英语报刊标题的文体特色
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第20卷第4期上海电力学院学报V ol.20,N o.4 2004年12月Journal of Shanghai University of Electric Power Dec. 2004 文章编号:1006-4729(2004)04-0065-05
英语报刊标题的文体特色
收稿日期:2004-06-17
邵朝杨
(上海电力学院外语系,上海 200090)
摘 要:从英语报刊标题的排版形式、文字、语法和修辞等方面分析了标题语言.了解标题的语体特色,是了解英语报刊语言风格和文体特色的一条有效途径,对提高英语的理解能力、表达能力和及时掌握世界各地的信息很有帮助.
关键词:标题;英语报刊;文体特色
中图分类号:H315 文献标识码:A
The Stylistic Features in the H eadlines of
E nglish N e w spapers and Journals
SH AO Chao2yang
(Dept.o f Foreign Languages,Shanghai Univer sity o f Electric Power,Shanghai 200090,China)
Abstract: This article analyzes the editing,diction,grammar and rhetorical features of English headlines.Understanding the characteristics of headlines is helpful to the reading of English newspapers and journals as well as to the im provement of English reading com prehension and writing abilities.
K ey w ords: headlines;English newspapers and journals;stylistic features
随着社会的发展,各国之间经济和文化交流频繁,英语由于其特殊的原因越来越受到重视.作为获取地道英语主要途径之一的英语报刊杂志,在我国日渐普及.据统计,全世界的报刊,几乎有一半是英语报刊.
作为一门行业语言,报刊英语有别于英语口语,也有别于文学英语、科技英语等其他书面英语.报刊的社会职能以最迅捷的速度报道国内外的重大事件决定了报刊语言的文体特色:讲求简洁明快、生动活泼、引人入胜,这在标题上表现得尤为突出.
新闻标题有其独特的排版、文字、语法和修辞等方面的文体特色,新闻学者称之为“标题语言”(headlines).1 标题的排版形式
标题是新闻的“眼睛”,它的生动性常常影响着报道的吸引力.标题的排版形式往往给读者最直观的视觉冲击,故编辑常在标题的排版形式上下功夫.常见的英语报刊标题的排版形式可分为以下3种.
1.1 垂直式标题
这是英语报刊标题中最常见的一种,不论标题行数多少,一律从左边开始,垂直排成数行,如2002年12月的《Reader’s Digest》上的
Bob T eskey’s
Last
H ope
和2004年3月29日的《Newsweek》上的
T aking Another
Look at S pain
1.2 单行式标题
这种标题也较常见,有一栏,也有跨越两栏、甚至多栏的一行标题,如:2003年2月25日《USA Today》上的
Victory could give U.S.influence over w orld supplies and prices of crude
以及2004年2月23日《Time》上的
A fghan Harvest
1.3 缩进式标题
这种标题形式一般为2~3行,每行长短相近,向右逐行缩进,如2004年12月《Reader’s Digest》上的
Lucky
Y ou
2004年2月2日《Time》上的
W IT NESS FOR THE
PROSEC UTI ON
2 标题的文字特色
标题是新闻报道的高度概括,简洁的特点决定了标题文字上的特色,因而标题会大量使用缩写词、简缩词、小词和短词.
2.1 使用缩写词
缩写词又称首字母缩略词,由一个词组中主要词的大写首字母缩合而成,以代替一组冗长的词或词组.如2003年2月24日《International Herald Tribune》上的
EC B Chief Hints at a Rate Cut in March(EC B= the European Central Bank),2004年6月4日《China Daily》上的OPEC seeking higher oil output accord(OPEC=the Organization of Petroleum Exporting C ountries)及2004年6月9日《China Daily》上的Help coming in for AI DS orphans(AI DS= Acquired Immune Deficiency Syndrome)
缩写词多用于组织机构的专有名称,如UNESC O(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization),CI A(the Central Intelligence Agency),I MF(International M onetary Fund),ASE AN (Ass ociation of S outheast Asian Nations),W T O (W orld T rade Organization)等.缩写词同时还用于一些常见事物的名称,如AI DS,G MT,UFO等,以及职业或职务的名词,如MP,VIP等.
2.2 使用简缩词
标题中除了使用缩写词以外,还频繁地使用简缩词.简缩词是指通过“截短法”(clipping)或“缩短法”(shortening)将一些常用的名词和形容词截短或缩短,构成另外一个新词,如《China Daily》2004年6月3日的Fight against wildlife poachers g oing high2tech(high2tech=high technology),以及2004年6月9日的Nuke talks in‘substantial period’,env oy(nuke=nuclear).
常见的简缩词还有ad(advertisement),auto (autom obile),chute(parachute),copter(helicopter), com’l(commercial),doc(doctor),flu(in fluenza),gym (gymnasium),hom o(hom osexual),int’l(inter2 national),mag(magazine),mem o(mem orandum),mike (microphone),pro(professional),prof(profess or),sub (subway;submarine),vet(veteran)等.为了节省篇幅,简缩词不仅在标题中广泛使用,而且还常出现在新闻报道的正文中.
2.3 使用小词和短词
新闻标题总是力求用有限的文字表达新闻的核心内容,因此常用短小易懂的词汇,如《China Daily》2004年6月10日的G lobal recovery spurs G erman export demand(spur=encourage),以及2004年6月12日的C onsumer prices up4.4percent (prices up 4.4percent=prices rose by 4.4 percent).
一些音节不多且被广泛使用的短词、小词在标题中使用频繁,以代替相应的长词,常见的有accord(agreement),ace(cham pion),aid(help, assist),aide(assistant),aim(purpose),arms (weapons),ask(inquire),back(support),balk (im pede,halt),ban(prohibit),boost(increase),buy (purchase),crash(collision),curb(limit,restrain, control,restrict),cut(reduce,decrease),end (terminate),face(confront),fake(counterfeit),fire
66上 海 电 力 学 院 学 报 2004年