制药工程 专业英语 unit 13

合集下载

制药工程专业英语课文翻译

制药工程专业英语课文翻译

Unit 1 Production of DrugsAbout 5000 antibiotics have already been isolated from microorganisms,but of these only somewhat fewer than 100 are in therapeutic use. It must be remembered,however,that many derivatives have been modified by partial synthesis for therapeutic use;some 50,000 agents have been semisynthetically obtained from户lactams alone in the last decade. Fermentations are carried out in stainless steel fermentors with volumes up to 400 m3. To avoid contamination of the microorganisms with phages etc. the whole process has to be performed under sterile conditions. Since the more important fermentations occur exclusively under aerobic conditions a good supply of oxygen or air(sterile)is needed. Carbon dioxide sources include carbohydrates,e. g. molasses,saccharides,and glucose. Additionally the microorganisms must be supplied in the growth medium with nitrogen-containing compounds such as ammonium sulfate,ammonia,or urea,as well as with inorganic phosphates. Furthermore,constant optimal pH and temperature are required. In the case of penicillin G,the fermentation is finished after 200 hours,and the cell mass is separated by filtration. The desired active agents are isolated from the filtrate by absorption or extraction processes. The cell mass,if not the desired product,can be further used as an animal feedstuff owing to its high protein content.关于5000抗生素已经分离出的微生物,但其中只有不到100有些治疗使用。

制药工程专外

制药工程专外

制药工程专业英语Unit 1production of drugs P1单词Compound 化合物intermediate 中间产物alkaloids 生物碱enzymes酶peptide 肽hormones 荷尔蒙modification 修饰chloramphenicol 氯霉素metabolites 代谢物substitute 替代品derivative衍生物active 活性absorption 吸收extraction 提取Recombinant 重组insulin 编码neuroactive 神经活性start materials 起始原料recrystallization 重结晶methanol 甲醇Ethanol 乙醇isopropanol 异丙醇butanol 丁醇benzene 苯翻译Known examples are the enzymatic cleavage of racemates of N-acetyl-D, L-amino acids to give L-amino acids, the production of 6-aminopenicillanic acid from benzylpenicillin by means of penicillinamidase and the aspartase-catalysed stereospecific addition of ammonia to fumaric acid in order to produce L-aspartic acid.著名的例子是对N -乙酰- D,L -氨基酸消旋给予L -氨基酸酶裂解,从青霉素生产8 -氨基青霉烷酸的青霉素酰胺酶手段和天冬氨酸酶,催化氨立体除了富马酸为了酸生产L -天门冬氨酸。

Reading material 1 p7Antagonist 抑制剂receptor 受体clinical investigation 临床研究antibacterial抗菌的inhibition 抑制mercurial 水银dominate 占主导Unit 3 chemotherapy: an introduction P29单词chemotherapy化学治疗superstition 迷信pathogenic 致病的翻译The activity of the arsenical drugs is explained as due to a blocking of essential thiol groups.For example, lipoic acid dehydrogenase contains two cysteine molecules, while are kept near each other by folding of the molecule. As a result, an arsenical can react with these thiol groups and inactivate the molecule, as show in equation.对含砷药物活性被解释为由于阻塞必不可少的巯基。

制药工程专业英语Unit

制药工程专业英语Unit

丹宁是分子量在500至3000之间的酚类化合物。它们被广泛用于“鞣制”皮革。他们能将生物碱和蛋白质从水溶液中沉淀析出。丹宁通常分为两类:能被水解的丹宁和不能被水解的丹宁。
Tannins are phenolic compounds having molecular weights between 500 and 3000. They are widely used to “tan” leather. They precipitate alkaloids and proteins from aqueous solutions. Tannins are usually divided into two classes: those which can be hydrolyzed and those which cannot.
free catechin aqueous bp (boiling point) mp (melting point) fp (flashing point) match coincidence base (basic) residue sink drain waste container beaker fluted filter condenser reflux stopper vial
The professional English of pharmaceutical engineering
单击添加副标题
Wang East China University of Science and Technology
分子式
01
咖啡因属于甲基黄嘌呤的生物碱。纯的咖啡因是白色的,强烈苦味的粉状物。它的化学式是C8H10N4O2。它的化学名是1,3,7-三甲基黄嘌呤或3,7-二氢-1,3,7三甲基-1H-嘌呤-2,6-二酮。分子量,194.19 。

制药工程专业英语课文翻译1 5 11 13 16单元原文加翻译

制药工程专业英语课文翻译1 5 11 13 16单元原文加翻译

Unit 1 Production of DrugsDepending on their production or origin pharmaceutical agents can be split into three groups:I .Totally synthetic materials (synthetics),Ⅱ.Natural products,andⅢ.Products from partial syntheses (semi-synthetic products).The emphasis of the present book is on the most important compounds of groups I and Ⅲ一thus Drug synthesis. This does not mean,however,that natural products or other agents are less important. They can serve as valuable lead structures,and they are frequently needed as starting materials or as intermediates for important synthetic products.Table 1 gives an overview of the different methods for obtaining pharmaceutical agents.1单元生产的药品其生产或出身不同药剂可以分为三类:1。

完全(合成纤维)合成材料,Ⅱ。

天然产物,和Ⅲ。

产品从(半合成产品)的部分合成。

本书的重点是团体的最重要的化合物Ⅰ和Ⅲ一所以药物合成。

这并不意味着,但是,天然产品或其他代理人并不太重要。

它们可以作为有价值的领导结构,他们常常为原料,或作为重要的合成中间体产品的需要。

制药工程专业英语9单元课文翻译

制药工程专业英语9单元课文翻译

制药工程专业英语9单元课文翻译第一篇:制药工程专业英语9单元课文翻译Thoughout recorded纵观历史记载,细菌感染的人口定期付出沉重的收费。

鼠疫菌的“黑死病”鼠疫的1347-1351期间,估计有25万人在亚洲和欧洲死亡。

美国公共卫生服务统计为1910年和1920年的节目,在这个早在本世纪结核病死亡每1000名美国居民中的一个。

即使在今天,主要是在发展中国家,结核分枝杆菌仍然是主要死亡原因由于在单染性病,全世界每年杀害超过三百万Such 整个脊椎动物进化过程中的这种不懈的微生物攻击,挑起了一个令人惊讶的复杂的保护性免疫系统的进化。

随着人类的外观,最终到达一个物种可以设法协助先天和后天免疫系统,避免感染。

通过利用微生物的抗原成分(疫苗和马血清抗毒素的产生),然后微生物次生代谢产物(抗生素),已成为人类善于预防和治疗许多以前致命的微生物疾病。

Within在短短的几十年,抗感染药药典的可用性突然提供了人类的潜力,以提高他们的生存前景下不断微生物拦河坝规避自然的经过时间考验的,活的或死的进化范式。

那些以前会屈服于成员现在可以存活时间较长的疫苗和抗生素的帮助助剂-抗感染免疫系统一起工作。

实际上,人类对这些助剂的就业可以作为例证在他们的免疫防御系统的自我做作的演变看。

Once当爵士亚历山大·弗莱明发现青霉素的效用已经证明,从发掘出的天然来源的其他抗生素乱舞紧随其后。

其中一些被证明适用于治疗疾病,通常经过化学改性,以提高天然化合物的效力,安全性或药代动力学AlphaFor对于大多数在过去50年中,看来,医学获得了强大的手上的细菌病。

某些制药厂和研发机构决定减少对抗生素的发现成果,因为它的出现,医生的抗菌军火库是充足。

但疾病的性质已经证明并非如此。

The在多种抗生素耐药病原体的发病率迅速升级现在提高全球非常严重的问题。

这种发展突出了强大的进化能力的细菌种群的选择压力下的抗生素治疗。

Resistance抗药性问题被视为与革兰氏阴性(例如大肠杆菌)和革兰氏阳性菌(如金黄色葡萄球菌),但目前关注的最后一组的病原体。

制药工程专业英语单词

制药工程专业英语单词

UNIT1origin ['ɔridʒin] n. 出身;原点;起源original n. 原作;原型;原件adj. 原始的;最初的;独创的Pharmaceutical [,fɑ:mə'sju:tikəl] adj. 制药(学)的n. 药物pharmaceutical factory 药厂pharmaceutical analysis 药物分析pharmaceutical chemistry 药物化学pharmaceutical preparation 药物制剂pharmaceutical product 药用物品agent n. 代理人(商);药剂(试剂)pharmaceutical agent 药物chemical agent 化学试剂synthetic [sin'θetik]adj. 合成的,人造的;综合的n. 合成物(synthetics)synthesis ['sinθisis] n. 综合,合成syntheses synthesis的复数形式natural product 天然产物synthetic material 合成材料semi- 半,部分semi-finalsemi-conductorsemi-synthesisserve as 起…作用;可作…用lead compound 先导化合物starting material:n. 起始物料,原料;原材料intermediate:n. 中间体Alkaloid ['alkəlɔid] n. 生物碱enzyme [‘enzaim] 酶;precursor [pri:’kə:sə] n. 先驱,前体;polysaccharide [pɔli‘sakəraid] n. 多糖;多聚糖类;steroid [‘sterɔid] n.甾类,类固醇;peptide [‘peptaid] 肽,缩氨酸;polypeptide 多肽;insulin [‘insjulin] n. 胰岛素vaccine ['vaksi:n] n. 疫苗citral ['sɪtral]n. [有化] 柠檬醛tocopherol [tɒ'kɒfərɒl]n. [生化] 生育酚;维生素Efermentation [,fə:men'teiʃən] n. 发酵Fermentor n. 发酵罐antibody ['anti,bɔdi]n. 抗体antibiotic [,antibai'ɔtik]adj. 抗生的;抗菌的 n 抗生素,抗菌素b-lactam(beta-lactam) [‘beitə-’laktam] n. 内酰胺amide ['amaid] n. 酰胺amine [ə'mi:n] n. 胺ammonia [ə'məunjə] n. 氨,阿摩尼亚ammonia water n. 氨水ammonium [ə'məunjəm] n. 铵;氨盐基dextran ['dekstran]n. [有化] 右旋糖酐;葡萄聚microbiological process: 微生物处理eukaryont [ju:'kariɔn]n. 真核;真核生物prokaryont [prəu'kari:əut]n. 原核生物yeast [ji:st]n. 酵母;酵母片bacteria [bak'tiəriə] n. 细菌bacterial [bak'tiriəl] adj. [微] 细菌的partial synthesis:半合成;部分合成semisynthetic[,sɛmaɪsɪn'θɛtɪk]adj. 半合成的lactam['laktam]n. [有化] 内酰胺stainless ['steinlis]adj. 未被玷污的;不锈的contamination [kən,tami'neiʃən]n. 污染,玷污;污染物phage [feidʒ]n. [病毒] 噬菌体sterile ['sterail, -rəl]adj. 不毛的;贫瘠的;不育的;无菌的exclusively [ik'sklu:sivli]adv. 唯一地;专有地;排外地aerobic [,eiə'rəubik]adj. 需氧的;aerobic exerciseby-product n. 副产物registration authority 登记机关(注册中心)demand as essential :必需thorough ['θʌrə, 'θə:rəu]adj. 彻底的;十分的;周密的practically ['praktikəli]adv. 几乎;事实上;实际地nevertheless [,nevədə'les]adv. 然而,不过toluene ['tɔljui:n]n. [有化] 甲苯phenol ['fi:nɔl, fi'n-]n. [化]石碳酸,苯酚chlorobenzene [,klɔ:rəu'benzi:n]氯苯in addition to除…之外reaction medium:反应媒体(媒介)purification [,pjuərifi'keiʃən]n. 净化;提纯recrystallization n. 重结晶methanol ['meθənɔl] n. 甲醇(methyl alcohol)ethanol ['eθə,nɔl] n. 乙醇,酒精isopropanol [,aisə'prəupənɔl]n. 异丙醇butanol ['bju:tənɔl]n. 丁醇acetone ['asitəun]n. 丙酮ethyl acetate n. 乙酸乙酯benzene ['benzi:n]n. 苯toluene ['tɔljui:n]n. 甲苯xylene ['zaili:n]n. 二甲苯diethyl ether n. 乙醚tetra-hydro-furann. 四氢呋喃THFDMFn.二甲基甲酰胺sulphoxide [sʌl'fɔksaid]n. 二甲基亚砜potassium hydroxide 氢氧化钾potassium carbonate 碳酸钾sodium bicarbonate 碳酸氢钠triethylamine 三乙胺pyridine 吡啶auxiliary [ɔ:ɡ'ziljəri] adj. 辅助的active charcoal 活性炭catalyst ['katəlist] n. 催化剂impurity n. 杂质hydrochloric acid [,haidrəu'klɔrik] 盐酸sulfuric acid [sʌl‘fjuərik]硫酸nitric acid [‘naitrik]硝酸acetic acid [ə'si:tik]乙酸sodium hydroxide 氢氧化钠UNIT 3physiotherapy [,fiziəu'θerəpi]n. 物理疗法parasite ['parəsait]n. 寄生虫organism ['ɔ:ɡənizəm]n. 有机体;生物体;微生物literature ['litərətʃə]n. 文献;著作superstition [,sju:pə'stiʃən]n. 迷信trial and error反复试验compound [kəm'paund]n. 化合物;curative ['kjurətiv]adj. 有疗效的;治病的。

制药工程专业英语考试题目及答案

制药工程专业英语考试题目及答案

专业英语考试内容:单词10分句子翻译24分根据课文回答问题24分英译汉药品说明书21分翻译汉译英摘要21分Unit 11 Tablet (The Pharmaceutical Tablets Dosage Form)药片(医药片剂剂型)Role in TherapyA: The oral route of drug admininistration is the most important method of administering drugs ofr systemic effects.Except in cases of Insulin therapy.the parenteral route is not routinely used for self-administration of medication.The topical route of administration has only recently been employed to deliver drugs to the body for systemic effects,with two classes of marketed products:Nitroglycerin for the treatmint of angina and scopolamine for the treatment of motion sickness.Other drugs are certain to follow,but the topical route of administration is limited in its ability to allow effective drug absorption for systemic drug action.A:口服给药是全身效应用药方法中最为重要的。

除了胰岛素治疗,非肠道药途径不常用在自我服药方面。

制药工程-专业英语-新药研发过程

制药工程-专业英语-新药研发过程

2021/3/10
11
3、新药研究申请 (Investigational New Drug
Application, IND)
递交申请(临床研究方案)
FDA审核
2021/3/10
12
4、临床试验
临床试验的分期
病例数 I期临床 20~100
时间 几个月
目的 安全性为主
成功完成比 例(%)
45
II期临床 III期临床
2021/3/10
7
生物学特性——药物代谢
ADME 方法:及时收集和分析尿液、血液和粪便样品及对动物解剖 后的组织和器官。
目的:
药物从各种途径给药后的吸收程度和速度,包括一种推荐为人体给出 药的途径 药物在体内的分布速度和药物滞留部位及持续的时间 药物在体内的代谢的速度、初级和次组位点及机理,以及代谢物化学 性质和药理学。 药物从体内消除的比例及消除的速率和途径
上市后的药物副作用(Adverse drug reaction, ADR)报告
发现并在15个工作日内报告FDA
年度报告
2021/3/10
16
2021/3/10
8
生物学特性——毒理学1
急性毒性研究——单剂量和/或多剂量短期给药。给药剂 量向一定范围增加,以确定试验化合物不产生毒性的最 大剂量、发生严重毒性的剂量水平及中等毒性剂量水平。 亚急性或亚慢性毒性研究——最少为2个星期给药、3个 或更多剂量水平和2个物种。 慢性毒性研究——用于人体一周或以上的药物,必须要 有90~180天的动物试验表明其安全性;若是用于慢性疾 病治疗,必须进行一年或更长的动物试验。
太平洋红豆杉树——紫杉醇
动物:胰岛素、激素、天花疫苗
有机合成

制药工程专业英语课文翻译1 5 11 13 16单元原文加翻译

制药工程专业英语课文翻译1 5 11 13 16单元原文加翻译

Unit 1 Production of DrugsDepending on their production or origin pharmaceutical agents can be split into three groups:I .Totally synthetic materials (synthetics),Ⅱ.Natural products,andⅢ.Products from partial syntheses (semi-synthetic products).The emphasis of the present book is on the most important compounds of groups I and Ⅲ一thus Drug synthesis. This does not mean,however,that natural products or other agents are less important. They can serve as valuable lead structures,and they are frequently needed as starting materials or as intermediates for important synthetic products.Table 1 gives an overview of the different methods for obtaining pharmaceutical agents.1单元生产的药品其生产或出身不同药剂可以分为三类:1。

完全(合成纤维)合成材料,Ⅱ。

天然产物,和Ⅲ。

产品从(半合成产品)的部分合成。

本书的重点是团体的最重要的化合物Ⅰ和Ⅲ一所以药物合成。

这并不意味着,但是,天然产品或其他代理人并不太重要。

它们可以作为有价值的领导结构,他们常常为原料,或作为重要的合成中间体产品的需要。

制药工程专业英语Unit

制药工程专业英语Unit

If patient self-administration cannot be achieved, the sales of the drug constitute only a small fraction of what the market would be otherwise.
The reasons for this preference are as follows. Tablets and capsules represent unit dosage forms in which one usual dose of the drug has been accurately placed.
02
The objective of the design and manufacture of the compressed tablet is to deliver orally the correct amount of drug in the proper form at or over the proper time and in the desired location, and to have its chemical integrity protected to that point. Aside from the physical and chemical properties of the medicinal agent(s) to be formulated into a tablet, the actual physical design, manufacturing process, and complete chemical makeup of the tablet can have a profound effect on the efficacy of the drug(s) being administered.

制药工程专业英语Unit

制药工程专业英语Unit

A summary of available chiral technology for obtaining single-isomers is listed below. Some of these, such as fermentation and crystallisation, have long been available to chemists but their successful application required specialist expertise (for example, microbiology for the former, physical chemistry for the latter). Their use has also been patchy, as experience indicated that they could only address some chiral problems.
1. If a drug is chiral, then in biological terms the enantiomers invariably differ in activity. One may specifically interact with a cell receptor to produce the desired outcome while the other might have no useful application or might have an unwanted effect through some other interaction.
虽然过去的许多已开发的合成药物并不是手性的,但那些来自天然产 物的药物则几乎总是手性的(例如,青霉素类)。很显然,单一异构 体药物比相应的外消旋体具有更特效的作用模式。

《制药工程专业英语》_10388395

《制药工程专业英语》_10388395

Unit 19 Water and Air in the Chemical Process
Industries
Reading Material 19 Chemical Process Industrie
s and Environmental Pollution Abatement
Reading Material 16 Fermentation
Unit 17 Distillation
Reading Material 17 Supercritical Fluid Extrac
tion
Unit 18 Crystalization
Reading Material 18 Drying
Reading Material 6 Medicinal of Plant Origin:H
istorical Aspects
Unit 7 Developing Drugs from Traditional Medic
inal Plants
Reading Material 7 Naturally Occurring Flavans
ic Chemistry
Unit 25 Principles of Drug Design
Reading Material 25 On Computer-Aided Drug Des
ign
APPENDIXES
Appendix 1 The General Principles for Nomencla
Unsubstituted in the Heterocyclic Ring
Unit 8 The Chemistry of Insulin
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
无菌产品 无菌产品是不含活体微生物的治疗剂剂型,其主要包括非肠道 用的、眼用的和冲洗用的制剂。这之中,非肠道用产品在药物 剂型当中是(较为)特别的因为它们是通过s, because they have circumvented the highly efficient first line of body defense, the skin and mucous membranes, they must be free from microbial contamination and from toxic components as well as possess an exceptionally high level of purity. All components and processes involved in the preparation of these products must be selected and designed to eliminate, as much as possible, contamination of all types, whether of physical, chemical, or microbiologic origin. 这样,由于它们进入了高效率的人体第一道免疫防线——皮肤 和黏膜,(所以)它们必须没有微生物感染和有毒成分,同时 又(必须)具有特别高的纯度。这些产品的制备过程中涉及到 的所有组分和(工艺)流程都必须经过选择和设计以尽可能地 消除各种类型的污染,无论是来自物理的、化学的,还是微生 物的。
Undissociated substances such as pyrogens, however, could be present in the absence of ions and not be disclosed by the test. Therefore, for contaminants other than ions, additional tests should be performed.
One of the most inclusive tests for the quality of water is the total solids content, a gravimetric evaluation of the dissociated and undissociated organic and inorganic substances present in the water. However, a less time-consuming test, the electrolytic measurement of conductivity of the water, is the one most frequently used. Instantaneous measurements can be obtained by immersing electrodes in the water and measuring the specific conductance, a measurement that depends on the ionic content of the water. 水质检验的一种最普遍的测试就是固形物总含量,一种对水 中解离的和不解离的有机物和无机物在重量上的评估。然而, 一种用时较少的测试——水导电性的电解测量——则是最常 用的(测试方法),它通过把电极浸入水中测出具体的电导 率,就可以实现即刻测量,是一种基于水中离子含量的测量 方法。
Vehicles By far the most frequently employed vehicle for sterile products is water, since it is the vehicle for all for all natural body fluids. The superior quality required for such use is described in the monograph on Water for Injection in the USP. Requirements may be even more stringent for some products, however. 溶媒/溶剂 到目前为止,最常被用于无菌产品的溶媒就是水,因为水 (也)是所有自然体液的溶媒。该用途所要求的优良特性在 《美国药典》的《注射用水》专题论文中有所描述。但对于 某些产品来说,要求可能会更为苛刻。
眼用制剂尽管没有被引入到内部体腔,但它仍与对污染(物) 敏感的组织有接触,因此,对眼用制剂也要求(与非肠道用 制剂)类似的标准。
Irrigating solutions are now also required to meet the same standards as parenteral solutions because during an irrigation procedure, substantial amounts of these solutions can enter the bloodstream directly through open blood vessels of wounds or abraded mucous membranes. Therefore, the characteristics and standards presented in this chapter for the production of large-volume parenteral solutions apply equally to irrigating solutions. 冲洗液现在也要求满足和非肠道用溶液一样的标准,因为在 冲洗过程中,大量的冲洗液都可以通过伤口的敞开血管或者 擦伤的黏膜组织直接进入到血流中/血液。因此,本章中描述 的有关非肠道用大容量输液生产的特点和标准,对于冲洗液 同样适用。
Sterile products are most frequently solutions or suspensions, but may even be solid pellets for tissue implantation. The control of a process to minimize contamination for a small quantity of such a product can be achieved with relative ease. As the quantity of product increase, the problems of controlling the process to prevent contamination multiply. Therefore, the preparation of sterile products has become a highly specialized area in pharmaceutical processing. The standards established, the attitude, the attitude of personnel, and the process control must be of a superior level.
The professional English of pharmaceutical engineering
Wang Haifeng
PART 3 INDUSTRIAL PHARMACY
Unit 13 Sterile Products
Sterile Products Sterile Products are dosage forms of therapeutic agents that are free of viable microorganisms. Principally, these include parenteral, ophthalmic, and irrigating preparations. Of these, parenteral products are unique among dosage forms of drugs because they are injected through the skin or mucous membranes into internal body compartment.
但是不解离的物质例如热原,可以以非离子的形式存在,因 而不能被这种方法检测出来。因此,对于除离子之外的(其 他)污染物,还需要进行另外的检测。
Additional tests for quality of Water for Injection with permitted limits are described in the USP monographs. When comparing the total solids permitted for Water Injection with that for Sterile Water for Injection, one will note that considerably higher values are permitted for Sterile Water for Injection. This is necessary because the latter product has been sterilized, usually by a thermal method, in a container that has dissolved to some extent in the water.
The conductance nay be expressed by the meter scale as conductivity in micromhos, resistance in megohms, or ionic content as parts per million(ppm) of sodium chloride. The validity of this measurement as an indication of the purity of the water is inferential in that methods of producing highpurity water, such as distillation and reverse osmosis, can be expected to remove undissociated substances along with those that are dissociated. 电导率可以通过表头刻度盘以电导/微姆欧、电阻/兆欧姆 或者离子含量/百万分之一 NaCl的形式显示出来。作为水纯 度的指示,这种测量方法的正确性只是推理性的,因为一些 生产高纯度水的方法,比如蒸馏和反渗透,可以将不解离的 物质同那些解离的物质一起除去。
相关文档
最新文档