此说谎?
Mrs. Green:For what dear? For not inviting me or lying about it?
Monica:(To Phoebe) Oh my God, my ass is sweating! (on phone) Please! Please! Can you come? It’s today at four.
Rachel:My God!
Monica:Well it wasn’t my fault, Phoebe was in charge of the invitations!
Phoebe:Well I don’t, I don’t have a mother so often I forget that other people…
Rachel:Please, make sure she comes. It’s really important to me, I mean it’s my mom!
Phoebe:I know. I know, what’s her number?
Rachel:I don’t know.
Monica:Go! I have it in my book. Go! (Rachel leaves and Monica calls Mrs. Green.) (To Phoebe) Wait a minute! If you’re in charge of the invitations why am I the one who has to call her—Hello Mrs. Green! Hi, it’s Monica Geller.
Rachel:What?! You mean they’re not coming to a social event where there’s no men and there’s no booze?! That’s shocking! I don’t care, as long as my mom’s here.
噢天啊!我的屁股都在出汗了。拜托,拜托
你能出席吗?是今天的四点
那,好吧。我四点会到的了
谢谢
不是三点吗?
杂种!
Monica:(interrupting her) Oh give it a rest!
Rachel:So my mother is not coming to my baby shower?!
Phoebe:No. (Pause) Neither is mine.
Monica:Okay, y’know what? Don’t worry, okay? We’ll take care of it. We’ll call her. Just go home and get ready.
Opening Credits
820新生儿派对



我的婴儿祝福会有多少人参加?
大约20个吧?你的有些同事有事不能来
还有你的两个妹打过电话来说也不能来
什么?她们连这种没有男人和酒的聚会都不来参加!我太震惊了!早就知道啦
只要我妈来就好了
噢,天啊,你的母亲
什么?我妈不能来吗?
假如我们忘记通知她了,那她自己跑来了的机率实在太小了
天啊!
那不是我的错啊,菲比负责邀请嘉宾的
我没有...我没有母亲啊,所以我经常会忘记..
噢,省着点吧
我母亲不能参加我的孩子的祝福会?
不是,我的母亲也是
你知道吗?不用担心的.我们会处理的
我们会打电话给她的。你只管回家做好准备就行了。
拜托一定要确保她会来,这对我真的很重要的,我想说,她是我的母亲啊
我知道,我知道啦.。她的电话号码是多少?
Mrs. Green:Oh, hello Monica.
Monica:(on phone) Hi, umm I know this is last minute, but we’ve decided to throw an impromptu baby shower for Rachel today.
Monica:Oh my God, your mother!
Rachel:What?! My mom’s not gonna be here?!
Monica:Well, given that we forgot to invite her it would be an awfully big coincidence if she was.
相关文档
最新文档