(全)高考英语-经典长难句-解析及翻译
(全)高考英语长难句翻译详解
高考英语长难句翻译详解第一种:倒装句和感叹句倒装和感叹都是通过对词序的调整来强调或者感叹,那我们在翻译的过程中,只需要吧句子变为原来的陈述句模式就可以了。
1. 倒装句。
例:Never was his work about the history of Roman Empire valued by contemporary critics.生词:empire n. 帝国contemporary adj. 当代的;同时期的critic n. 批评家这是一个完全倒装句,我们还原语序就可以得到以下句子:His work about the history of Roman Empire was never valued by contemporary critics.再来分析:His work(主语)about the history(定1)of Roman Empire(定2)was never (小状语)valued(谓语)by contemporary critics(小状语).根据我们之前的翻译规则:定语倒序;小状前置,翻译为“他关于罗马帝国的历史的作品从未被当时的批评家所重视。
”2. 感叹句。
例:What a remarkable day in life it is!生词:remarkable adj. 精彩绝伦的先还原语序:It is a remarkable day in life.再把小状in life前置翻译:"这是生命中多么精彩的一天啊!"第二种:名词性从句包含宾语从句,主语从句,表语从句和同位语从句(在翻译是,表语从句可以当作表语从句来看待)我们先看一个简单的例子:I think that the man in the car is Tom.(划线部分为宾语从句)我们先翻译名词性从句部分“车里面的那个男人是Tom”然后,再放到原来的主干里面去翻译“我觉得城里面的那个男人是Tom”所以,我们得出了名词性从句的调整规则:先把名词性从句看做一个单独的句子翻译,然后带入原句即可。
(完整版)高考英语经典长难句分析200句-1
1. For example adolescent boys are more likely to buy computer games than anyother group so it makes sense to make computer game ads that appeal to this group.【句式翻译】例如,进入青春期的男孩子就可能比任何其他人群更愿意购买电脑游戏,因此,针对这个目标群体制作有吸引力的电脑游戏广告是有意义的。
【句式分析】本句是一个含有so引导的结果状语从句的复合句,同时又含一个than引导的比较状语从句。
【词语点拨】1)likely adj. 可能的;常用于句型:sb/sth be likely to do= it is likely that… 可能做……He’s very likely to send me an email tonight.=It’s very likely that he’ll send me an email tonight.很可能他今晚会给我发电子邮件。
The com pany is likely to set up a branch in our city. =It’s likely that the company will set up a branch in our city.这个公司可能要在我们的城市建立分公司。
2) make sense 有意义;讲得通;make sense of 理解I can’t follow these instructions -- they don’t make sense.我不理解这些指示--根本讲不通嘛。
We read the sentence through but could not make sense of it.我们我们把句子看了一遍但不明白它说些什么。
3) appeal to吸引;appeal to sb. for sth/appeal to sb. to do sth 呼吁某人干某事;求助于Blue and red appeal to me but I don’t like gray or yellow.我喜欢蓝色和红色而不喜欢灰色或黄色。
高考英语阅读理解长难句分析+附重点词汇用法
高考英语阅读理解长难句分析+附重点词汇用法长难句1:This tension between what we feel we can have and what we’re seemingly able to have is the niggling suffering, the anxiety we feel. This is where we usually think it’s easier to just give up. But we’re never meant to let go of the part of us that knows we can have more. The intelligence behind that knowing is us —the real us. It’s the part that believes in life and its possibilities. If you drop that, you begin to feel a little “dead”inside because you’re dropping “you”.译文:我们自己认为能拥有的和我们实际能拥有的之间的矛盾,总是让我们焦虑,备受折磨。
在这种处境中,我们通常会觉得还是放弃更容易吧。
但是我们永远不会放弃一部分自我,相信我们可以拥有更多的那部分自我。
“相信”背后的智慧就是“我们自己”——真正的“自己”。
正是这部分“自己”相信生活,相信生活充满可能性。
如果不再相信,心里会感觉有些东西在慢慢消失,因为你放弃了“你”。
点拨:benever meant to dosth:决不会做某事let goof:释放,松手放开drop:放弃dead:死气沉沉的,无生机的长难句2:Failure is probably the most exhausting experience a person ever has. There is nothing more tiring than not succeeding.译文:失败可能是一个人一生中最疲惫的经历。
(全)高考英语-经典长难句-解析及翻译
(全)⾼考英语-经典长难句-解析及翻译⾼考英语-经典长难句解析及翻译2018年全国Ⅰ卷,阅读理解B篇She visits a different home each week and with the help of chef Matt Tebbutt offers top tips on how to reduce food waste, while preparing recipes for under £5 per family a day.第⼀步:有并列结构第⼆部:分析主⼲和定状she(主语)visits(谓语)a different home(宾语)each week(状语)with the help of chef Matt Tebbutt(状语)(省略了主语she)offers(谓语)top tips(宾语)on how to reduce food waste(定语,介词加从句), while preparing recipes(状语1,从句)for under £5 (状语2,介词短语)per family(状语3)a day(状语4)第三步:根据状语倒序前置,定语倒序前置的翻译⽅法,我们可也把这句话翻译为:“她每周都会拜访⼀个不同的家庭”“在⼤厨Matt Tebbutt的帮助下,当⼀天⼀个家庭准备不到5英镑的⾷谱时,她会提供关于如何减少⾷物浪费的好建议”第四步:合并并列结构“她每周都会拜访⼀个不同的家庭并且在⼤厨Matt Tebbutt的帮助下,当⼀天⼀个家庭准备不到5英镑的⾷谱时,她会提供关于如何减少⾷物浪费的好建议”2018年全国Ⅰ卷,阅读理解A篇Morning or Afternoon, this bike tour is the perfect tour for D. C. newcomers and locals looking to experience Washington, D.C. in a healthy way with minimum effort.第⼀步:⽆并列第⼆部:分析主⼲和定状Morning or afternoon(状), this bike tour(主语)is(谓语)the perfect tour(宾语,严格意义上来说是标语)for D. C. newcomers and locals(宾语)looking to experience Washington, D.C.(定语1,分词短语)in a healthy way(分词2,介词短语)with minimum effort(分词3,介词短语). 第三步:根据状语前置,定语倒序前置的翻译⽅法,我们可也把这句话翻译为:“⽆论早上还是下午,这个⾃⾏车旅⾏对于那些⽤最少努⼒,以⼀个健康的⽅式去游览华盛顿的当地⼈和新到者来说,是⼀个完美的旅⾏。
往年高考英语长难句解析(一)
往年⾼考英语长难句解析(⼀)1. One thing that most touched my heart was that she would go to whoever was sick and just be with them.(2010⼤纲卷Ⅱ阅读理解A篇)【解析】本句中that引导定语从句,修饰先⾏词the thing,that she would go to whoever was sick and just be with them.中that引导表语从句,to 后⼜接⼀个宾语从句,表⽰⽆论是谁⽣病,and并列would go 和 be with。
【翻译】最感动我的⼀件事情是⽆论谁⽣病了,她都在其⾝边陪伴着他们。
2. Mr. Wei, a manager of a newly-opened ski resort in Beijing, sees the growth of an industry that could soon lead Chinese to head for the ski resorts of Europe. In recent years ski resorts offering natural snow have opened in China.(2010⼤纲卷Ⅱ阅读理解C篇)【解析】 a manager of a newly-opened ski resort in Beijing作为Mr. Wei 的同位语,that could soon lead Chinese to head for the ski resorts of Europe引导⼀个定语从句修饰industry。
最后部分⽤了offering分词做后置定语对resort的修饰。
【翻译】北京第⼀家滑雪旅游开发商经理魏先⽣,看到了中国旅游市场迅猛发展,很快便借鉴了欧洲滑雪的经验,最近⼏年滑雪旅游在中国流⾏起来。
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(211-212)讲义-高考英语一轮复习
一、长难句翻译1.Many people now misunderstand emotional intelligence as almost everything desirable in a person’s makeup that cannot be measured by an IQ test, such as character, motivation, confidence, mental stability, optimism and “people skills.”2.The ability to accurately understand how others are feeling may be used by a doctor to find how best to help her patients, while a cheater might use it to control potential victims.二、长难句翻译解析1.Many people now misunderstand emotional intelligence as almost everything desirable in a person’s makeup that cannot be measured by an IQ test, such as character, motivation, confidence, mental stability, optimism and “people skills.”【语法拓展一个句子告诉你有多少种修饰名词的方法】①内容分析今天的句子难度并不高。
句中除了主干以外,涉及as的用法、that定语从句和such as并列列举,都是我们之前曾经讲到过的。
句子主干Many people now misunderstand emotional intelligence许多人现在错误理解情感智商主干部分没有任何难度,就是核心词汇的认知考察。
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(259-260)讲义-高考英语一轮复习
一、长难句翻译1.The Government’s sugar tax on soft drinks has brought in half as much money as Ministers first predicted it would generate, the first official data on the policy has shown.2.Today’s figures, according to one government official, show the positive influence the sugar tax is having by raising millions of pounds for sports facilities (设施) and healthier eating in schools.二、长难句翻译解析1.The Government’s sugar tax on soft drinks has brought in half as much money as Ministers first predicted it would generate, the first official data on the policy has shown.英文句子的谓语分为两种情况,一种是体现动作时间的各种时态,另一种是配合情态动词使用的各种动词。
那么,这个句子里有几个谓语呢?答案是四个:has brought、predicted、would generate、has shown,涉及现在完成时、一般过去时、过去将来时,你能正确画出来吗?每个谓语都应该有主语,就是动作的发出者。
那么这四个谓语的主语,你能找出来吗?The Government’s suga r tax — has broughtMinisters — predictedit — would generatethe first official data — has shown如果能够找到上面的主谓结构,那么整个句子的结构基本上就能划清楚了。
(word完整版)高考真题长难句解析100句
1.First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。
简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。
2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。
全国各地高考英语试题长难句解读与分析
2021 年高考英语试题中长难句翻译与解析1. Swimming pools, wine tasting, and pink sunsets (at normal evening hours, not 4 in the afternoon) filled the weekend, but the best part--particularly to my taste, dulled by months of cold-weather root vegetables--was a 7 a.m. adventure to the Sarasota farmers’ market that proved to be more than worth the early wake-up call. 〔全国I卷B篇〕【译文】游泳,品酒以及欣赏粉红色的落日〔一般在黄昏时分,而不是下午四点〕把整个周末填的满满的,但精彩的局部也是让我最中意的是上午7点的萨拉索塔市农贸市场的一次历险,尤其是被数月寒天块根蔬菜弄得生活沉闷之后,这次探索之旅证明早起还是值得的。
【背景知识】Sarasota〔萨拉索塔市〕位于美国佛罗里达州的西南海岸线,濒临墨西哥湾,人口60余万,北邻海牛县,南靠夏洛特县,与两县共同构成佛罗里达州第七大市场和商业繁盛区。
萨市文化底蕴深厚,是世界著名的“马戏城〞和“艺术都会〞,因马戏而建城,演员剧团演出的百老汇歌剧蜚声全美。
最适宜人居之家园。
萨拉索塔市位于墨西哥湾海岸线,碧水围城,绿色遍地,四季常绿植物和灌木丛座拥这座海上城市,空气清新,气候冬暖夏凉。
高雅的芭蕾舞和百老汇歌剧给萨拉索塔市笼上了神秘的艺术色彩,装点着市民的休闲生活。
户外活动丰富多彩,高尔夫、游艇、划船、网球、滑水等应有尽有,萨市因此被誉为“探索者的天堂〞。
在萨市参观,街道干净整洁,房屋多为别墅,间距合理,错落有致,整个城市风格铺展着一幅南美风情的特有画卷。
[全]高考英语-阅读理解长难句-分析详解
高考英语-阅读理解长难句分析详解And though I aim to defeat you, should I succeed, I willnot humiliate you; instead, I will honor you.词汇与表达:aim [eɪm] n. 目标vt.&vi. 以……为目标defeat [dɪ’fiːt] vt. 击败,战胜humiliate [hjʊ’mɪlɪeɪt] vt. 羞辱honor [ɑnɚ] n. 荣誉vt. 尊敬;给……以荣誉解析1. 找主句I will not humiliate you; instead, I will honor you. 我不光不会去羞辱你,相反,我将以你为荣。
honor本身是名词“荣耀”,这里是动词“给……荣誉”的意思。
2. 辨关系1)And though I aim to defeat you“虽然我的目标是打败你”,这句话表示“不羞辱你”的一种意想不到的情况,也叫让步状语从句。
aim to do sth.,意思是“打算做某事、目标在于做某事”。
2)should I succeed如果我成功了,(我也不会去羞辱你)说明不会羞辱你的前提条件。
should这个词,除了有“应该”的意思,也有“如果、万一”的意思,和if一样,都表示一种条件。
should I succeed=if I succeed(如果我成功的话),也就是“如果我打败你了”。
should表示“如果、万一”,比如说:Should you ever need any help, please don't hesitate to call me.(如果你需要任何帮助,请直接给我打电话。
)这句话我们也可以说成:If you ever need any help, please don't hesitate to call me.3. 翻译虽然我的目标是战胜你,但如果我胜利了,我也不会羞辱你;相反,我将以你为荣。
高考英语真题长难句100句(翻译带解析)!
高考英语真题长难句100句(翻译带解析)!1.First put forward by the French mathematician Pierrede Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like aman in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。
简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。
2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mailis introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。
高考英语长难句分析加答案
1.These days, safety regulations-not to mention the modern sports fan’s desire for a good view and comfortable seat—tend to keep stadium capacities slightly lower.【解析】【句意】2.For the biggest stadiums in the world, we have used data supplied by the World Atlas list so far, which ranks them by their stated permanent capacity, as well as updated information from official stadium websites.【解析】【句意】3.Of those Australians who still have a landline, a third concede that it’s not really necessary and th ey’re keeping it as a security blanket — 19 percent say they never use it while a further 13 percent keep it in case of emergencies.【解析】【句意】4.That said, to be honest the only people who ever ring our home phone are our Baby Boomers parents, to the point where we play a game and guess who is calling before we pick up the phone(using Caller ID would take the fun out of it).【解析】【句意】1.【生词】1. regulation 章程、法规、条例2. mention 提及、谈到3. capacity 容量、能力【解析】①desire for a good view and comfortable seat中的for a good view and comfortable seat是介词短语做desire的后置定语,来修饰desire,意为:对良好视野和舒适座位的渴望;【句意】如今,安全规定—更不用说现代体育迷对良好视野和舒适座位的渴望—往往使体育场的容量略低。
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(147-148))讲义-高考英语一轮复习
一、长难句翻译1.“Although these measures are not effective forever, they are vital for now,”he says. “They are truly good birds that are worth every effort we put into recovering them.”2.Instead of promoting the idea of college as a passage from the shelter of the family to autonomy and adult responsibility, universities have given in to the idea that they should provide the same environment as that of the home.二、长难句翻译解析1.“Although these measures are not effective forever, they are vital for now,” he says. “They are truly good birds that are worth every effort we put into recovering them.”①内容分析如果是阅读理解做题,这样的句子直接就忽略了,原因我们在课上重复过一百遍:引号里的内容如果没有特别直接的提问,是可以略去不看的,引用只不过是作者用于增强说服力的一种手段。
放在我们的长难句分析里,这句话主要强调一些核心词汇的应用,以及一个语法现象的理解。
“he says”我们就略去了,把前后两个句子拆分一下。
Although these measures are not effective forever, 连词“虽然”they are vital for now, 主句They are truly good birds 主句that are worth every effort 关系词that断开(that) we put into recovering them. 省略关系词that断开先来看第一句。
2023高中英语三年必考高考英语长难句语法解析与翻译
2023高中英语三年必考高考英语长难句语法解析与翻译第1句时间状语从句,定语从句1. When he returned, the boy was able to describe everything he had seen to the old man.长句分析:(1) When 引导的是时间状语从句;(2) He had seen: 是一个定语从句,修饰先行词everything. 由于定语从句缺少宾语,因此省略了关系代词that。
注意:先行词为不定代词everything时,关系代词不可使用Which;(3) To the old man: 是做动词describe的宾语补足语;(4) Describe: 描述. Describe something to somebody : 向某人描述某物;长句翻译: 当他回来时,这个男孩能向老人描述他所看到的一切。
2第2句目的状语从句,宾语从句2. The robot will have to have a certain way to receive the program so that it knows what it is to do.长句分析:(1) so that : 引导了一个目的状语从句,so 前面的句子是主句,that 后面的句子是目的状语从句;(2) what 引导的是it knows的宾语从句,充当knows的宾语,it 是指示代词,指代的是robot. What在宾语从句中充当do的宾语;(3) have to : 不得不;劝告或建议时用;表示一定真实或肯定发生;(4) have a way to do something : 拥有做某事的方法;长句翻译:机器人必须有一个特定的方式来接收程序,这样它才能知道它要做什么。
3第3句定语从句3. The company Jackie chose planned to employ only one person, but more than twenty people applied for the job.长句分析:(1) 并列连词but 链接了两并列句,前面一个句子为复合句;(2) Jackie chose: 是一个定语从句,用来修饰先行词company的,由于定语从句中缺少宾语,所以该定语从句省略了关系代词that/which;(3) Choose: 选择;选取;挑选;决定;过去式:chose, 过去分词:chosen;(4) Plan to do something: 计划做某事;(5) More than + 数量词: 超过,多余,相当于over;(6) Apply for : 提出申请;申请…职位;请求;长句翻译: 杰基选择的那家公司只打算雇用一个人,但有二十多个人申请了这份工作。
(完整word版)高考英语重点长难句及词汇分析.docx
高考英语重点长难句及词汇分析一、 The more exposed young people are to financial issues, and the younger they become aware of them, the more likely they are to become responsible, forward-planning adults who manage their finances confidently and effectively.【句式翻】年人越接触,他就能越早地了解些,他就更有可能成有任感的、早作打算的成年人,能有信心地、有效地管理自己的。
【句式分析】本句含有“ the+比, the+比”的句式,同又含有一个who 引的限制性定从句,修先行adults。
【点】1) expose vt.揭露;使暴露; be exposed to 暴露于;接触 Wemust expose this shameful activity to the newspapers.我一定要向社揭露一无耻行径。
We should allow children to be exposed to new ideas.我当孩子接触新思想。
2)manage v.付,法付;管理;能解决; manage to do 法做成 We needpeople who are good atmanaging.我需要擅管理的人。
He managed to send the tourists to the airport in time.他法把游客及送到机。
Small sailboats can easily turn over in the water if they are notmanaged carefully.如果掌控小帆船不小心,它在水中就容易翻。
【法点】“ the+比, the+比”,表示“越⋯⋯越⋯⋯”。
高中英语2024届高考真题长难句解析(共20句)
高考英语真题长难句解析1.A dirty stream, for example, often became clear after flowing through plants and along rocks where tiny creatures lived.句意为:例如,一条污浊的小溪,在流经植物和微小生物栖息的岩石后,通常会变得清澈。
本句中for example为插入语,after flowing through plants and along rocks ...为时间状语,其中包含一个由where引导的定语从句,修饰先行词rocks。
(新课标I卷)2.In part one, I describe the philosophical foundations of digital minimalism, starting with an examination of the forces that are making so many people’s digital lives increasingly intolerable, before moving on to a detailed discussion of the digital minimalism philosophy.句意为:在第一部分中,我论述了数字极简主义的哲学基础,首先探讨了到底是什么样的力量使得许多人的数字生活越来越难以忍受,然后对数字极简主义生活准则进行详细讨论。
starting with …为分词结构作状语;that引导定语从句,修饰先行词forces。
(新课标I 卷)3.At the end of the thirty days, you will then add back a small number of carefully chosen online activities that you believe will provide massive benefits to the things you value.句意为:在这三十天结束时,你可以恢复少量精心挑选的,你认为将对你所珍视的东西大有裨益的线上活动。
(全)高考英语经典长难句解析及翻译
(全)高考英语经典长难句解析及翻译高考英语经典长难句解析及翻译2018年全国Ⅰ卷,阅读理解C篇In recent centuries, trade, industrialization, the development of the nation-state and the spread of universal compulsory education, especially globalization and better communications in the past few decades, all have caused many languages to disappear, and dominant languages such as English,Spanish and Chinese are increasingly taking over.生词:industrialization n. 工业化nation-state 单一名族国家compulsory education 义务教育globalization n. 全球化第一步:有并列结构第二部:分析主干和定状In recent centuries(小状), trade(主1), industrialization (主2), the development(主3)of the nation-state(定)and the spread (主4)of universal compulsory education(定), especially globalization(主5)and better communications(主6)in the past few decades (小状), all (主)have caused(谓)many languages(宾)to disappear(宾补)and(并列连词)dominant languages(主)such as English,Spanish and Chinese(定)are increasingly(小状)taking over.(谓)第三步:根据状语倒序前置,定语倒序前置的翻译方法,我们可也把这句话翻译为:“在最近几个世纪里,贸易,工业化,单一名族国家的发展和义务教育的普及,尤其在过去几十年里,全球化和更好的沟通,都导致了许多语言的消失”“而且,像英语,西班牙语和中文这样的dominant的语言逐渐地占据了主要地位。
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(443-444)讲义-高三英语一轮复习
一、长难句翻译1.Dismissing small talk as unimportant is easy, but we can’t forget that deep relationships wouldn't even exist if it weren’t for casual conversation.2.To be narrower than a piece of A4, you need to have roughly a 25inch waist or less, which is much thinner than the 35inch average American waist, practically impossible for most human beings.二、长难句翻译解析1.Dismissing small talk as unimportant is easy, but we can’t forget that deep relationships wouldn't even exist if it weren’t for casual conversation.【语法简析】非谓语动词dismissing...is easy【词汇精讲】1.Dismiss(超纲词)【记忆】dis+miss送→送出→解散She claims she was unfairly dismissed from her post.她声称自己被无理免职。
2.conversation 对话It's more likely that none of us start a conversation because it's awkward and challenging, or we think it's annoying and unnecessary.2018年高考英语全国卷2 阅读理解阅读D 原文更有可能的是,我们没有人开始交谈,因为这很尴尬,很有挑战性,或者我们认为这很烦人,没有必要。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高考英语-经典长难句解析及翻译2018年全国Ⅰ卷,阅读理解B篇
She visits a different home each week and with the help of chef Matt Tebbutt offers top tips on how to reduce food waste, while preparing recipes for under £5 per family a day.
第一步:有并列结构
第二部:分析主干和定状
she(主语)visits(谓语)a different home(宾语)each week(状语)with the help of chef Matt Tebbutt(状语)(省略了主语she)offers(谓语)top tips(宾语)on how to reduce food waste(定语,介词加从句), while preparing recipes(状语1,从句)for under £5 (状语2,介词短语)per family(状语3)a day(状语4)
第三步:
根据状语倒序前置,定语倒序前置的翻译方法,我们可也把这句话翻译为:“她每周都会拜访一个不同的家庭”
“在大厨Matt Tebbutt的帮助下,当一天一个家庭准备不到5英镑的食谱时,她会提供关于如何减少食物浪费的好建议”
第四步:合并并列结构
“她每周都会拜访一个不同的家庭并且在大厨Matt Tebbutt的帮助下,当一天一个家庭准备不到5英镑的食谱时,她会提供关于如何减少食物浪费的好建议”2018年全国Ⅰ卷,阅读理解A篇
Morning or Afternoon, this bike tour is the perfect tour for D. C. newcomers and locals looking to experience Washington, D.C. in a healthy way with minimum effort.
第一步:无并列
第二部:分析主干和定状
Morning or afternoon(状), this bike tour(主语)is(谓语)the perfect tour(宾语,严格意义上来说是标语)for D. C. newcomers and locals(宾语)looking to experience Washington, D.C.(定语1,分词短语)in a healthy way(分词2,介词短语)with minimum effort(分词3,介词短语). 第三步:
根据状语前置,定语倒序前置的翻译方法,我们可也把这句话翻译为:
“无论早上还是下午,这个自行车旅行对于那些用最少努力,以一个健康的方式去游览华盛顿的当地人和新到者来说,是一个完美的旅行。
”
2. 2018年全国Ⅰ卷,阅读理解B篇
Good Morning Britain's Susanna Reid is used to grilling guests on the sofa every morning,but she is cooking up a storm in her latest role - showing families how to prepare delicious and nutritious meals on a tight budget.
第一步:有并列结构
but连接了两个并列结构,我们要进行分别的分析
第二部:分析主干和定状
Good Morning(状)Britain's Susanna Reid(主语)is used to grilling(谓语)guests(宾语)on the sofa(状语1)every morning(状语2)she(主语)is cooking up(谓语) a storm(宾语)in her latest role(状语)- showing(谓语)families(宾语)how to prepare delicious and nutritious meals(宾语从句)on a tight budget(状语).[破折号后面可以看作是同位语]
cook up a storm 掀起了一场烹饪风暴
第三步:
根据状语前置,定语倒序前置的翻译方法,我们可也把这句话翻译为:
“早上好,英国的苏珊娜•里德习惯了每天早上在沙发上拷问客人”
“她在最近的任务中掀起了一场烹饪风暴-向一些家庭展示如何使用很少的钱去准备美味的有营养的饭。
”
第四步:合并并列结构
“早上好,英国的苏珊娜•里德习惯了每天早上在沙发上拷问客人。
但是,她在最近的任务中掀起了一场烹饪风暴-向一些家庭展示如何使用很少的钱去准备美味的有营养的饭。
”
附-
A instead of B,到底是A替换了B,还是B替换了A
(1)instead的用法
instead的意思表面上看是“代替”的意思,实际上充当是是转折的含义。
作为副词,常常用于修饰整个句子,可放置在句首,表示转折,与上一句的情况相反。
也可放在句尾,表示代替或本应该…却…。
He was ill so I went instead.
也有可加上介词of,表示作为…的替换。
比如:
I can walk to work instead of going by car. 我可以步行去上班,而不必开车了。
在使用时,被替换的是跟在instead后的内容,这点需要注意一下。
worth表示价值,50便士的麻烦是指价值50便士的麻烦。
所以采用fifty pence worth of trouble. 同样可以表示价值的有value,value侧重指使用价值,着重人、物或事所具有的重要性、用途或优秀品质等,worth则多用来强调事物本身的价值。
(2)what is more表示“更糟的是”
“他到处也没找到那50便士硬币”,首先可以看出是否定句,以及表示到处的单词可用anywhere。
这样就可以写出He could not find his fifty pence piece anywhere.
后半句关键点在于是否知道what is more的词组。
其他也没有什么难度了。
(3)“掌上明珠”的表达
昨天看了个文章,主要是描述独生子女与非独之间的婚姻可靠性分析。
两个独生的结为夫妻以及一个独生与一个非独结婚的区别等。
文章中有一句话说“独生子女从小到大都习惯作为父母的掌上明珠”。
独生子女我们之前在文章中有介绍过,使用only child即可。
习惯为accustom。
不得不说的是,学习英语,词汇量还是要过关的。
我在前50天都有介绍单词记忆的方法,有兴趣的可回去看看。
“Onlies”grow up accustomed to being the apple of their parents’eyes.
文章中在表达独生子女时使用了onlies,可以使用onlies and non-onlies 表示独生和非独生子女。
掌上明珠的表达是apple of one's eye。
apple经常使用在英语的谚语中,比如还有apples and oranges表示两码事,比如They really are apples and oranges. 他们确实是迥然不同。
the apple never falls far from the tree. 上行下效,或者说有什么样的父母就有什么样的儿女。