英语报刊标题的文体特色

合集下载

英文报刊标题特点及其翻译技巧

英文报刊标题特点及其翻译技巧

英文报刊标题特点及其翻译技巧————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:目录一、引言 (4)二、英文报刊标题的词汇特点 (4)(一)常用简短词 (4)(二)常用缩略词 (4)(三)常用节缩词 (5)(四)常用外来词 (5)(五)常用新词 (6)三、英文报刊标题的句法特点 (6)(一)省略 (6)(二)一般现在时的广泛使用 (7)(三)大量使用动词的非谓语形式 (7)(四)灵活使用标点符号 (7)四、英文报刊标题的修辞特点 (8)(一)借代 (8)(二)比喻 (8)(三)双关 (8)(四)引用 (9)(五)夸张 (9)五、英文报刊标题的翻译技巧 (9)浅谈英文报刊标题特点及其翻译技巧摘要:英文报刊标题提纲挈领,是新闻报道的灵魂。

本文从词汇、句法和修辞的角度概括分析探讨了英文报刊新闻标题的文体特点及其翻译技巧。

关键词:英文报刊新闻标题;词汇;句法;修辞;翻译技巧一、引言报刊标题是新闻报道的眼睛,是读者在尽可能短的时间里获取最大信息量的语言媒介。

好的标题往往是言简意赅、短小精悍,具有传神达意和吸引读者的作用,读者可以由标题的内涵悟出主旨,从而阅读那些证明、阐发或衬托标题的内容。

由此可以看到,正确全面地理解英文报刊标题,是有效进行英文报刊阅读的难点和重点。

标题提纲挈领,最富特色,从词汇、句法和修辞的角度分析概括英文报刊标题的文体特点能帮助读者提高英语阅读水平和了解西方社会文化。

二、英文报刊标题的词汇特点一般来说,报刊文章用词简洁明了,画龙点睛,独具匠心,耐人寻味。

英文报刊标题的用词也显著地体现了报刊这一文体的特点。

(一)常用简短词英文报刊用词最大的特点在于简短词的使用。

简短词,就是指短小精悍或字母、音节较少的词语。

报刊版面的有限性决定了标题篇幅必须使用简短词来节省空间。

新闻的时效性也要求标题的用词简洁明了。

同时,简短词的使用更有利于文章的编辑和换行。

英语报刊新闻标题特点

英语报刊新闻标题特点

英语报刊新闻标题特点The Features of English News Headline in Newspapers and Periodicals主题:英语新闻标题是新闻的集中和概括,是新闻的眼睛。

它用简练的文字浓缩了新闻最重要、最值得注意的内容。

阅读新闻标题是阅读英语报刊新闻的第一步。

然而,由于新闻文体的特殊性,英语新闻标题在其长期的发展中形成了独具特色的标题语言。

本文分别从用词、句法、语法、修辞等方面,用大量的实例向读者阐释了英语报刊新闻标题的特点。

以期对广大英文报刊新闻阅读者予以一定的帮助与启示。

Theme:English news headline, which is called the eye of English news, is a highly condensation of the contents. It can show us the most important information. Therefore, we can say that an accurate understanding to the headline is the first essential step. However, English news headline has been forming its own features, headlinese, due to the specialization of the news style. The thesis uses amount of examples to make a thorough analysis to English news headline in its morphology, syntax, grammar and rhetorical devices, which would be beneficial to the readers.提纲:一、英语新闻标题介绍(Introduction)1、1、新闻介绍新闻定义阅读英语报刊,仅注意版面上的新闻标题还远远不够,读者往往要在标题这个“向导”的引导下才能登堂入室,仔细阅读由标题所提示的有关新闻,这才是读报的真正目的。

新闻报刊英语的文体特征

新闻报刊英语的文体特征

1.简洁明了:新闻英语表达要简洁明了,不能有多余的语言装饰。

2.客观公正:新闻英语要客观公正地报道新闻,不能带有个人观点或偏见。

3.时效性强:新闻英语具有很强的时效性,要尽快把新闻告诉读者。

4.叙述方式多样:新闻英语可以用多种叙述方式来报道新闻,如报道、评论、访谈等。

5.常用专有名词:新闻英语常用专有名词来表达某些概念,如政治、经济、军事等领域的术语。

新闻英语,即journalistic English,是一门比较独立的学科,虽然隶属于英语语言范畴,但就语体和写作方法而言,与其他文体比较有很大的差异。

新闻英语是特色鲜明的一种应用型语言,受到不同学科和多种语体的作用和影响,诸如新闻学,社会学,传播学,政治学等等。

进而发展成为一种特别的信息传递媒介。

其形式包括新闻报道、新闻特写、特稿、言论文、公报、述评、访谈等等,形式多样,题材广泛,内容包罗万象。

在写作上新闻英语通常所遵循的原则是keep it short and simple,即简称KISS 原则。

一篇完整的英语新闻中的消息报道一般包括标题head、导语lead、主体body、结尾end、日期行dateline和署名行byline等几个部分。

一、新闻英语语言总体风格新闻英语报道具有极强的时效性,简洁性和趣味性的特点,这也构成了新闻英语的语言风格特色。

新闻英语的语言融合了多种语言成分的特色。

作为大众传播媒介,面对大众读者,要做到有效地传播信息及表述事实,语言一定要能够适应广大受众的阅读水平。

因此大众性、趣味性和简洁性构成了新闻英语在语言风格上的特色。

新闻英语的语言有趣易懂,用词平实,精炼简洁,可以用浓缩的语言表达丰富的内容。

英语学习者在阅读英语新闻时应对信息进行有意识地整理,分析和归纳,科学有效的理解摄入的有效信息。

新闻语体要做到语言清晰,既不能晦涩难懂,也不能模棱两可。

同时新闻语体又要做到表达有力和叙述生动。

因此新闻英语的语言也要讲究具有一定的趣味性。

英文报刊标题特点及其翻译技巧

英文报刊标题特点及其翻译技巧

目录一、引言 (2)二、英文报刊标题的词汇特点 (2)(一)常用简短词 (2)(二)常用缩略词 (2)(三)常用节缩词 (3)(四)常用外来词 (3)(五)常用新词 (3)三、英文报刊标题的句法特点 (4)(一)省略 (4)(二)一般现在时的广泛使用 (4)(三)大量使用动词的非谓语形式 (5)(四)灵活使用标点符号 (5)四、英文报刊标题的修辞特点 (5)(一)借代 (6)(二) 比喻 (6)(三)双关 (6)(四) 引用 (6)(五) 夸张 (6)五、英文报刊标题的翻译技巧 (6)浅谈英文报刊标题特点及其翻译技巧摘要:英文报刊标题提纲挈领,是新闻报道的灵魂.本文从词汇、句法和修辞的角度概括分析探讨了英文报刊新闻标题的文体特点及其翻译技巧.关键词:英文报刊新闻标题;词汇;句法;修辞;翻译技巧一、引言报刊标题是新闻报道的眼睛,是读者在尽可能短的时间里获取最大信息量的语言媒介。

好的标题往往是言简意赅、短小精悍,具有传神达意和吸引读者的作用,读者可以由标题的内涵悟出主旨,从而阅读那些证明、阐发或衬托标题的内容。

由此可以看到,正确全面地理解英文报刊标题,是有效进行英文报刊阅读的难点和重点。

标题提纲挈领,最富特色,从词汇、句法和修辞的角度分析概括英文报刊标题的文体特点能帮助读者提高英语阅读水平和了解西方社会文化。

二、英文报刊标题的词汇特点一般来说, 报刊文章用词简洁明了,画龙点睛,独具匠心,耐人寻味。

英文报刊标题的用词也显著地体现了报刊这一文体的特点。

(一)常用简短词英文报刊用词最大的特点在于简短词的使用。

简短词,就是指短小精悍或字母、音节较少的词语。

报刊版面的有限性决定了标题篇幅必须使用简短词来节省空间.新闻的时效性也要求标题的用词简洁明了。

同时, 简短词的使用更有利于文章的编辑和换行。

而且小词词义范畴宽广生动,能为报道起到画龙点睛的作用.如: separation=rift(隔阂);pledge= vow(宣誓);opponent = foe(敌人)。

报刊英语标题特点(一)

报刊英语标题特点(一)

报刊英语标题特点(一)作为一名资深的创作者,我对“报刊英语标题”有着深入的理解。

以下是我根据我的经验列举的一些特点:1.吸引眼球:报刊英语标题往往采用吸引读者注意的方式,通过使用具有亮点的词汇或短语来吸引读者的兴趣。

例如,“震撼!全球首例成功治愈XX病人的革命性新药问世!”这样的标题就能够引起读者的好奇心。

2.简洁明了:报刊英语标题通常采用简洁而直接的表达方式,以便读者能够迅速理解标题所传达的信息。

用简洁的词汇和短语将复杂的内容概括起来,这样读者可以在短时间内了解到文章的主要内容。

3.利用副标题:在报刊英语标题中,常常会使用副标题来进一步明确文章的主旨或提供更多的信息。

副标题可以在主标题之后或之前,用以补充或解释主标题的信息。

例如,“开拓者号火星任务成功着陆!终于找到线索:火星生命是否曾存在。

”4.引发思考:有些报刊英语标题会使用些许隐晦但有趣的句子,以激发读者的思考和探索欲望。

这些标题通常会引发一系列的猜测和联想,从而吸引读者继续阅读。

例如,“她用一句话改变了他的一生。

你曾经这样做过吗?”5.规范格式:报刊英语标题采用markdown格式,确保信息的整洁和可读性。

使用井号作为标题标识,例如”# 标题”。

在副标题中可以使用两个井号,例如”## 副标题”。

这种格式简洁明了,易于编辑和阅读。

综上所述,报刊英语标题具有吸引眼球、简洁明了、利用副标题、引发思考和规范格式等特点。

这些特点旨在引起读者的兴趣,传达清晰明了的信息,并以合适的方式格式化标题内容。

下面是采用markdown格式的报刊英语标题的一些例子:•中国成功发射探月器,再创历史!•疫情下,全球卫生系统亟需改革!•电动汽车销量飙升,新能源时代已经到来!•唐代文学巨匠杜牧悄然回归,人们纷纷重温其经典之作!•谷歌AI首次击败人类大师,围棋世界再掀风云!以上标题都采用了markdown格式,并且多采用标题副标题的形式,以突出主要信息和吸引读者的注意力。

报刊英语标题特点

报刊英语标题特点

报刊英语标题特点
作为一名资深的创作者,我可以告诉你关于“报刊英语标题”的
一些特点:
1.简洁明了:报刊英语标题通常使用简洁明了的语言,
以吸引读者的注意力并概括文章的主要内容。

2.引人瞩目:好的报刊英语标题常常具有吸引人的特点,
能够引发读者的兴趣,吸引他们继续阅读。

3.正确用词:报刊英语标题使用正确的词汇和语法,以
确保标题的准确性和专业性。

4.多采用标题副标题形式:为了更好地传达文章的主题
和内容,很多文章采用标题副标题的形式,可以进一步概括和解
释文章的内容。

采用Markdown格式和标题副标题形式的文章,能够满足以上提到的特点,并且具有更好的可读性。

Markdown格式简洁易懂,使文章具
有良好的结构和格式。

标题副标题形式则使读者能够在浏览内容时更
快地理解文章的主要内容和重点。

在遵守这些规则的前提下,文章可以用列点的方式进行展现,列
举各个特点和解释。

这种方式能够使文章更清晰明了,读者更容易理
解和吸收所呈现的信息。

同时,排除了HTML字符、网址、图片等内容,
则可以确保文章输入的纯文本形式,更方便快捷地进行文本编辑和排版。

英语报刊新闻标题的特点分析

英语报刊新闻标题的特点分析

英语报刊新闻标题的特点分析本文从措辞、语法、修辞等三个方面通过举例论述了英语报刊新闻标题的特点。

指出英文报刊新闻标题力求用有限的字数提炼新闻内容,既可以节省版面篇幅,也可使语言通俗易懂。

英语报刊的标题有一套独特的语法,在有限的版面上尽可能清楚地说明新闻事件,抓住读者的注意力。

英语新闻讲究简明、客观,对时效性强的报道,只需说明其主要事件,但也常用仿拟、隐喻、头韵等各种修辞手段使标题更有趣、更生动或达到幽默讽刺的效果。

标签:英语报刊;新闻标题;语法;修辞;特点2007年教育部颁布的《大学英语课程教学要求》体现了阅读英语报刊的重要性,在三个层次的要求中都涉及到了英文报刊的阅读。

很多高等学校针对非英语专业本科生纷纷开设英语报刊选读课程,使学生接触到最前沿实际的英语,了解英美社会和当今世界社会生活各个方面的新成就和新动向,拓展学习途径。

对非英语专业的本科生来说,英语报刊选读课程难度很大,需要下很大功夫掌握基本的新闻常识和基本文体特征,而掌握新闻英语标题的特点是最为重要的环节和途径。

英语报刊标题就是一个理想的“向导”,以简单扼要、立意新颖、精辟动人的文字形式浓缩新闻的基本内容,能够吸引读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。

对新闻标题的特点,应该从新闻标题的措辞、语法、修辞等三个方面来掌握。

一、英语报刊标题的措辞特点英文报刊新闻标题力求用有限的字数提炼新闻内容,既可以节省版面篇幅,也可使语言通俗易懂。

1、简短词英语新闻标题多使用精悍短小的词或字母少的动词,生动形象,还可以节省空间。

例如:Germany Drafts Policy for Europe to Strengthen Russian Ties.=US General in Iraq outlined/ has outlined troop cuts.。

英语报刊标题的文体特色

英语报刊标题的文体特色

英语报刊标题的文体特色英语报刊标题作为一种特殊的文体形式,在传达信息、吸引读者、展现报刊特色等方面具有重要作用。

下面就英语报刊标题的文体特色进行探讨。

一、简明扼要英语报刊标题的首要任务就是传达信息,因此应该力求简明扼要。

通常说来,英语报刊标题的字数不会太多,一般只有几个单词,甚至只有一个短语,但却能够表达出报刊文章的主要内容和意图,给读者留下深刻的印象。

比如,《纽约时报》的头版头条报道“9.11”(9月11日美国世贸中心遭受恐怖袭击事件),几个简单的数字就足以传达出大量的信息,让读者很快了解到新闻的主要内容。

二、突出特色不同的报刊有着不同的特色和风格,为了突出这些特色,英语报刊标题往往具有特定的风格和表现形式。

比如,娱乐类报刊的标题往往用夸张、诙谐的语言,体现出轻松愉快的读者体验;政治类报刊的标题则多数采用严谨的表达方式,强调报道的严肃性和权威性。

例如,《时代周刊》的标题都采用了精准、简练、准确的表达方式,往往用一句话就抓住新闻的核心,例如:“Obamacare survives”, “The Ebola Epidemic”,“NAFTA”等等。

三、悬疑引人为了吸引读者,英语报刊标题往往采用悬疑引人的方式,让读者产生强烈的好奇心和兴趣。

这种方式往往使用问题、反问句、紧迫性动词等形式,配合恰当的语气,产生出一种强烈的心理效应。

比如,《太阳报》采用了这种方式,例如,“Who's the daddy?”,“Did aliens visit Earth?”,“The mystery of the Bermuda Triangle”等等。

四、创造性表达除了上述几种方式外,有些英语报刊还会采用创造性表达的方式来吸引读者。

创造性表达不只是简单地传达信息,而是通过奇特的表达方式和想象力来激发读者的好奇心和兴趣,让读者对文章产生强烈的印象。

例如,《经济学人》采用一系列奇特的表达方式来吸引读者,《布莱卡》用了“长颈鹿小号鬣狗”来形容一只独特的鲸鱼,《赫芬顿邮报》用了“我的妈呀,我们拥有了一个孩子!”来描述一个城市的发展变化。

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点主要体现在简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、使用动词和形容词丰富语言以及遵循特定的语法规则等方面。

新闻标题需要用简练的语言准确地概括文章内容,使读者在第一时间就能理解主题。

新闻标题要吸引读者注意力,引发阅读兴趣,从而增加阅读量。

使用动词和形容词丰富语言能够让标题更生动形象,让读者在第一时间感受到文章的氛围和内容。

遵循特定的语法规则也是英语新闻标题的重要特点,以确保标题表达准确、清晰。

英语新闻标题的语言特点可以通过多种方式体现,以吸引读者、传达信息为主要目的。

【关键词】英语新闻标题、语言特点、简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、动词、形容词、丰富语言、特定的语法规则、体现。

1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点Introduction:The language used in English news headlines is crucial in capturing the attention of readers and conveying information effectively. This particular style of writing is known for its brevity,clarity, and use of dynamic language to engage the audience. By following specific grammatical rules and focusing on key elements such as verbs and adjectives, news headlines are ableto deliver messages quickly and efficiently. In this article, we will explore the language features of English news headlines, including their simplicity, accuracy, ability to attract readers, richness in vocabulary, and adherence to grammatical conventions. These characteristics work together to create headlines that are not only informative but also engaging, making them a powerful tool for communicating news and events to a wide audience. Overall, the language features of English news headlines can be expressed in various ways, each contributing to the overall impact and effectiveness of the headline.2. 正文2.1 简洁明了"简洁明了"是英语新闻标题的重要特点之一。

英语报刊新闻标题的特点

英语报刊新闻标题的特点

Example ① (dline)
Bush’s Battle of New Orleans The president stumbles in his initial handling of Katrina‟s aftermath. But he has a history of righting himself.
等老板批啦! 干完这些老板会多发money吗? 你会知道的! 老板、项目和money就是吉祥的一家! 师妹! 啊? 学校像太阳照着大家! 那老板呢? 老板是向日葵紧跟朝令夕改的太阳! 那我们呢? 我们是绿叶老实工作衬托红花! 噢!明白啦! 学校、老板和我们就是吉祥如意的一家!
近日,在350亿美元的股票市值灰飞烟灭5年之后,美国安然公司的前 董事长和首席执行官终于被送上了审判台,但追究他们的刑事责任并 非易事———难就难在两位老大没有留下亲笔批示,命令手下造假。 这是一场考验耐心和智慧的控辩,也是一次对人性贪婪的审判
1. Narrative headline Man jailed for murder Chief Justice Rehnquist dies Move puts pressure on Bush 2.Quotation headline “We owe our lives to our pilot” German summit urgent —— Schmidt President: US-China relationships matter
Tale of Two Cities by Charles Dickens
Example ②:
Candidate in the Wind
How a wavering Hillary Rodham Clinton finally decided to declare Well, it‟s about the time. Yesterday, Hillary Rodham Clinton turned the longest-running unofficial campaign in political soap-opera history into something real. She is now an actual, for the record, read-my-lips candidate for the U. S. Senate from New York.

英语新闻报刊文体的翻译

英语新闻报刊文体的翻译

英语新闻报刊文体的翻译
英语新闻报刊文体是一种特殊的文体,它具有以下几个特点:1.简洁
明了:英语新闻报刊文体通常采用简洁明了的语言,以便读者能够快速地
了解新闻事件的主要内容。

2.严谨准确:英语新闻报刊文体要求准确无误,不能有任何歧义,以确保读者能够正确地理解新闻事件。

3.客观中立:英
语新闻报刊文体要求客观中立,不带任何个人情感色彩,以便读者能够自
行判断事件的是非。

4.时效性强:英语新闻报刊文体要求及时报道新闻事件,以便读者能够第一时间了解事件的最新进展。

5.标题醒目:英语新闻
报刊文体的标题通常采用醒目的字体和颜色,以吸引读者的注意力。

在翻
译英语新闻报刊文体时,需要注意以下几点:1.忠实于原文:翻译英语新
闻报刊文体时,需要忠实于原文,不能随意添加或删除信息。

2.翻译准确
无误:翻译英语新闻报刊文体时,需要确保翻译准确无误,不能有任何歧义。

3.保持客观中立:翻译英语新闻报刊文体时,需要保持客观中立,不
带任何个人情感色彩。

4.保持时效性:翻译英语新闻报刊文体时,需要保
持时效性,及时报道新闻事件的最新进展。

总之,翻译英语新闻报刊文体
需要具备良好的语言功底和翻译技巧,同时需要保持忠实于原文、准确无误、客观中立和时效性强的原则。

英语报刊文章特点

英语报刊文章特点

英语报刊文章特点一. 标题的特点二. 体裁与结构三. 词汇特色一、标题的特点1.省略:Omission2.时态: Tense3.语态: Voice4.标点符号: Punctuation Mark5.简短小词: Brief and simple words6. 缩写词: Abbreviation7.节缩词: Clipping8.标题的欣赏及汉译1.省略1)冠词基本省略Three Gorges Fl ooded by ‘Farewell’ Tourists(=The Three Gorges Flooded by ‘Farewell’ Tourists)2)联系动词通常省略Three Dead after Inhaling Oven Gas (=Three Are Dead after Inhaling Oven Gas)3)助动词通常省略Financier Killed By Burglars(=A Financier Is Killed By Burglars)4)连词通常省略,并用逗号代替US,Vietnam Resume Talks(=US And Vietnam Resume Talks)此外,英语新闻标题还经常省去介词、代词等,这些词的省略并不妨碍读者的理解。

2.时态“新闻现在时”(journalistic present tense),与文学写作中的“历史现在时”(historical present tense)实际上完全一样。

常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。

1)一般现在时通常被用来表示过去发生的事例如:Comeback Gives China Sensational Thomas Cup Win(=The Comeback Gave China Sensational Thomas Cup Win)中国队反败为胜荣获汤姆斯杯Street Battle in Heavy Shelling As Peace Talks Proceed(=Street Battle in Heavy Shelling As Peace Talks Proceeded)和平会谈进行之际巷战依然炮声隆隆2)动词的将来时更多地直接采用动词不定式来表达Last Two Beirut Hostages ‘To Go Free’(=The Last Two Hostages Beirut Are ‘To Go Free’)贝鲁特最后两名人质“获释在望”Florida Freeze to Increase Area Produce Prices(=The Freeze in Florida Is To Increase the Area's Produce Prices)佛罗里达严寒将使该地区农产品涨价3)现在分词直接表示正在进行的动作或事件Signs of Rifts Appearing in Argentina’s Junta(=The Signs Of Rifts Are Appearing in Argentina's Junta)阿根廷军人政府出现内讧迹象Deposit, Loans Rising In Shanghai(=Deposits And Loans Are Rising in Shanghai)上海储蓄与贷款额见升3.语态英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”形式中的助动词“be”通常被省略,也经常不用“by”来引出动作的执行者,剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该动词的过去式。

英语报刊新闻标题的修辞特点

英语报刊新闻标题的修辞特点

英语报刊新闻标题的修辞特点英语报刊新闻标题是报刊新闻制作过程中力求表达最为简明、准确和有吸引力的条款,是编辑们最重视的环节,也是报刊新闻中的重中之重。

在报刊新闻中,新闻标题以用词精炼、丰富的修辞手法,通过层层表达,把新闻的内容最精简最简洁地呈现给读者,唤起读者的兴趣。

在英语报刊新闻标题中,修辞特点也具有一定的规律性,其修辞功能旨在吸引和激发读者的注意,揭示新闻标题的内容,以及营造新闻报纸的整体氛围。

本文将从新闻标题的语言形式、修辞手法和内容构成三个方面,综合剖析英语报刊新闻标题的修辞特点。

首先,英语报刊新闻标题的语言形式可以分为句子标题和短语标题。

句子标题通常指新闻标题以句子的形式表达,语言形式丰富,表达力强,用词准确,且要前后一致。

短语标题则是以短语的形式表达,文字简明精炼,给读者以迅速而有力的视觉冲击。

此外,新闻标题在语言形式上,也要依据新闻内容采用不同的格式,以避免文体混淆或使新闻形成特有张力,展示出报纸特色。

其次,英语报刊新闻标题的修辞手法极为丰富,多样性较强,用得大量的句法修辞手段,可以增强新闻内容的概念、引起读者的注意,具有推销效用。

常用的修辞手法有:采用比喻的形式来描绘事物,以令人信服的数据和细节来成就新闻;对新闻对象进行提问;通过夸张语气、修饰语等来强调文章内容;采用排比形式;运用正反对比,正面论证,强调事实;使用独特的词汇来引起关注;运用明显的幽默语言等。

这些修辞手法的运用,可以调动读者的思想,让读者从不同的角度更深入地理解新闻内容。

最后,英语报刊新闻标题的内容构成也起着重要作用。

新闻标题一般来说占报刊新闻总体结构的50%。

一则新闻,其标题所提及的内容,可以分为新闻事件、新闻构成要素和主题元素。

新闻事件,指新闻发生时间、地点、人物和主要情节等内容;新闻构成要素,指在新闻中主体角色对新闻发生的影响、对处理过程的反馈等;主题元素,是用于将上述内容综合在一起的逻辑,为读者提供参考。

新闻标题中运用各种不同的手法来表达这些内容,是提升新闻标题水平,在很大程度上推动新闻水准提高的重要措施之一。

英文报纸新闻标题的系统功能文体分析

英文报纸新闻标题的系统功能文体分析

英文报纸新闻标题的系统功能文体分析
英文报纸的新闻标题在传递信息和引起读者兴趣方面起着至关重要的作用。


过对英文报纸新闻标题的系统功能和文体特点的分析,可以帮助读者更深刻地理解新闻标题的作用和形式。

本文将从以下三个方面进行分析:系统、功能和文体。

系统
英文报纸新闻标题的系统,是指标题需要按照一定的规律和框架进行构建,从
而能够准确传达新闻的主题和要点。

具体而言,英文报纸新闻标题的系统常常包括以下要素:主题、目的、受众和
关键词。

主题是指新闻的核心,标题需要能够准确地反映主题;目的是指新闻的宣传目的,标题需要能够引起读者的兴趣和注意;受众是指新闻的受众群体,标题需要能够符合目标读者的阅读习惯和心理需求;关键词是指新闻中最重要的几个词汇,标题需要能够准确传递出这些关键词的信息。

通过对这些要素的考虑和运用,英文报纸新闻标题的系统能够确保标题的准确性、吸引力和读者群体覆盖率,从而提高新闻的传递效果。

功能
英文报纸新闻标题的功能,是指标题需要实现的特定目标,例如吸引读者、传
递信息、建立品牌等。

具体而言,英文报纸新闻标题的功能包括以下几个方面:
吸引读者
英文报纸新闻标题需要能够吸引读者的眼球,引起他们的兴趣和注意。

为此,
标题需要使用生动的词汇和形象的描述,让读者能够快速地了解新闻的主题和重点。

例如,以下是一条吸引读者的英文报纸新闻标题:。

英文报刊标题的特点..

英文报刊标题的特点..

B. 事物名称 Company Looks to the Golden Arch Link in Chinese JV (JV=joint Venture) Bush’s Veto of MFN Bill Welcome (MFN=Most Favored Nation) QE2 May Be Subs’s Target (QE2=Queen Elizabeth II) C. 职务或职称 Togo PM Strives to Solve Crisis (PM=Prime Minister) 常用的职务或职称缩写词还有:FM(Foreign Minister), DM(Defence Minister), GM(General Manager), CEO(Chief Executive Officer), CFO(Chief Financial Officer), CMO(Chief Market Officer) 等。 • (2) 简缩词 • 简缩词的构成与缩写词不同,其主要是通过去掉词语的尾部或中间部 分,或是将一个词的首部加上另一个词的尾部而构成的。简缩词在英 文报刊上十分活跃,并且数量不断增加,不仅用在标题中,而且经常 出现在文章里。如: • Agro Exporters Seek Increased Quotas (Agro=Agricultural) • 1.3 小词 • 小词指单音节短词,是带有新闻体特色的标题词汇。小词的广泛使用 一是由于报刊刊头篇幅很有限,用小词可避免移行,二是由于小词的 词义范畴很宽,一般又比较生替agreement)
英文报刊标题的特点 Features of English News Title
• 标题是新闻内容的高度概括,往往三言两语 或寥寥数字,就点出了文章的主题或新闻中 最具价值的内容,具有画龙点睛的作用。

英文报纸新闻标题的系统功能文体分析

英文报纸新闻标题的系统功能文体分析

英文报纸新闻标题的系统功能文体分析英文报纸新闻标题不仅仅是简单的标题,它也承担了一系列的其他功能。

本文将对英文报纸新闻标题的系统功能、文体特点进行分析。

系统功能1. 吸引读者注意力新闻标题是吸引读者的第一步。

因此,英文报纸新闻标题必须具有足够的吸引力,以引起读者的关注。

一个好的标题可以让读者产生兴趣,激发他们阅读新闻的欲望。

2. 提供信息新闻标题应该能够提供基本信息,概括新闻的主要内容。

一个好的标题不仅应该能够吸引读者的注意力,同时也需要包含足够的信息,以便读者能够了解新闻的基本情况。

3. 定位核心问题新闻标题也应该准确地传达新闻的核心问题。

一个好的标题应该能够定位核心问题,以便读者能够准确地了解新闻的主旨和重点。

在这些信息未能明确传递的情况下,新闻标题所提供的信息就无法发挥作用。

4. 引导读者思考除了提供新闻基本信息之外,新闻标题还应该引导读者思考、独立思考和分析。

一个好的标题不仅是给出一组信息的概要,还要能够精准地体现出新闻的价值和深度,引导读者深入思考,提升阅读体验。

文体特点新闻标题有它独特的文体特点。

对于英文报纸新闻标题,在文体方面需要注意以下几个特点:1. 简洁英文报纸新闻标题通常是简洁明了的,只包含最为关键的信息。

在绝大部分情况下,新闻标题需要限制为一行,或者不超过20个单词。

这些要求和规范逼迫新闻标题在信息传递的同时必须极度简洁。

2. 使用动词新闻标题在使用动词时也有一定的规范,通常采用现在时,而不是过去时或将来时。

动词的运用能更准确地传达信息,使新闻标题更为生动和形象。

3. 传递积极信息英文报纸新闻标题通常会强调新闻的积极度,以便吸引读者的兴趣和关注。

这一点在媒体的经营和影响力上至关重要。

读者对于新闻的兴趣更多地集中于积极的方面,这也是新闻标题使用许多积极词汇的原因。

4. 借鉴强调句强调句是新闻标题使用的常见手法,在传达新闻信息的同时,通过强调重点,更加深入的表达新闻中的关键信息点。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第20卷第4期上海电力学院学报V ol.20,N o.4 2004年12月Journal of Shanghai University of Electric Power Dec. 2004 文章编号:1006-4729(2004)04-0065-05英语报刊标题的文体特色 收稿日期:2004-06-17邵朝杨(上海电力学院外语系,上海 200090)摘 要:从英语报刊标题的排版形式、文字、语法和修辞等方面分析了标题语言.了解标题的语体特色,是了解英语报刊语言风格和文体特色的一条有效途径,对提高英语的理解能力、表达能力和及时掌握世界各地的信息很有帮助.关键词:标题;英语报刊;文体特色中图分类号:H315 文献标识码:AThe Stylistic Features in the H eadlines ofE nglish N e w spapers and JournalsSH AO Chao2yang(Dept.o f Foreign Languages,Shanghai Univer sity o f Electric Power,Shanghai 200090,China)Abstract: This article analyzes the editing,diction,grammar and rhetorical features of English headlines.Understanding the characteristics of headlines is helpful to the reading of English newspapers and journals as well as to the im provement of English reading com prehension and writing abilities.K ey w ords: headlines;English newspapers and journals;stylistic features 随着社会的发展,各国之间经济和文化交流频繁,英语由于其特殊的原因越来越受到重视.作为获取地道英语主要途径之一的英语报刊杂志,在我国日渐普及.据统计,全世界的报刊,几乎有一半是英语报刊.作为一门行业语言,报刊英语有别于英语口语,也有别于文学英语、科技英语等其他书面英语.报刊的社会职能以最迅捷的速度报道国内外的重大事件决定了报刊语言的文体特色:讲求简洁明快、生动活泼、引人入胜,这在标题上表现得尤为突出.新闻标题有其独特的排版、文字、语法和修辞等方面的文体特色,新闻学者称之为“标题语言”(headlines).1 标题的排版形式标题是新闻的“眼睛”,它的生动性常常影响着报道的吸引力.标题的排版形式往往给读者最直观的视觉冲击,故编辑常在标题的排版形式上下功夫.常见的英语报刊标题的排版形式可分为以下3种.1.1 垂直式标题这是英语报刊标题中最常见的一种,不论标题行数多少,一律从左边开始,垂直排成数行,如2002年12月的《Reader’s Digest》上的Bob T eskey’sLastH ope和2004年3月29日的《Newsweek》上的T aking AnotherLook at S pain1.2 单行式标题这种标题也较常见,有一栏,也有跨越两栏、甚至多栏的一行标题,如:2003年2月25日《USA Today》上的Victory could give U.S.influence over w orld supplies and prices of crude以及2004年2月23日《Time》上的A fghan Harvest1.3 缩进式标题这种标题形式一般为2~3行,每行长短相近,向右逐行缩进,如2004年12月《Reader’s Digest》上的Lucky Y ou2004年2月2日《Time》上的W IT NESS FOR THE PROSEC UTI ON2 标题的文字特色标题是新闻报道的高度概括,简洁的特点决定了标题文字上的特色,因而标题会大量使用缩写词、简缩词、小词和短词.2.1 使用缩写词缩写词又称首字母缩略词,由一个词组中主要词的大写首字母缩合而成,以代替一组冗长的词或词组.如2003年2月24日《International Herald Tribune》上的EC B Chief Hints at a Rate Cut in March(EC B= the European Central Bank),2004年6月4日《China Daily》上的OPEC seeking higher oil output accord(OPEC=the Organization of Petroleum Exporting C ountries)及2004年6月9日《China Daily》上的Help coming in for AI DS orphans(AI DS= Acquired Immune Deficiency Syndrome)缩写词多用于组织机构的专有名称,如UNESC O(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization),CI A(the Central Intelligence Agency),I MF(International M onetary Fund),ASE AN (Ass ociation of S outheast Asian Nations),W T O (W orld T rade Organization)等.缩写词同时还用于一些常见事物的名称,如AI DS,G MT,UFO等,以及职业或职务的名词,如MP,VIP等.2.2 使用简缩词标题中除了使用缩写词以外,还频繁地使用简缩词.简缩词是指通过“截短法”(clipping)或“缩短法”(shortening)将一些常用的名词和形容词截短或缩短,构成另外一个新词,如《China Daily》2004年6月3日的Fight against wildlife poachers g oing high2tech(high2tech=high technology),以及2004年6月9日的Nuke talks in‘substantial period’,env oy(nuke=nuclear).常见的简缩词还有ad(advertisement),auto (autom obile),chute(parachute),copter(helicopter), com’l(commercial),doc(doctor),flu(in fluenza),gym (gymnasium),hom o(hom osexual),int’l(inter2 national),mag(magazine),mem o(mem orandum),mike (microphone),pro(professional),prof(profess or),sub (subway;submarine),vet(veteran)等.为了节省篇幅,简缩词不仅在标题中广泛使用,而且还常出现在新闻报道的正文中.2.3 使用小词和短词新闻标题总是力求用有限的文字表达新闻的核心内容,因此常用短小易懂的词汇,如《China Daily》2004年6月10日的G lobal recovery spurs G erman export demand(spur=encourage),以及2004年6月12日的C onsumer prices up4.4percent (prices up 4.4percent=prices rose by 4.4 percent).一些音节不多且被广泛使用的短词、小词在标题中使用频繁,以代替相应的长词,常见的有accord(agreement),ace(cham pion),aid(help, assist),aide(assistant),aim(purpose),arms (weapons),ask(inquire),back(support),balk (im pede,halt),ban(prohibit),boost(increase),buy (purchase),crash(collision),curb(limit,restrain, control,restrict),cut(reduce,decrease),end (terminate),face(confront),fake(counterfeit),fire66上 海 电 力 学 院 学 报 2004年(dismiss),firm(com pany,corporation),ink(sign), mission(delegation),nuke(nuclear),oust(expel, replace,drive out),pact(agreement,contract,treaty), shun(abandon),snub(pay no attention to)等.3 标题的语法特点好的标题新颖准确,富有概括力和吸引力,能引起读者的阅读兴趣,给读者留下深刻的印象.为了突出新闻重点、刺激读者的阅读欲望,标题中常常采用一些特殊的语法.3.1 省 略标题要简明扼要,因此往往省略虚词,这是标题的重要特点之一.标题中虚词的省略主要表现在以下几个方面.(1)冠词的省略 如2003年3月3目《USA Today》上的Hedge funds attract crowd(=Hedge funds are attracting the crowd),以及2004年2月2日《Time》上的Risky Business(=A Risky Business).(2)连系动词(to be)的省略 如2004年2月2日《Time》上的A K ingdom in Chaos(=A K ingdom W as in Chaos),还有2004年6月4日《China Daily》上的Handling pollution vital to progress(= Handling the pollution is vital to progress).(3)介词、代词等其他虚词的省略 如2004年2月23日《Time》上的Because Flannel2M outh Disease!(=Because of the Flannel2M outh Dis2 ease!),以及2004年6月10日《China Daily》上的S pacecraft bears down on Saturn after72year trip(= S pacecraft will bear down on the Saturn after its72year trip).(4)省略实词 如2002年12月16日《Newsweek》上的P ower to the People(=G ive P ower to the People).3.2 时态的特点3.2.1 一般现在时态的使用新闻事件一般都发生在过去,但在报导中,为了求得生动、鲜活和现实的感觉,常打破时态的常规用法.最常见的就是用一般时态代替过去时态,使读者阅读时有身临其境的感觉,这被称为“新闻现在时”(Journalistic Present T ense).首先,英语报刊的标题一般不用过去时态,而采用现在时态表示过去发生的事件,如2003年2月12日《USA Today》上的UN inspectors make unexpected stop at Iraqi plant(=UN inspectors made an unexpected stop at an Iraqi plant),还有2004年6月4日《China Daily》上的European service sectors expand in May(=European service sectors expanded in May).其次,用现在时表示现在发生的事件.如2003年2月24日《International Herald Tribune》上的T aiwan job m ove to mainland(=T aiwan jobs are m oving to the mainland),以及2004年2月23日《Time》上的Cloning G ets Closer(=The Cloning Is G etting Closer).另外,按照英语语法规则,表示将要发生的事件应用助动词will/shall或是be g oing to,但是,在标题中为了节省篇幅,也用现在时表示将要发生的事件,如2003年2月24日《USA Today》上的Snow shock melts into flood fear(=The snow shock will melt into the fear of the flood),以及2004年6月10日《China Daily》上的S pacecraft bears down on Saturn after72year trip(=S pacecraft will bear down on the Saturn after its72year trip).3.2.2 动词不定式表示将来时态英语新闻标题中的将来时态常由动词不定式来表述,如2004年6月10日《China Daily》上的City’s retail sales to achieve double2digit growth(= City’s retail sales are to achieve double2digit growth).3.2.3 现在分词代替现在进行时态在英语新闻标题中,现在进行时结构“助动词be+现在分词”中的助动词“be”常被省略,由现在分词直接表示现在进行时态.如2002年12月16日《Newsweek》上的T rouble Brewing(=The T rouble Is Brewing),还有2004年6月4日《China Daily》上的OPEC seeking higher oil output accord(=OPEC is seeking higher oil output agreement).3.2.4 过去分词表示被动语态英语新闻标题中的被动语态常由被动语态结构“be+过去分词”中的过去分词直接表示,助动词“be”和动作执行者通常被省略.如2003年2月24日《Internation Herald Tribune》上的New Delhi expected to spare rail passengers at expense(=New Delhi is expected to spare rail passengers at expense),76 邵朝杨:英语报刊标题的文体特色以及2004年6月3日《China Daily》上的M ouse2 like mammal found in Philippine m ountains(=The m ouse2like mammal was found in the Philippine m ountains).虽然动词时态的活用在新闻标题中很突出,但仅依据标题中用了一般现在时或动词不定式,有时还难以判断实际时态究竟是过去时还是将来时,须看“导语”才能断定.3.3 标点符号标点符号的使用也是英语新闻标题的一个语法特点.新闻标题讲究精炼简洁,故标点符号的使用非常有限,以下是标题中几种常见标点符号的语用功能.(1)用逗号代替连系动词和连词and 如2002年12月《Reader’s Digest》上的Laughter,the Best Medicine(=Laughter is the Best Medicine),还有2004年6月11日《China Daily》上的H onda, Lifan battle in lawsuit over trademark(=H onda and Lifan battled in the lawsuit over the trademark).(2)用冒号代替叙述词或叙述对象 如2004年6月10日《China Daily》上的G overnor:long2term rates up(=A g overnor said the long2term interest rates have been rising),以及2003年3月3日《USA Today》上的N orth K orea:CI A planning attack(= CI A is planning an attack against N orth K orea).(3)用引号强调或突出某些部分 如2004年6月3日《China Daily》上的US CE Os forecast ‘steady’hiring gains(=US CE Os forecast the ‘steady’hiring will gain).有的标题甚至直接引用采访对象的原话,如2002年2月2日《Time》上的The Future Lies in Dem ocracy,直接引用了那布勒斯国国王的话,目的是为了突出他治国之道的核心内容.(4)用破折号来加强语气,引起注意或补充说明 如2003年1月27日《Business W eek》上的N o K idding A New Market for Baby F ood.4 修 辞新闻标题还常常使用各种修辞手法,以求生动活泼,引起读者的阅读兴趣.常见的修辞手法有以下几种.4.1 直接引用或套用谚语和典故直接引用或套用谚语和典故是增强标题生动性的方法之一.下面的标题套用谚语D on’t run till y ou can walk.对身体的保健提出忠告,使之更加容易接受,如2002年12月《Reader’s Digest》上的W alk,D on’t Run.4.2 使用韵律韵律本是诗歌中常见的技巧,但是新闻标题中使用韵律显得更加生动活泼,读起来朗朗上口,蕴意无穷.如2003年6月30日《Time》上的Bad Birthday in Burma,以及《Newsweek》2004年3月29日的Shop or W e’ll Drop和2004年12月12日的Fight’s of Fear.4.3 使用文学名著或文学艺术形象使用文学名著或文学艺术形象能给标题,甚至对报道内容增色不少.如2002年12月《Reader’s Digest》中的一个标题:BoundUnBound这是一则饶有趣味的标题.两个意义相反的词同时出现,目的是吸引读者的阅读兴趣.标题中Bound既是对电影角色“007”“邦德”的扮演者Pierce Bronsnan的称呼,也体现了他受人爱戴的程度,而UnBound置于Bound之后,不仅起到了压韵的效果,而且还有双关的作用,对明星家居生活的采访起到了很好的铺垫作用,暗示他在家中不再是“邦德”,不再受束缚,完完全全回复自我的状态,也体现了他充满自信的生活态度.4.4 使用疑问句式用疑问句式作标题常常会增强标题的吸引力或尖锐性,如下面的标题就能立刻引起对自身健康关注人士的阅读兴趣,如2004年3月29日《Newsweek》上的Are y ou having a stroke?而2003年3月3日《USA Today》上的标题配上布什总统的照片,就立刻抓住了读者的眼球,对布什服兵役的情况提出了质疑:H ow W ell Did He Serve?4.5 使用委婉语为了“避讳”,报刊中常用委婉语.有时标题也86上 海 电 力 学 院 学 报 2004年常对一些涉及战争、贫穷、金钱、政治及性丑闻等一些令人不愉快的事物采用委婉语,如2004年6月12日《China Daily》对二战日军在中国南京的“慰安所”,称呼为WWⅡcom fort station‘should be’protected.标题中还可能出现其他一些委婉语,如老人(old people)称为senior citizens,穷人(the poor)称为the underprivileged,而poor and backward countries则称为underdeveloped countries.4.6 使用借喻或隐喻标题中常包含比喻,以增强标题语言的“弹性”,使之更加生动形象,如2002年12月16日《Newsweek》上的A Recipe for Success,以及2003年1月13日《Fortune》上用bull比喻股票指数Can this bull run again?另外,在报刊标题中还常出现借喻,即用两事物间的客观联系以此代彼,如2002年12月16日《Newsweek》上的表示法:BushCleansH ouse要理解这则新闻标题,可先看导语部分:The W hite H ouse whacks its own in a bid to im prove the sagging economy.是指布什要采取措施挽救正在下滑的经济,而这要从白宫开始,故H ouse指代的是美国总统府.英语报刊标题和报道中经常出现借用地名、建筑物名称指代该国、该政府或有关机构甚至整个事件,如D owning Street(唐宁街)指代英国首相府、英国政府或内阁,W estminster(威斯敏斯特)指代英国议会或政府,the City(伦敦城)指代伦敦商业区、英国金融界,Fleet Street(舰队街)指代伦敦报业、新闻界,Scotland Y ard(苏格兰场)指代伦敦警察局,Capital Hill(美国国会山)指代美国国会, Pentag on(五角大楼)指代美国国防部,F oggy Bottom (雾谷)指代美国国务院,W all City(华尔街)指代美国金融中心,M otor City(汽车城)指代底特律, Vietnam(越南)指代越南战争,G ulf(海湾)指代海湾战争等.5 结束语英语报刊标题在排版、文字、语法和修辞等方面的文体特色是由报刊文章的写作、编辑和阅读等多方面的特点共同决定的.写作新闻时受时间的限制,因而需要从简从快,尽量避免使用复杂的单词和句子.编辑为了吸引读者,节省版面,尽量简化表达方式,把最重要的信息排在最前面,同时也考虑到如何变换语言表达手法和排版方式以求标新立异,抓住读者的注意力.面对大量的新闻内容,读者往往挑选简明易懂、有吸引力的新闻.随着社会节奏的加快,报刊英语的特点将日益突出.因此,了解报刊英语标题的文体特色对提高英语的理解能力和表达能力是非常重要的.参考文献:[1]侯维瑞.英语语体[M].上海:上海外语教育出版社,1996.246~253.[2]马建国.英文报刊导读[M].北京:外语教学与研究出版社.2002.20~54.[3]秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1986.190~200.[4]丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.244~257.96 邵朝杨:英语报刊标题的文体特色。

相关文档
最新文档