高考文言文翻译方法和答题技巧[优质ppt]
合集下载
【文言文】高考《文言文的翻译技巧》优秀课件(43张PPT)
![【文言文】高考《文言文的翻译技巧》优秀课件(43张PPT)](https://img.taocdn.com/s3/m/be203f0ac8d376eeafaa3108.png)
得分小结:
翻 译 题 得 分 两 个 关 注 点
基句 本子 分大
意
实
踩
三 个
词
点
关 键
虚 词
点
分
句 式
四 个 步 骤
方积 法累 取源 于于 课过 内程
练一练
1.寒暑易节,始一反焉。 2.一鼓作气,再而衰,三而竭。 3.肉食者谋之,又何间焉? 4.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯 5.一食或尽粟一石。 6.莲之爱,同予者何人? 7. 清荣峻茂,良多趣味。 8.而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静 影沉璧。
1、冬夏换季,才往返一次呢。
2、第一次击鼓振作了勇气,第二次击 鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消失了。
3、做高官得厚禄的人谋划这件事,你又 为什么要参与呢?
4、只求能在乱世中暂且保全性命, 不奢求在诸侯面前有什么名气。
5、吃一顿有时吃完一石粮食。
6、对于莲花的爱好,像我一样的人还有 什么人呢?
7、水清,树茂,山高,草盛,实在是趣 味无穷。
➢北山愚公者,年且九十,面山而居。
山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十 岁了,向着山居住。
如:
“夫赵强而燕弱”
(发语词)
“日月忽其不淹兮,春与秋其代 (语气助词)
序。
(结构助词)
唯草木之零落兮,恐美人之迟
暮。”
(句中停顿助词)
“其闻道也固先乎吾”
宫中府中,俱为一 体,陟罚臧否,不 宜异同。
皇宫的侍臣和丞相府 的宫吏都是一个整体, 对他们的提升、处分、 表扬、批评,不应该
1、()见渔人,()乃大惊,()问() 所从来。()具答之,()便要还家,() 设酒杀鸡作食。 2、口技人坐屏障中,一()桌、一() 椅、一()扇、一()抚尺而已。
2024届高考文言文翻译方法+课件
![2024届高考文言文翻译方法+课件](https://img.taocdn.com/s3/m/7fd47c572379168884868762caaedd3383c4b50a.png)
5.会元遣脱脱征饷,胁王以危言,必欲杀祎。王不得已出祎见之, 脱脱欲屈祎,祎叱曰:天既讫汝元命,我朝实代之。汝爝火馀烬, 敢与日月争明邪!且我与汝皆使也,岂为汝屈!《明史·王祎传》
得分点:爝 日月 难点突破:日月 (联系语境、文言修辞) 译文:上天已经要终结你们元朝的命,我们明朝确实要取代你们。 你们(元朝)就像火把将要烧完,怎么敢和太阳月亮(一样的明朝人) 争夺光明亮! 分析:“爝”(jué),意为“小火”“火把”,“馀烬”,意为“残 灰”,根据文中人物关系,这里比喻元朝残将脱脱;而“日月”则 比喻明朝。
分析:“卒”,通“猝”,突然 联系《荆轲刺秦王》中有“卒惶急无以击 轲”。实词“始”是“才”的意思,如《六国论》中“至丹以荆卿为计,始 速祸焉”。
译文:(晁错的)计划才实施,突然遭受杀身之祸,(这样一来)在朝廷之内 堵住了忠臣的嘴,在朝廷之外替诸侯报了仇,我私下认为陛下不该这样做。
2.计倪对曰:“人之生无几,必先忧积蓄,以备妖祥。必先省赋敛,劝农桑。 师出无时,未知所当。卒然有师,彼日以弱,我日以疆。慎无如会稽之饥, 不可再更,王其审之。(节选自《越绝书·越绝计倪内经第五》) 分析:偏义复词:“妖祥”,与“备”搭配,意义在于“妖”,翻译为“灾 祸”。 译文:一个人活在世上的时间并不长,一定要先考虑积蓄,以防备灾祸。一 定先减轻赋税,鼓励农桑。
得分点:之 患 吊 何贺之有 难点突破:之 何贺之有 (联系课本句式、 虚词用法)
译文:如果不忧自己的德行没有建立,却忧虑财富不足,我表示哀悼还 来不及,有什么可祝贺的呢?
分析:“不忧德之不建”之:取消句子独立性。“何贺之有”是宾语前置, “之”为宾语前置标志,正常语序为“有何贺”。课本何厌之有?何陋之 有?
2.夫腹饥不得食,肤寒不得衣,虽慈母不能保其子,君安能以有其民哉? 若是腹中饥饿而得不到食物,体肤寒冷而得不到衣物,即使是慈爱的母亲
2024届高考语文复习:文言文阅读之文言文翻译 课件(共38张PPT)
![2024届高考语文复习:文言文阅读之文言文翻译 课件(共38张PPT)](https://img.taocdn.com/s3/m/70154eb2fbb069dc5022aaea998fcc22bcd14392.png)
把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法) 楚厉王有警,为鼓以与百姓为戍。①饮酒醉,过而击之也,民大惊。 使人止之,曰:“吾醉而与左右戏,过击之也。”民皆罢。②居数月, 有警,击鼓而民不赴,乃更令明号而民信之。 ①增补词语:(_楚_厉__王__)饮__酒__醉_,__过__而__击_之__也__,_民__大__惊__。_(_楚__厉_王__)_使_人__止__之_。_
补
把省略句中省略的成分或隐含的成分补 充完整。如句中省略的主语、谓语、宾语、 介词等,使句意完整流畅。
数词后面增加有关的量词、分数的词语。
翻译下列句子:
①然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。(王安石《游褒禅山记》) 译:但是,力气足够用来到那里(却没到),在别人看来是可以讥笑的, 对自己来说也是有所后悔的。
译文:_戟_是__兵__器__,_矛__也__是_兵__器__,_丢__失__兵__器_又__捡__到_兵__器__,__为_什__么__不_可__以__回__家_?_
②叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。” 疾驱而从之,亦死而不反。
①调整句式:“__君__子__济_人__于__患_”__为__状_语__后__置__句_,__应__该_调__整__为__“_君__子__于_患__济__人”。 _____________________________________________
YOUR LOGO
文言翻译运 ——运用六字诀,译句信达雅。
单击添加文档标题
通假现象 古今异义
文言实词 词类活用
一词多义 偏义复词
文言虚词 18个文言虚词
特殊句式 判断句、省略句、被动句、倒装句
文学文化常识
总体原则:
直译为主,意译为辅。
高考复习文言文阅读专题——如何做好文言文翻译ppt
![高考复习文言文阅读专题——如何做好文言文翻译ppt](https://img.taocdn.com/s3/m/75aaf83afad6195f312ba686.png)
链接高考
吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫 亦愈知治矣 (08江西)) 我喜爱他,(他)不会背叛我。让他去那 里学习(为政之道),他就更加懂得治理 (封邑)。 人有小善,鲜不自称。卿功勋如此,而无一 言,何也? (08广东)
人们往往有一些优点,很少不自己称赞自 己的,你的功劳那么大,却没有说一句, 这是为什么呢?
“调”就是调整。
其李将军之谓也?
大概说的是李将军吧?
甚矣,汝之不惠。
你不聪明,太严重了
古之人不余欺也。
?
小结:
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主 谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定 语后置句等翻译时一般应调整语序,以便 符合现代汉语表达习惯。
小结: 对修辞、委婉的句子翻译 时,回到本义
链接高考
寻而朝廷复有北征之役,征绍。绍以天子蒙尘, 承诺驰诣行在所【注】天子所在的地方。 (08宁夏)
不久朝廷又有北伐之举,征召嵇绍。嵇绍因为 天子流亡在外,受诏令奔赴天子所在的地方。 滔表言二人离间骨肉,请杀于有司,亦遗此书 云云。
朱滔上表谈到二人离间兄弟骨肉之情, 请主管官员杀掉他们,又写信给他也这 样说。
沛公的参乘樊哙
山有小口,仿佛若有光。 山边有个小洞,洞里好像有光亮 小结:删掉无须译出的文言虚词。
“换”,就是替换
1疏屈平而信上官大夫。
(怀王)疏远屈原而相信上官大夫。 2然自古图牒,未尝有言者。 但从古以来的地图、文书,都没有记载。 3祖父积、子孙弃者,无论焉。 祖父、父亲积累而被子孙抛弃的,就不用说了 4欲信大义于天下。 要在天下伸大义 5将军禽操,宜在今日。 将军擒曹操,应该在今天。
小结:
根据词的语境和在句中的对 应关系、语法地位(如所做 成份、与它词的搭配关系、 修饰关系等)来推知词义。
高考复习文言文翻译技巧PPT3 (共24张PPT)
![高考复习文言文翻译技巧PPT3 (共24张PPT)](https://img.taocdn.com/s3/m/2f6b9cde9e31433239689346.png)
太宗令封德彝举贤,久无所举。 上诘之,对曰: “非不尽心,但于 今未有奇才耳。 ”上曰:“君子用 人如器,各取所长。古之致治者, 岂借才于异代乎?正患己不能知, 安可诬一世之人!”
1、唐太宗让封德彝举荐有才能的人 ( 1分),(封德彝)很长时间没有举 荐的人( 1分) 。
2、君子使用人才如同(人们)使用器 物一样,各取(他们的)长处(1分) 。古 代达到大治的帝王,难道是从别的朝代 借用人才吗? (1分 ) (你)正应该忧虑 自己不能了解(人才),怎么能够诬毁 全天下的人呢? ( 1分)
高考备考专题复习
文言文翻译 技巧
授课人:庞艳芬
考纲要求
《2004年考试说明》要求: 理解并翻译文中的句子
考试范围
从第一卷的文言文阅读材料中选出三 个较典型的句子,要求直接写出译文
关于文言文试题的选材
人们已有了一个约定俗成的共识, 其中的两点尤为明显:
• 一是 传记文大多属典范的浅易文言文,正 好与高考命题选材要求吻合; • 二是 传记文往往承载了Байду номын сангаас多的传统美德教 育因素。所以估计高考文言文选材一般情 况下还会是人物传记。
对译法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、而翁归,自与汝复算尔”。
你爹回来,自然会跟你再算帐。
2、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。
我有个朋友在街市的肉铺里,希望 委屈您的车马顺路拜访他。
替换法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋 鄙,公子亦自知也。
魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀 了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。
7.子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”
译成: 孔子说:“学习后要复习,不也是 很高兴的事吗?”
文言文翻译技巧ppt
![文言文翻译技巧ppt](https://img.taocdn.com/s3/m/2439ec78580102020740be1e650e52ea5418ce04.png)
非能水也,而绝江河 。 非能水也,而绝江河 。
译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
译:不是会游泳,却渡过了江河。
余意其怨我甚,不敢以书相闻。 余意其怨我甚,不敢以书相闻。
词类活用,名作动 文言翻译的方法三 换
添加标题
文言翻译 的种类
添加标题
文言文的翻译有直译 和意译两种。
添加标题
直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。
添加标题
直译:
添加标题
意译:
添加标题
意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
三、翻译的步骤
添加标题
通读全句,标注要点;
添加标题
调整全句,符合规范。
定语后置句
中心语+后置定语+者 中心语+之+后置定语 中心语+之+后置定语+者 石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》 中心语+数(量)词
补
文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。
文言翻译的方法五
省略主语:蛇
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹;它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
高考文言文翻译
以难词难句为突破口,掌握高考文言句子翻译的方法技巧。 在已掌握文言文翻译的一般方法和技巧基础上,加强采点得分意识。
文言翻译 基础知识
注意词的古今意义
添加标题
注意一词多义
添加标题
注意词类活用
添加标题
文言句式
添加标题
注意通假现象
添加标题
注意文化知识
译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
译:不是会游泳,却渡过了江河。
余意其怨我甚,不敢以书相闻。 余意其怨我甚,不敢以书相闻。
词类活用,名作动 文言翻译的方法三 换
添加标题
文言翻译 的种类
添加标题
文言文的翻译有直译 和意译两种。
添加标题
直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。
添加标题
直译:
添加标题
意译:
添加标题
意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
三、翻译的步骤
添加标题
通读全句,标注要点;
添加标题
调整全句,符合规范。
定语后置句
中心语+后置定语+者 中心语+之+后置定语 中心语+之+后置定语+者 石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》 中心语+数(量)词
补
文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。
文言翻译的方法五
省略主语:蛇
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹;它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
高考文言文翻译
以难词难句为突破口,掌握高考文言句子翻译的方法技巧。 在已掌握文言文翻译的一般方法和技巧基础上,加强采点得分意识。
文言翻译 基础知识
注意词的古今意义
添加标题
注意一词多义
添加标题
注意词类活用
添加标题
文言句式
添加标题
注意通假现象
添加标题
注意文化知识
高考文言文翻译方法和答题技巧PPT课件
![高考文言文翻译方法和答题技巧PPT课件](https://img.taocdn.com/s3/m/588b317fba1aa8114431d9d4.png)
词等现象。为了使译文通顺畅达,语意明白,翻译 时就要把这些省略的句子成分或某些内容补充出来。 如:
20
• 子曰:“隐者也!”子使(子路)反见 之。(子路)至则(隐者)行矣。《论 语二章》
• 及左公下厂狱,史朝夕候(于)狱门 外。《左忠毅公逸事》
• 权以(之)示群下。《赤壁之战》 • 今以钟磬置(于)水中。《石钟山记
古代的人不欺骗我呀。 《石钟山记》
譬若以肉投馁虎,何功之有哉!
就像把肉投给饿虎,有什么用处呢? 君窃符救赵》 赵尝五战于秦,二败而三胜。
《信陵
赵国曾经和秦国打了五次仗,败了两次,胜了 三次。《六国论》
石之铿然有声者,所在皆是也。
响亮地发出声音的石头,到处都是这样。《石
钟山记》
18
定语后置:
村中少年好事者驯养一虫(1996年上海题) 句是一个定语后置句,“好事”作“少年”的定语,
• 信 真实,准确。实词虚词做到字字落
实,不歪曲、不遗漏、不增译。
• 达 通顺,流畅。合乎现代语法规范及
语言习惯,无语病。
• 雅 优美,生动形象,规范得体
4
翻ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ的原则
1词不离句,句不离篇。 2一一对应,字字落实(除特殊句 式)。 3直译为主,意译为辅。
5
• 直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的 词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句 的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和 原文一致。
唯才是举. 何陋之有?
同义复用删其一,如: 席卷天下,包举宇内,囊括四海。(删两句)
12
③替换词语(换) 总结三: 有些词语已经发展,意义已经变化, 比如通假字、词类活用、古今异义等,翻译 时应该用今天的意义去替换。
20
• 子曰:“隐者也!”子使(子路)反见 之。(子路)至则(隐者)行矣。《论 语二章》
• 及左公下厂狱,史朝夕候(于)狱门 外。《左忠毅公逸事》
• 权以(之)示群下。《赤壁之战》 • 今以钟磬置(于)水中。《石钟山记
古代的人不欺骗我呀。 《石钟山记》
譬若以肉投馁虎,何功之有哉!
就像把肉投给饿虎,有什么用处呢? 君窃符救赵》 赵尝五战于秦,二败而三胜。
《信陵
赵国曾经和秦国打了五次仗,败了两次,胜了 三次。《六国论》
石之铿然有声者,所在皆是也。
响亮地发出声音的石头,到处都是这样。《石
钟山记》
18
定语后置:
村中少年好事者驯养一虫(1996年上海题) 句是一个定语后置句,“好事”作“少年”的定语,
• 信 真实,准确。实词虚词做到字字落
实,不歪曲、不遗漏、不增译。
• 达 通顺,流畅。合乎现代语法规范及
语言习惯,无语病。
• 雅 优美,生动形象,规范得体
4
翻ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ的原则
1词不离句,句不离篇。 2一一对应,字字落实(除特殊句 式)。 3直译为主,意译为辅。
5
• 直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的 词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句 的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和 原文一致。
唯才是举. 何陋之有?
同义复用删其一,如: 席卷天下,包举宇内,囊括四海。(删两句)
12
③替换词语(换) 总结三: 有些词语已经发展,意义已经变化, 比如通假字、词类活用、古今异义等,翻译 时应该用今天的意义去替换。
2025届高考语文复习:文言文翻译方法技巧+课件
![2025届高考语文复习:文言文翻译方法技巧+课件](https://img.taocdn.com/s3/m/94ec8ca30d22590102020740be1e650e53eacf1d.png)
吏士不足,何多买田宅乎!”
三大得分点
得分点一 重要实词
主要是动词、形容词、名词。 另外有通假字、古今异义、偏义复词、活用词语。
得分点二 关键虚词
(1)主要指文言文中的副词、连词、介词。 (2)虚词的翻译要注意两点:
①有些虚词必须译出。 ②有些虚词不必译出。
得分点三 文言句式
重点把握下列句式 : ①判断句: ②被动句: ③倒装句: ④省略句: ⑤固定句式(结构):“孰与”、“无乃……乎”、“非…… 则……”等等
2024年山东省高考
文言文翻译试题分析
2024年山东高考翻译 把材料中划横线的句子翻译成现代汉语
(1)愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专乡贰 师军。 (2)李陵曰“思一得当以报汉”,愧苏武而为之辞也。
12
结合语境和得分点,分为四步:
第一步:审——结合语境,审读文本。
13. 把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 李广有孙陵,为侍中,善骑射。帝以为有广之风,使教射酒泉、张掖以
备胡。及贰师击匈奴,陵叩头自请曰:“臣所将屯边者,皆荆楚勇士奇材 剑客也。愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专乡贰师军。臣愿 以少击众,步兵五千人涉单于庭。”上壮而许之。陵至浚稽山,与单于相 值,骑可三万围陵军。陵搏战攻之,虏还走上山,汉军追击,杀数千人。 单于大惊,召八万余骑攻陵。陵军步斗树木间,复杀数千人。陵居谷中, 虏在山上,四面射,矢如雨下。
21
教学启示:
通过对24年翻译题的分析可以知道, 只要我们复习时紧扣教材,掌握住常见的 实词、虚词、特殊句式等文言基础知识, 考试时结合语境抓住这些得分点,相信25 年高考一定会取得优异的成绩。
恳请大家批评指正
谢 谢!
23
2025届高考语文复习:文言文翻译+课件
![2025届高考语文复习:文言文翻译+课件](https://img.taocdn.com/s3/m/c475a4b4162ded630b1c59eef8c75fbfc67d9440.png)
2.其次剔毛发、婴金铁受辱 通“剃”
译:第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。
译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、 定语后置句、介词结构后置句及其它特 殊句式,按现代汉语的要求调整过来。
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
凭着勇气在诸侯中间闻名 “雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出 来。例:曹公,豺虎也。
曹操是豺狼猛虎。
曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译:即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对
应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。 要求原文字字在译文中有着落,译文字字在 原文中有根据。
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻 译:直译为主,意译为辅,直译不便用意译。
文言文的翻译方法
留
删
换
调
补
字
贯
人名
A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” (《岳阳楼记》) B.陈胜者,阳城人也,字涉。
年号
地名
如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦 元以为下临深潭……”
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临 汝。”
•解析:(1)古今异义词“故事”要替换成现 代汉语使用的词语,即“旧例”。单音节词 “故”“问”要换成现代汉语中的双音节词 :“故”,变故、事故;“问”,责问、追 究。(2)“从”“宾”为通假字:“从”同“ 纵”,合纵;“宾”同“摈”,排斥、摒弃 。单音节词“害”“成”换成双音节词,即 “侵犯”“成功”。
《文言文翻译技巧》ppt课件
![《文言文翻译技巧》ppt课件](https://img.taocdn.com/s3/m/a29684d4e109581b6bd97f19227916888586b941.png)
2、注意词类活用现象①一狼径去,其一犬坐于前。
译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。
26
②君子死知己,提剑出燕京。译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。 ③先生之恩, 生死而肉骨也。译文:先生的大恩,是使死了的人 复生,使白骨长肉啊!
使动用法
27
3、注意有修辞的语句的翻译①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译文:于是派蒙恬在北边修筑长城 比喻 ②吾入关, 秋毫不敢有所近。译文:我进入函谷关后,财物丝毫 不敢据为己有。
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。2、吾为物所苦,亟起索烛照。3、何必以所能而责人所不能。
14
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来躺。2、吾为物所苦,亟起索烛照。3、何必以所能而责人所不能。
调
15
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来睡。2、吾为物所苦,(你)亟起索烛照。我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来 补找蜡烛照明。3、何必以所能而责人所不能。
译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁, 舅父强 行改变了母亲原想守节的志向。
岁, 舅夺母志。 母亲改嫁的委婉说法
30
文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。
总 结
31
4
(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则:一是忠于原文,力求做到 信 达 雅二是字字落实,以直译为主,以意译为辅(2)文言文“六字翻译法” :留、补、删、换、调、贯
1 .信:忠于原文内容和每个句子的含义, 不随意增减内容。2 .达:符合现代汉语的表述习惯,语言 通畅,语气不走样。3 .雅:用简明、优美、富有文采的现代 文译出原文的语言风格和艺术水准来。
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)
![文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)](https://img.taocdn.com/s3/m/bcf7ac790812a21614791711cc7931b765ce7b8b.png)
增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。
2023届高考语文复习文言文翻译精讲课件28张PPT
![2023届高考语文复习文言文翻译精讲课件28张PPT](https://img.taocdn.com/s3/m/606ef5dd951ea76e58fafab069dc5022aaea46ed.png)
高考重点考查直译能力。
文言翻译的方法: “六 字”经
留、删、换,调、补、变
①留:
凡朝代、年号、人名、地名、书 名、器物名、官职等
例: 1.赵惠文王十六年 2.永和九年,岁在癸丑 3.左司马曹无伤使人言于项羽曰
【提醒】 (1)需要“留”而不译的内容包括:①朝代、年 号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地 名、官职名、器物名、度量衡、特殊称谓等 专有名词;②在现代汉语中常用的熟语,比 如成语或习惯用语。 (2)避免保留过多。可以把某个词语拆分一下, 看拆分后是否可以翻译或者翻译出来的意思 是否符合客观实际,以此判定是否保留这个 词语。
①以:因为;虚词 ②履:行为;实词,古今异义 ③素: 向来,一向;虚词 ④作:建造;实词 ⑤屋五十间:
定语后置句,五十间屋。 特殊句式
命题规律:
通假字、词类 省略句、被动句、状语
活用、古今异 后置、宾语前置、定语
义、多义实词、 后置、主语后置判断句、
常见虚词、偏
固定句式
义复词
选择含有关键词语、特殊句式的句子
鳏寡:丧妻丧夫 论:评定 供秩:安置
2021全国乙卷
(1)而既知其不可,复断之以法,此乃忍 小忿而存大信也。
(2)皆令门下覆视,有据法当死而情可矜 者,录状以闻。
(1)但已经知道不能这样处置,再依法 裁决,这是忍下了小的愤怒而保全了大 信用啊。
既:已经 断:裁决 断之以法:以法断之 (状语后置) 忿:愤怒
《考试大纲》要求
能阅读浅易的古代诗文。 1.理解 B ①理解常见文言实词在文中的含义 ②理解常见文言虚词在文中的用法 ③理解与现代汉语不同的句式和用法 ④理解并翻译文中的句子
高考翻译如何考?
有何规律可循?
文言翻译的方法: “六 字”经
留、删、换,调、补、变
①留:
凡朝代、年号、人名、地名、书 名、器物名、官职等
例: 1.赵惠文王十六年 2.永和九年,岁在癸丑 3.左司马曹无伤使人言于项羽曰
【提醒】 (1)需要“留”而不译的内容包括:①朝代、年 号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地 名、官职名、器物名、度量衡、特殊称谓等 专有名词;②在现代汉语中常用的熟语,比 如成语或习惯用语。 (2)避免保留过多。可以把某个词语拆分一下, 看拆分后是否可以翻译或者翻译出来的意思 是否符合客观实际,以此判定是否保留这个 词语。
①以:因为;虚词 ②履:行为;实词,古今异义 ③素: 向来,一向;虚词 ④作:建造;实词 ⑤屋五十间:
定语后置句,五十间屋。 特殊句式
命题规律:
通假字、词类 省略句、被动句、状语
活用、古今异 后置、宾语前置、定语
义、多义实词、 后置、主语后置判断句、
常见虚词、偏
固定句式
义复词
选择含有关键词语、特殊句式的句子
鳏寡:丧妻丧夫 论:评定 供秩:安置
2021全国乙卷
(1)而既知其不可,复断之以法,此乃忍 小忿而存大信也。
(2)皆令门下覆视,有据法当死而情可矜 者,录状以闻。
(1)但已经知道不能这样处置,再依法 裁决,这是忍下了小的愤怒而保全了大 信用啊。
既:已经 断:裁决 断之以法:以法断之 (状语后置) 忿:愤怒
《考试大纲》要求
能阅读浅易的古代诗文。 1.理解 B ①理解常见文言实词在文中的含义 ②理解常见文言虚词在文中的用法 ③理解与现代汉语不同的句式和用法 ④理解并翻译文中的句子
高考翻译如何考?
有何规律可循?
高考文言文翻译专题 课件(53张PPT)
![高考文言文翻译专题 课件(53张PPT)](https://img.taocdn.com/s3/m/1d9dbf2bc381e53a580216fc700abb68a882ad52.png)
译:即使国君有所赏赐,而不傲视我,但是我 能不畏惧吗?
文言文翻译技巧四
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
古今异义
活用的词语、古今异义的词语、通假
字、一词多义等都必须换用现代汉语的词 语,绝大部分单音词换作双音词。换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了,这是字词翻译的重点所在。
翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻 译时要注意什么? 省略主语:蛇
1、永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、庙号、谥号、器物名、朝 代、书名等专有名词和古今同义词, 皆保留不动。
பைடு நூலகம்
翻译下列句子:
1、师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消 句子独立性,删去
语气助词,句中表停顿, 以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2、战于长勺,公将鼓之。
音节助词,无义, 删去
练习延伸
根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学 舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其
牛 。父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿
痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧 寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明 灯读之 ,琅琅达旦。
参考译文:
(王冕)七八岁时,父亲让(他)在田埂上 放牛,(他)跑进学堂,听学生们读书;听完, 就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。父亲愤怒 地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说; “儿子像这样一心一意,何不听凭他去干想做 的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。 晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼 夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天 亮。
文言文翻译技巧四
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
古今异义
活用的词语、古今异义的词语、通假
字、一词多义等都必须换用现代汉语的词 语,绝大部分单音词换作双音词。换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了,这是字词翻译的重点所在。
翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻 译时要注意什么? 省略主语:蛇
1、永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、庙号、谥号、器物名、朝 代、书名等专有名词和古今同义词, 皆保留不动。
பைடு நூலகம்
翻译下列句子:
1、师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消 句子独立性,删去
语气助词,句中表停顿, 以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2、战于长勺,公将鼓之。
音节助词,无义, 删去
练习延伸
根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学 舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其
牛 。父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿
痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧 寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明 灯读之 ,琅琅达旦。
参考译文:
(王冕)七八岁时,父亲让(他)在田埂上 放牛,(他)跑进学堂,听学生们读书;听完, 就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。父亲愤怒 地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说; “儿子像这样一心一意,何不听凭他去干想做 的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。 晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼 夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天 亮。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
③通假字——本字 师者,传道理受业解惑也。
④换为完全不同的另一个词。 如:盗惧吾闻其过,是有耻恶之心
“尺寸之地”中的“尺寸”译为
⑤同形异义词,替换成现代汉语与之相应的词语。 如:“祖父”“妻子”
在郡多有出息。(产业有收益)
⑥固定句式——固定义 “不亦——乎”——不是吗 以此为政,不亦惑乎
④调整词序(调)
赵惠文王十六年,廉颇为赵将。《廉颇蔺相如 列传》
②删除原词(删)
总结二: 文言文句中用在句首的发语词、凑 足音节的助词、倒装句标志词、句中表停 顿的词、偏义复词中起陪衬作用的词等。
它们没有实在意义,虽然在原文中是必不可少的, 但译成现代汉语时,因为没胡相当的词可以用来 表示它,所以不能硬译,应该删除不译。
总结四: 由于古今语法的变化,有的句型表 达方式古今不同,翻译时,应按现代的语 法习惯调整。比如各种倒装句。
翻译时就要根据古今汉语语法变化的某些规律, 对原文的词序结构进行相应的调整,使它们合乎 现代汉语的语法要求。
古之人不余欺也。(宾语前置)
古代的人不欺骗我呀。 《石钟山记》
譬若以肉投馁虎,何功之有哉!(宾语前置)
有些词语古今意义相同,但说法不同,有些词语 古今是同一个词,但表示的意义有差别。在翻译 中遇到这些词语时,都要把它们换成现在通俗的 词语。
①活用词——活用义 如:至于颠覆,理固宜然 翻译:以至于灭亡,从道理上本来应该这样
②单音词换一个双音词(原来的词作为语素之一)。 如:
齐人勿附于秦(依附) 鼠(老鼠)度其无他技 翻译:老鼠估计猫没有其他的本领
古文常常出现省略主语、谓语、宾语、介词、数量
词等现象。为了使译文通顺畅达,语意明白,翻译 时就要把这些省略的句子成分或某些内容补充出来。 如:
•子曰:“隐者也!”使子路反见之。至则行 矣。《论语二章》
翻译:孔子说:“这是位隐士!”孔子让子路返回去
拜见他。子路到了那里,他却走了。
• 及左公下厂狱,史朝夕候(于)狱门外。 《左忠毅公逸事》
B.使者大喜,如惠语以让单于 译成:使者听了很高兴,按照常 惠说的来辞让单于。 应为:使者听了很高兴,按照常 惠的话责备单于。
翻译:等到左公被送到东厂监狱,史可法早晚守在 监狱的大门口。
• 今以钟磬置(于)水中。《石钟山记》
翻译:现在将钟磬放置在水中
• 总结六: 文言文经常使用比喻、借代、 互文、婉曲等修辞手法,为了保证句子 流畅准确,要使用意译
(贯)
字字落实 词词到位
• 1按词划分定目标 • 2留换删补明方法 • 3活用句式调语序 • 4结合语境再检查
实,不歪曲、不遗漏、不增译。
• 达 通顺,流畅。合乎现代语法规范及
语言习惯,无语病。
• 雅 优美,生动形象,规范得体
翻译的原则
1词不离句,句不离篇。 2一一对应,字字落实(除特殊句 式)。 3直译为主,意译为辅。
翻译方法
①保留原词(留)
总结一: 古今意义完全相同的一些词要 保留。如国号、年勾践灭吴》 翻译:越王勾践退守到会稽山上
褒禅山亦谓之华山。《游褒禅山记》 翻译:褒禅山也叫做华山
由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒。《游 褒禅山记》
翻译:沿着山路向上走五六里,有个幽深的洞穴, 走进去洞内很寒冷
《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”《石钟 山记》
翻译:《水经》说:“鄱阳湖的湖口有一座石钟山 在那里”
• 句子------建筑 • 实词------红砖 • 虚词------沙浆(粘合剂) • 句式-------整体框架 • 语气-------风格(气质)
译准实词
文言文翻译的几种失误形式
• 1. 以今义当古义
A.是女子不好……得更求好好 女。
译成:这个女子品质不好…… 应该再找个品质好的女子。 应为:这个女子不漂亮,应该为他找一个 更漂亮的
凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、 器物名、度量衡等,以及古今意义相同的词,翻 译时,都可以保留下来,不用翻译,因为这些词 一般都无法与现代汉语对译。
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚 也。《烛之武退秦师》 翻译:晋文公和秦穆公围攻郑国,因为郑国曾经 对文公无礼,并且依附晋的同时又从属于楚国
偏义复词:一个复音词由两个意义相关或相反的语 素构成,但整个复音词的意思只取其中一个语素的 意义。
如:便可白公姥 我有亲父兄
同义复词:指的是意思相同的两个(或两个以上)词 连用,表示同一个意思的复合词。
如:能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏(初三 册《邹忌讽齐王纳谏》)
"谤"和"讥"连用,都是指责别人的过错或短处的意 思
就像把肉投给饿虎,有什么用处呢? 《信陵 君窃符救赵》 赵尝五战于秦,二败而三胜。(状语后置)
赵国曾经和秦国打了五次仗,败了两次,胜了 三次。《六国论》
石之铿然有声者,所在皆是也。(定语后置)
响亮地发出声音的石头,到处都是这样。《石 钟山记》
⑤增补词语(补)
总结五: 文言文常常承前、蒙后省略句子成分, 翻译时要根据具体情况补出来
理解并翻译文中的句子
涉及能力
1、文言实词理解能力 2、文言虚词理解能力 3、文言句式理解能力 4、文言文整体理解能力
翻译的要求
1、字字落实。不随意添加成分,不遗漏。 2、语句通顺。符合现代汉语表达习惯。 3、译出语气。译句的语气要与原文一致。 4、合乎事理。符合上下文的意思,符合事理逻辑。
• 信 真实,准确。实词虚词做到字字落
• 带回原文,检查是否符合语境---看; • 再读一遍,保证句子准确通顺—念; • 誊上卷子,字迹清楚端正无误---写。
•1、及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。
翻译:等到(李将军)死的那天,全国了解他与 不了解他的人,都替他竭尽哀悼之情。
•2、陛下以至德承天,天以有年表瑞。
翻译:陛下用最高道德来承受天命,上天用丰收 来显示吉祥。
同义复用删其一,如: 席卷天下,包举宇内,囊括四海。(删两句)
主谓之间的“之”,句首的“夫”,句末的“也” 判断句中的“者、也”,宾语前置的“之、是”等。
唯才是举. 何陋之有?
③替换词语(换)
总结三: 有些词语已经发展,意义已经变化, 比如通假字、词类活用、古今异义等,翻 译时应该用今天的意义去替换。