人教版高中语文必修五梳理探究3.《有趣的语言翻译》教案
人教版高中语文必修五梳理探究《有趣的语言翻译》课件22张PPT
![人教版高中语文必修五梳理探究《有趣的语言翻译》课件22张PPT](https://img.taocdn.com/s3/m/2ca35a8d804d2b160a4ec05b.png)
5、夫பைடு நூலகம்,何厌之 贪得无厌 (厌:同“餍”,满足) 联想成语法
太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者 ,沾沾自喜耳,多易。
正译:太后难道认为我有所吝啬,而不让 魏其侯当丞相吗?魏其侯这个人,易沾沾 自喜罢了,(做事)草率轻浮。
解决问题的对策: 对策一:增强采分点意识 对策二:增强文本语境意识 对策三:增强联想推断意识
《古代汉语词典》(商务印书馆)中“爱” 的意思:1.喜 爱,宠爱;2.特指男女间相互爱慕亲热的行为;3.惠爱,仁爱; 4.爱惜,引申为吝啬;5.护,保卫;6.通“薆”。隐避,隐藏。
易:1、交换,换;2、改变;3、容易;4、轻率;5、轻 视;6、平坦;7、蔓延;8、修治
树立语境意识
例2:孝景四年,立栗太子。使魏其侯为太子 傅。孝景七年,栗太子废,魏其数争不能得。魏其 谢病屏居蓝田南山之下数月,诸宾客辩士说之,莫 能来。桃侯免相,窦太后数言魏其侯。孝景帝曰: “太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自 喜耳,多易。难以为相,持重。”遂不用。用建陵
表意不通,表达不畅。
6、太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳 ,多易。
学生F答案:太后难道认为我有爱魏其,不会与他相争 吗?魏其,容易沾沾自喜,不能任命他。
忽视语境,表意不通畅,无中生有。
总结失分原因:
1、字词、句式没有落实 。 2、忽略语境,不明大意。 3、表意不通,表达不畅。
四、思考归纳,找准对策
有趣的语言翻译
学习目标:
1、查漏补缺,提高文言文翻译能力; 2、培养学生文言文对译和句式调整能力;
学习重点: 培养学生文言文对译和句式调能整力
一、考点回顾,熟知体系
翻译原则: _直__译__为主, _意__译__ 为辅。 __字__字_落实,文 __从_句__顺_ 。
2022年 高中语文部编人教版精品教案《人教版高中语文必修5 有趣的语言翻译》
![2022年 高中语文部编人教版精品教案《人教版高中语文必修5 有趣的语言翻译》](https://img.taocdn.com/s3/m/6306b627abea998fcc22bcd126fff705cc175c8e.png)
文言文翻译查缺补漏——增强三种意识,提升翻译能力一、学习目标1、查漏补缺,提高文言文翻译能力;2、培养学生文言文对译和句式调整能力;二、学习重点培养学生文言文对译和句式调能整力三、新课导入:高考对古诗文能力的要求为理解B,其中包括要理解并翻译文中的句子. 就是指准确把握词句在文段之中的正确意义并且用标准的现代汉语重新表达。
理解并翻译文言文中的句子〞,是语文高考大纲的一个重要考点,因此也是得分率低的考点之一。
四、考点回忆,熟知体系复习回忆:以前我们讲过,文言文翻译要注意几个原那么:信、达、雅。
1.“信〞,就是“信〞是指译文要准确无误,就是要忠实于原文,不歪曲,不漏译,不随意增减。
用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。
2.“达〞,要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病;3.“雅〞要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。
〔不作要求〕留:保存古今意义完全相同的专有名词,如国名、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、典章制度、度量衡单位等。
删:就是去掉那些没有意义的虚词。
这些词包括:发语词、助词〔凑足音节、句中停顿〕、结构倒装的标志词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。
换:1、单音词换成双音节词;2、通假字换本钱字;3、文言词语换成现代汉语词语。
调:把文言文句中特殊句式按现代汉语表达习惯调整过来。
补:补出省略的语句或成分。
贯:古文中使用借代、借喻、用典、互文等修辞手法以及委婉的说法等,翻译时要根据上下文灵活、贯穿地译出。
〔意译〕经过上一轮的复习,我们的同学根本上掌握了文言文翻译的一些方法,但是在最近的练习和考试当中还是发现不少问题,下面我们就大家出现的这些问题来做讨论。
五、展示学生作业,总结失分原因1、字词、句式没有落实。
2、忽略语境,不明大意。
3、表意不通,表达不畅。
六、思考归纳,找准对策对策一:增强采分点意识说到审题,似乎与文言翻译不搭界。
《有趣的语言翻译》教学设计(辽宁省市级优课)语文教案
![《有趣的语言翻译》教学设计(辽宁省市级优课)语文教案](https://img.taocdn.com/s3/m/e3793b556d85ec3a87c24028915f804d2b1687f0.png)
《有趣的语言翻译》教学设计(辽宁省市级优课)语文教案第一章:课程导入教学目标:1. 引发学生对语言翻译的兴趣和好奇心。
2. 帮助学生了解语言翻译的重要性和应用范围。
教学内容:1. 介绍语言翻译的概念和定义。
2. 强调语言翻译在日常生活中的重要作用。
教学活动:1. 教师通过展示一些有趣的翻译实例,引起学生的兴趣。
2. 学生分享自己对语言翻译的认识和经验。
3. 教师引导学生讨论翻译的重要性,如跨文化交流、多语言信息传递等。
评估方式:1. 观察学生的参与程度和兴趣表现。
2. 记录学生的讨论内容和观点。
第二章:翻译的基本原则教学目标:1. 使学生了解翻译的基本原则和方法。
2. 培养学生进行准确翻译的能力。
教学内容:1. 介绍翻译的基本原则,如忠实于原文、保持语义准确等。
2. 讲解翻译的方法,如直译、意译等。
1. 教师通过实例讲解翻译的基本原则。
2. 学生进行翻译练习,尝试运用不同的翻译方法。
3. 学生互相评价和讨论翻译结果。
评估方式:1. 观察学生的翻译准确性和理解能力。
2. 收集学生的翻译作品进行评价。
第三章:诗歌翻译教学目标:1. 培养学生对诗歌翻译的兴趣和敏感度。
2. 帮助学生掌握诗歌翻译的特殊技巧。
教学内容:1. 介绍诗歌翻译的特点和难点。
2. 分析一些经典的诗歌翻译案例。
教学活动:1. 教师引导学生欣赏和分析一些诗歌翻译作品。
2. 学生尝试翻译一首简单的诗歌。
3. 学生分享自己的翻译成果,并进行讨论和评价。
评估方式:1. 观察学生的翻译准确性和表达能力。
2. 收集学生的翻译作品进行评价。
第四章:影视翻译1. 培养学生对影视翻译的认识和兴趣。
2. 帮助学生了解影视翻译的独特要求和技巧。
教学内容:1. 介绍影视翻译的概念和特点。
2. 分析一些影视翻译的实例。
教学活动:1. 教师展示一些影视翻译的片段,引导学生关注其中的翻译技巧。
2. 学生进行影视字幕翻译练习。
3. 学生互相展示和评价自己的翻译作品。
人教版高中语文必修5自制梳理探究:《有趣的语言翻译》(47张ppt)课件(共47张PPT)
![人教版高中语文必修5自制梳理探究:《有趣的语言翻译》(47张ppt)课件(共47张PPT)](https://img.taocdn.com/s3/m/7d566c91b9d528ea81c77936.png)
练习 延伸 根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学 舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其 牛 ,父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿痴 如 此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧寺以居 。 夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明灯读之 ,琅 琅达旦。
翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通 达: 畅 ,语气不走样。 规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉 雅: 语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一
点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此, 中学生能做到“信”、“达”就可以了。
要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及 殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。
“系”翻译为“捆绑”。“组”翻译为“绳索”。“首”翻译 为“头颅”。 “瑰”翻译为“珍贵”。“观”翻译为“景 象”。
“董”翻译为“监督”。“振(通震)”翻译为“威 吓”。
区别法
即对有些词的翻译与对其的解释是不同的, 要加以区别,不能把解释当作翻译。
今操得荆州,奄有其地。 如:
“奄”解释为“覆盖、包住”,而翻译应为“占 有”。
6、注意偏义复词现象
所谓偏义复词,就是一个词由两个意义相近、相对 或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语 素不表示意义,只作陪衬。例如(《孔雀东南飞》)中 “我有亲父兄”中的“父兄”就只有“兄”的意义。
练习 延伸
根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。 东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑 令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之, 轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色, 轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐 之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画 为逼真。
高中语文必修五教案-有趣的语言翻译3-人教版
![高中语文必修五教案-有趣的语言翻译3-人教版](https://img.taocdn.com/s3/m/822501d5bed5b9f3f80f1c10.png)
人教版新课标高中语文必修5梳理探究课题:有趣的语言翻译一、教学目标1、知识目标①了解语言翻译的常识,初步了解翻译的基本方法。
②了解并遵循翻译的基本准则:信、达、雅。
2、能力目标通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养学生运用工具书的能力。
3、德育目标了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣。
使学生认识到文化对于翻译的重要性。
二、教学重点1、通过具体语言翻译,尤其是文学语言的翻译,初步掌握翻译的基本方法。
2、谚语、成语和文学语言的翻译;认识文化对于翻译的重要性。
三、教学难点1、谚语、成语和文学作品的翻译方法;认识文化对于翻译的重要性。
2、诗歌的翻译技巧和原则。
四、教学方法交流、研讨、合作探究五、学情分析本节课探讨语言翻译,需要有效地整合语文学习和外语学习,所以必须调动学生的学习兴趣,尤其是英语学科能力较弱的同学。
因此本节课师生一起搜集了许多语言翻译的笑话和易错习语,进行研讨,琢磨,品味让学生充分认识到翻译的原则。
让学生了解文学作品尤其是诗歌的翻译必须充分考虑不同国度的语言、文化背景、意境表现等多重因素,才能尽可能地准确理解翻译源语言并贴切地表达出来。
六、教学过程一、导入。
播放歌曲音频《爱的奉献》(翁倩玉演唱),做活动,用不同语言写出“爱”这个词语。
比一比:看谁搜集的最多。
世界上共有5651种语言,所以翻译作为重要的沟通方式为二、直译和意译。
1、完成课前练习。
下面的英语电影名,你能恰当地把他们翻译成汉语吗?①Transformer 变形金刚②The Lord of the Rings 指环王③The Fugitive 亡命天涯④Terminator 终结者⑤Tarzdn 人猿泰山⑥Bathing Beauties 出水芙蓉2、学生总结自己在翻译上述电影名时的感受和过程方法。
3、从中英两种语言的翻译实践中总结出翻译的基本方法:直译和意译。
4、小试身手:练习直译①as easy as turning over one’s hand 易如反掌②Break the record 打破纪录③武装到牙齿 Break the record Armed to the teath④时间就是金钱 Time is money练习意译①Dog eat dog:你死我活。
优质课高中语文必修五《梳理探究之有趣的语言翻译》教学设计
![优质课高中语文必修五《梳理探究之有趣的语言翻译》教学设计](https://img.taocdn.com/s3/m/24194cb60722192e4536f6a5.png)
《梳理探究之有趣的语言翻译》教学设计一、教学目标:1.让学生了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣2.通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法3.通过具体语言翻译,使学生认识到文化对于翻译的重要性;培养学生运用工具书查找和收集资料的能力二、教学重点难点:让学生了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣培养学生运用工具书查找和收集资料的能力。
三、教学过程:1.激趣导入小强去看电影,到了电影售票处,发现一个老外和售票小姐连说带比得好半天,就自告奋勇的上前做翻译,售票小姐说:麻烦你告诉她,现在坐票售完了,只剩下站票,如果要看要站着看。
小强转头就对老外说:No sit see, stand see. If see stand see.老外回答说:Sorry I don’t understand your English.小强就对售票小姐说:哦,他说他不懂英文.......这都是中式英语闹出的笑话。
大家都知道全世界一共有多少种语言么?4651种。
汉语、英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语联合国正式工作语言。
从使用人数上看,汉语和英语是世界上使用人数最多的语言;从文化交流上看,汉语和英语的互译体现了东西方文化的交流。
今天我们将通过汉语、英语的互译来探寻翻译的世界。
2.预习检测①The Lord of the Rings∶《指环王》(电影名)②Like father,like son ∶有其父必有其子(谚语)③冬天来了,春天还会远吗?:If winter comes ,can spring be far behind ?④萝卜白菜,各有所爱:Some prefer(更喜欢)turnips(萝卜)and others pears(梨).学生总结自己在翻译上述练习时的感受和过程方法教师就上述实例展开分析,总结出翻译的常用方法:直译和意译。
教师举出更多例子加以解释佐证[例如]:直译的例子:Time is money.:时间就是金钱。
人教版高三语文必修5《有趣的语言翻译》教案及教学反思
![人教版高三语文必修5《有趣的语言翻译》教案及教学反思](https://img.taocdn.com/s3/m/d1e37052ae1ffc4ffe4733687e21af45b207fe45.png)
人教版高三语文必修5《有趣的语言翻译》教案及教学反思课程背景本课程所属的语文必修五是高中语文课程中的最后一门必修课,学生已经通过三年的学习,掌握了一定的语文基础知识和阅读能力。
在这个阶段,提高学生的语言运用能力和文化素养是语文教育的重中之重。
因此,本教案旨在通过有趣的语言翻译活动,培养学生对语言的感知力和运用能力,丰富学生的语言知识,提升学生的文化素养。
教学目标1.了解不同语言中的翻译方法和文化差异2.培养学生的语言感知能力和创新能力3.提高学生的语言实际应用能力和文化素养4.培养学生的合作意识和团队协作能力教学重难点本课的教学难点是如何教授语言翻译能力和文化差异。
在教学过程中,要求学生能够了解不同语言的翻译方法和文化差异,在此基础上创新性地应用语言翻译能力和文化素养。
具体重点包括:1.如何正确理解不同语言文字的意思和语义差异。
2.如何利用语言翻译技巧进行语言的翻译和理解。
3.如何利用文化差异进行语言的运用和表达。
4.如何进行团队协作意识和认识。
教学内容1. 语言翻译活动1.1 活动简介本活动的主要目的是让学生能够了解不同语言中的翻译方法和文化差异,并在此基础上进行语言翻译的创新。
学生将分为若干小组进行活动,每组设有一个组长,其他成员随机分配角色,包括翻译员、发言人和记录员。
1.2 活动过程1.组长向全组介绍活动内容,分配角色和任务。
2.组员根据所分配的任务开始查阅资料和讨论,翻译员主要是进行文章翻译,并注意文化差异,发言人主要是表述原意和译文的区别,并表述所学的文化知识。
3.组员讨论和汇报其所得的信息,讨论和解决遇到的困难和问题,及时修改和完善所做的翻译。
4.每个小组需要在规定的时间内完成翻译任务,并向全组展示翻译结果。
5.全组根据展示结果进行点评和评分,评出最出色的小组。
1.3 活动反思本活动是一种创新的语言翻译形式,通过团队合作的方式,能够培养学生的语言实际应用能力,提高学生的文化素养。
但同时也发现,学生在过程中往往存在对译文的完全照抄和直译的倾向,而忽略了所涉及到的文化差异。
人教版高中语文必修五梳理探究《有趣的语言翻译》 课件 (48张PPT)
![人教版高中语文必修五梳理探究《有趣的语言翻译》 课件 (48张PPT)](https://img.taocdn.com/s3/m/359f0f0ffd0a79563d1e7214.png)
理解并翻译文言文中的句子。
• 文言文翻译是考查考生文言文阅读 能力最直接、最有效的方式,一直以来 是高考文言阅读的重点。自2001年高考, 沉寂多年的文言文 翻译主观题重新出 现,分值是5分;2014年、2015年全国 课标卷中的文言文翻译主观题分值就已 提高到10分。
总结文言文翻译八点失误:
• 例1:忌不自信。-《邹忌讽齐王纳谏》 • 译文:邹忌不相信自己(比徐公美)。 • 这是宾语前置句,译时要调为“动+宾”
语序。
• 例2:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土, 下饮黄泉,用心一也。—《劝学》
• 译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮 的筋骨。(却能)向上吃到黄土,向下喝 到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫, 为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。
所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。
(4)注意有修辞的语句
例1:何故怀瑾握瑜而自令见放为? (比喻)
译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使 自己被流放呢?
例2:近者奉辞伐罪,旌麾南指,刘琮束手(借代) 译:奉皇上命令讨伐有罪之人,大军南下, 刘琮投降。
(二)如何做到“达”的要求
古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还 在语言表达提出了较高的要求,要求我们做 到明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利, 衔接紧密,过渡自然。这就要处理好以下几 方面的问题:
1、符合现代汉语表达的习惯
例1:庖丁为文惠君解牛。
译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为 “一个叫丁的厨师”)
遇到典故,大家较熟的可以直 译,生僻的就要译出本意。
2、从“文”的角度来看,要结合语境来 准确理解词意、句意,依境断意。
通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、 词类活用、古今异义等主要得分点。
人教版高中语文必修五梳理探究《文言词语和句式、有趣的语言翻译文言文翻译技巧》课件
![人教版高中语文必修五梳理探究《文言词语和句式、有趣的语言翻译文言文翻译技巧》课件](https://img.taocdn.com/s3/m/77287bbf90c69ec3d4bb7555.png)
㈢换
翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词 换成现代汉语。
例: ⒈疏屈平而信上官大夫。
疏远、信任(单换双)
⒉行李之往来,共其乏困。 出行的人,这里指外交使臣
缺少的东西(古今异义)
⒊天下云集响应,赢粮而景从。 如同云一样(名作状)
景,通“影”
(1)从高考的特点与考查目的出发,文 3.雅:用简明、优美、富有文采的现代 文译出原文的语言风格和艺术水准来。
言文翻译要严格遵循的两个原则:
一是忠于原文,力求做到 信 达 雅
二是字字落实,以直译 为主,以 意译为 辅
(2)文言文“六字翻译法” :
留、删、换、调、补、贯
六字翻译法方法指津
㈠留
凡朝代、年号、人名、地名、书名、器 物名、官职等专有名词或现代汉语也通用 的词,皆保留不动。
物名均保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可 保留。
一些没有实际意义的虚词 , 如发语词、部分结构 助词等 , 应删去;偏义复词中陪衬的字也要删去。
主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等 句式 , 应按现代汉语的语序调整。
句子省略的部分;代词所指的内容;使上下文衔接 连贯的内容等。
把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典 故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固 定结构等按现代汉语表达习惯替换 )
㈤补:补出文句中省略了的内容(主语、
谓语、宾语、介词等)
例:
⒈沛公谓张良曰:“( 你) 度我至军中,公乃入(。省” 略主语)
⒉夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭 。
(省略谓语)
⒊竖子,不足与(之)谋。
(省略宾语)
高中语文部编人教版精品教案《人教版高中语文必修5 有趣的语言翻译》3
![高中语文部编人教版精品教案《人教版高中语文必修5 有趣的语言翻译》3](https://img.taocdn.com/s3/m/17b3aefe6c175f0e7dd13728.png)
《文言文读译之语境意识》教学设计永吉实验高级中学苏鹏【教学目标】1强化翻译的语境意识,把握结合语境的要点。
2精准翻译文言实词、虚词及特殊句式等得分点。
【教学重难点】以关键词句的翻译为突破口,把握结合语境的要点。
【课时安排】1课时【教学过程】一、阅读文言语段,翻译语句。
让学生明确文言翻译“词不离句,句不离文”的观念,把握语境去翻译文言文。
学生阅读文言文,指出不理解的字、词、句,师生共同讨论,准确翻译划横线的句子。
1 淮安沈通明,尝为前明总兵官。
任侠轻财,士大夫皆称之。
顺治二年,先是有巡抚田仰者,素习通明之为人,加礼遇焉;至是见明将亡,遂属其家通明,而身自浮海去。
通明匿仰妻子他所。
会清军渡淮,购仰妻子急,踪迹至通明家。
是时通明杜门久矣。
捕者围其居,通明走入寝门,饮酒数斗,裂束帛缚其爱妾,负之背,牵骑手弓矢以出,大呼曰:“若辈亦知沈将军耶!”遂注矢拟捕者,皆逡巡引却。
通明疾驰,与爱妾俱得脱。
答案:(清军)紧急悬赏捉拿田仰的妻子儿女,追踪(他们的)行迹直到沈通明家。
(抓住得分点:“购”、“急”、“踪迹”)2 孙谦字长逊,东莞莒人也。
以治干称。
齐初,为宁朔将军、钱唐令,治烦以简,狱无系囚。
及去官,百姓以谦在职不受饷遣,追载缣帛以送之,谦却不受。
每去官,辄无私宅,常借官空车厩居焉。
天监六年,出为辅国将军、零陵太守,已衰老,犹强力为政,吏民安之。
先是,郡多虎暴,谦至绝迹。
及去官之夜,虎即害居民。
谦为郡县,常勤劝课农桑,务尽地利,收入常多于邻境。
九年,以年老,征为光禄大夫。
既至,高祖嘉其清洁,甚礼异焉。
每朝见,犹请剧职自效。
高祖笑曰“朕使卿智,不使卿力。
”答:高祖赞赏他清廉高洁,用厚礼对待他,认为他很不一般。
每次朝见,他仍然请求承担繁忙的工作来证明自己。
(抓住得分点:“清洁”、“礼异”、“效”)3、世祖大明七年大旱,瓜渎不复通船,县官刘僧秀愍其穷老,下渎水与之。
郭原平曰:“普天大旱,百姓俱困,岂可减溉田之水,以通运瓜之船。
梳理探究有趣的语言翻译教案新人教版必修5
![梳理探究有趣的语言翻译教案新人教版必修5](https://img.taocdn.com/s3/m/5088050d78563c1ec5da50e2524de518964bd36a.png)
文言文翻译教学目标:1、重视文言文翻译,明确文言文翻译的要求:信、达、雅。
2、明确文言文翻译的原则:直译为主,意义为辅。
3、掌握文言文翻译的六种方法:留、删、换、调、补、贯。
教学重点:以课内文言语句为例,介绍文言文翻译的方法同时兼顾能力迁移。
教学难点:留、删、换、调、补、贯六种翻译方法的具体运用。
教学课时:一课时教学步骤一、导入:文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。
文言文翻译在文言文学习中是一项综合知识的整合,要考虑实词、虚词、词类活用、特殊句式等综合知识。
高考分值一般为10分。
所以,对于学生学习来说,做好文言文翻译是学会文言文的基础,也是学习文言文的一个好的方法.今天我们要探讨一下文言文翻译的比较明确的要求和实用的技巧。
二、看一看评一评(知识回顾)首先让学生来看资料书106页《杨大异传》,请大家指出其在翻译上的不足之处。
小结:1.强作对译。
2.该译不译。
3.以今译古。
4.词语翻译得不恰当 5.胡添乱补.无中生有地增添内容6.该补不补省略成分没有译出。
7.该删却留8.该调不调.译句不符合现代汉语语法规则。
并指出这是我们翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。
那么,文言文的翻译有没有一个比较明确的标准呢?二.讲一讲记一记(考点透视)文言文翻译的标准:信、达、雅"信",就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。
"达",就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
"雅",就是译文语句规范、得体、生动、优美。
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
20 《有趣的语言翻译》教案
![20 《有趣的语言翻译》教案](https://img.taocdn.com/s3/m/ac290c611ed9ad51f01df222.png)
① As light(重量轻的)as a feather(羽毛). :轻如鸿毛
② Love me, love my dog(狗). :爱屋及乌
③ Do in Roman(罗马) as Roman(罗马人) does. :入乡随俗
③ 广告商标用语中的误译:
曾有这样一种女士口红产品名叫“芳芳”,为了打通国际市场,提高在欧美国家的销路,有人将它译成:“Fang fang ”,结果非但没有达到预期效果,反而在国外市场大受冷落。
[明确]:在汉语中“芳芳”这个名字确实很好,我们一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想:不禁仿佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像闻到了她周身袭来的香气。可这商标音译成汉语拼音“Fang fang”,欧美人士一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为“fang”恰好是一个英文单词,其义是指:狗的长牙或蛇的毒牙。因此,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,而是张牙舞爪、毒汁四溅的恶狗或毒蛇,这样一来,口红的销路可想而知了。
③乱七八糟: like a kettle(一桶) of fish
④寻寻觅觅, So dim(昏暗的), so dark(黑暗的),
冷冷清清, So dense(密度大的), so dull(枯燥无味的),
凄凄惨惨戚戚。 So damp(潮湿的), so dank(潮湿的), so dead(死气沉沉的)!
2、学生就上述误译实例在小组内展开讨论,分析误译的原因。讨论后,学生回答。
[明确]:误译的根本原因在于译者没有充分注意到各国之间的文化差异和大众的审美心理差异。
3、教师小结:文化不同,心理认知角度不同,得出的认识就不同。因此,在从事语言翻译的时候,除了运用正确的翻译方法外,还要正确地理解翻译源语言并准确地表达出来,尤其是充分考虑到不同国度语言的文化差异性。
高中语文必修五《有趣的语言翻译》优秀教学设计
![高中语文必修五《有趣的语言翻译》优秀教学设计](https://img.taocdn.com/s3/m/51eedf83195f312b3069a542.png)
有趣的语言翻译高考二轮复习文言文翻译教案教学目标:在学生已掌握文言文翻译一般原则、方法的基础上,注重高考命题规律的把握,总结失分原因,培养学生的几种意识(整体意识,采点意识,巧借意识,语境意识),切实提升学生翻译能力。
教学过程:一、导入二、知识回顾(1)翻译原则:直译为主,意译为辅字字落实,文从句顺(2)翻译标准:信、达、雅(3)翻译方法:留、补、换、删、调、贯三、真题回顾,找寻规律:例:2016全国卷《宋史∙曾公亮传》(1)“锡宴不赴,是不虔君命也,人主有疾,而必使亲临,处之安乎?”(“锡”“虔”“处之”各1分,大意2分)(2)苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。
(“责”“救正”“持禄固宠”各1分,大意2分)参考答案:(1)(君主)赐宴(你)不到场,这是对君主命令的不敬。
君主有病,却一定让(他)亲临宴会,做这样的事能心安吗?(2)苏轼曾从容地责备曾公亮不能纠正(弊病),世人讥讽他保持禄位加固宠幸。
小结高考翻译题命题规律:1、注重对句子的整体理解设句意分2、选择含有关键词语(通假字、词类活用、古今异义、多义实词、常见虚词)、特殊句式的句子设采点分(省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式)四、考题重现,问题诊断:例:2017.3市模考《旧唐书∙盛彦师传》请将划横线的句子翻译成现代汉语。
(10分)(1)待贼半渡,一时齐发,弓弩据高纵射,刀楯即乱出薄之。
(“据高、即乱、薄”各1分,句意2分)参考答案:等到叛贼渡过一半的时候,同一时间一起行动,弓弩手凭借高地向下射箭,刀斧手乘乱冲出逼近他们(砍杀)。
学生答案:(1)等到叛贼渡到一半,同时一起发射,弓弩从高处向下射,刀楯就乱砍乱杀。
(1)等到叛贼渡过一半的时候,同一时间一起行动,手持弓弩的士兵凭借高处向下射箭,手持刀楯的士兵就纷乱地冲出削弱他们。
学生查找失分原因(2)会徐圆朗反,彦师为安抚大使,因战,遂没于贼。
(会、遂、没”各1分,句意2分)参考答案:恰逢徐圆朗谋反,盛彦师担任安抚大使,于是(和徐圆朗)战斗,最终落入叛贼手中。
高中语文必修五《有趣的语言翻译》优秀教学设计
![高中语文必修五《有趣的语言翻译》优秀教学设计](https://img.taocdn.com/s3/m/b5dcdb5f79563c1ec5da71b9.png)
有趣的语言翻译文言文翻译教学目标:1、重视文言文翻译,明确文言文翻译的标准:信、达、雅。
2、掌握文言文翻译的四招六种方法:对、留、换、删、补、调。
3、巩固课内文言语句的翻译,强化翻译基本功。
教学重点:以课内文言语句为例,介绍文言文翻译的方法同时兼顾能力迁移。
教学难点:留、换、删、补、调五种翻译方法的具体运用。
教学课时:一课时教学步骤一、导入:文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。
自2002年高考,沉寂多年的文言文翻译主观题重新出现,分值是5分;2004年、2005年浙江卷中的文言文翻译主观题分值就都已提高到8分,最近几年增至10分。
今天我们要探讨一下文言文翻译的比较明确的要求和实用的技巧。
二、修改常见的翻译失误(在原句中改)看一看评一评(知识回顾)1.不需翻译的强行翻译在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,翻译时可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。
如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。
误译:晋国侯爵和秦国伯爵包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有以礼相等。
晋国国君和秦国国君包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有以礼相等。
2.把今义当古义有的词语随着社会的发展,意义已经变化了。
有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变了。
因此,要根据原文的语境确定词义,且不能把今义当古义。
如:先帝不以臣卑鄙。
误译:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。
先帝(刘备)不认为我地位低下、见识浅陋3.该译的词没有译出来如:以相如功大,拜上卿。
误译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。
因为蔺相如的功劳大,任命他为上卿。
4.词语翻译得不恰当。
如:不爱珍器重宝肥饶之地。
误译:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。
不吝啬珍珠宝器肥田沃土。
5.该删除的词语仍然保留。
如:师道之不传也久矣。
误译:从师学习的风尚也已经很久不存在了。
《有趣的语言翻译》教学设计
![《有趣的语言翻译》教学设计](https://img.taocdn.com/s3/m/8c3d271da32d7375a417804d.png)
《有趣的语言翻译》教学设计杨志刚教学目标:1、让学生了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法3、通过具体语言翻译,使学生认识到文化对于翻译的重要性4、通过具体语言翻译,使学生认识到翻译需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力5、通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养学生运用工具书查找和收集资料的能力教学课型:任务型教学教学方法:小组讨论法、梳理探究法教学课时:一课时教学步骤:[学生课前准备]1、阅读教材P122-124的教学内容,初步了解翻译的相关知识2、通过查找相关工具书,完成课前布置的中英互译的翻译练习一、导入课题二、知识梳理任务一:从中英两种语言的翻译实践中总结出翻译的基本方法1、学生回答课前布置的翻译练习[明确]:①The Lord of the Rings∶《指环王》(电影名)②Like father,like son ∶有其父必有其子(谚语)③冬天来了,春天还会远吗?:If winter comes ,can spring be far behind ?④萝卜白菜,各有所爱。
:Some prefer(更喜欢)turnips(萝卜)and others pears(梨).2、学生总结自己在翻译上述练习时的感受和过程方法3、教师就上述实例展开分析,总结出翻译的常用方法:直译和意译4、教师举出更多例子加以解释佐证[例如]:直译的例子:Time is money. :时间就是金钱。
Break(打破)the record(纪录) :打破纪录。
冷战: Cold war.武装到牙齿: Armed(武装地) to the teath(牙齿)意译的例子:Dog eat dog. :你死我活。
(不是:狗咬狗)Eat one’s words. :承认说错了话。
(不是:食言)三、深入探究任务二:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化审美之间的关系1、教师给出翻译中的误译实例:①文学作品《水浒传》中人物语言的误译:第32回中,武松看到邻座喝上好的酒,吃熟精肉,而自己只喝一般的酒,仅一碟熟菜,以为店家故意不卖给他,便非常生气,店家解释,“武行者心中要吃,那里听他分说,一片声的吆喝道:‘放屁!放屁!’”有翻译者把最后一句译成:“Pass(传递;放出)your wind(风;气体)—Pass your wind!”[明确]:此处的“放屁!”实际上是“胡言乱语”之意,不是真正的“放屁”。
《有趣的语言翻译》语文教学PPT课件(3篇)
![《有趣的语言翻译》语文教学PPT课件(3篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/2e74f917abea998fcc22bcd126fff705cc175c8c.png)
2、 广告商标用语中的误译
蜜蜂牌洗澡香皂被直译为Bees看来是完全对 应的英译,但英文读者却不欢迎这个译名, 因为蜜蜂身上有几乎看不见的绒刺,擦在身 上自然感觉不到舒服。
上海产的白翎牌钢笔,其英译为White Feather,在英语国家无人问津。其原因在 于英语中有句成语:to show the white feather,意思是临阵逃脱,白色羽毛象征 的是胆小鬼。
出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。
源语 目的语 科技翻译 文学翻译 政论翻译
翻译的标准及方法
严 复:译事三难:信 达 雅
翻译的基本方法:直译和意译
直译的例子: Time is money. Break the record 武装到牙齿 冷战 意译的例子
Love me, love my dog Like father,like son The burnt child dreads
“自由,爱情! 我要的就是这两样。 为了爱情, 我牺牲我的生命; 为了自由, 我又将爱情牺牲。”
当代著名翻译家、作家兴万生,他将这首小诗又作 如下诠释: “自由与爱情! 我都为之倾心。 为了爱情, 我宁愿牺牲生命, 为了自由, 我宁愿牺牲爱情。”
练习:翻译泰戈尔《飞鸟集》中的诗句
1 .It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
•The bright moon shines on the bed foot around.
•Cam it be instead the frost on the ground?
•Lifting my head ,I look at the bright moon;
高二语文人教版必修5教学课件梳理探究有趣的语言翻译(3)
![高二语文人教版必修5教学课件梳理探究有趣的语言翻译(3)](https://img.taocdn.com/s3/m/a25005f4a0c7aa00b52acfc789eb172ded63993a.png)
This is why I am afraid, you say that you love me too.
• 江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 • 夏日微醺正可人,却傍佳木趁阴凉。 • 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。 • 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
翻译练习:I Am Afraid
• You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
• You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.
• 如果我们不能团结一致, 最大限度的可能是被分 别歼灭。
• 我们必须共同上战场, 的传统:碰 到赞美他人的时 候,这时对方通 常会谦虚地说: “哪里!哪里! 这哪能跟你比 呢!”
• “Where ! Where ! ”
“Thank you ! I’m flattered(受夸奖 的)!”
shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind
blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.
• 女汉子版: • 你有本事爱雨天,你别打伞啊! • 你有本事爱阳光,你别乘凉啊!! • 你有本事爱吹风,你别关窗啊!!! • 你有本事说爱我,你别骗我啊!!!!
梳理探究:《有趣的语言翻译》
![梳理探究:《有趣的语言翻译》](https://img.taocdn.com/s3/m/181ca0667fd5360cba1adbd1.png)
梳理探究:《有趣的语言翻译》导学案华师一附中陈春媚学习目标:1、了解语言翻译的常识,激发对语言翻译的兴趣2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译实践,初步了解翻译的基本方法3、通过具体语言翻译,认识到翻译需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力4、通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养运用工具书查找和收集资料的能力学习课型:任务型学习方法:小组讨论法、梳理探究法学习课时:一课时学习步骤:一、导入:详见PPT二、课前准备:1、读一读:阅读人教版高中《语文(必修五)》教材P98-100的教学内容,初步了解翻译的相关知识。
2、做一做:你能把下列的中文译成英文和英文译成中文吗?通过查找相关工具书,完成下列中英互译的翻译练习①Love me, love my dog : 爱屋及乌②Like father,like son : 有其父必有其子③ He is in hot water with his girlfriend: 他和女友正在热恋中④冬天来了,春天还会远吗?: If winter comes ,can spring be far behind ?⑤乱七八糟: like a kettle of fishat sixes and sevens be out of order任务一:何谓翻译?翻译前后的语言分别叫什么概念?翻译分哪几种?其实质是什么?【明确】:源语/目的语文学翻译/科技翻译/政论翻译符号转换/文化转换三、翻译的一般方法及原则(一)注意下面的翻译,你发现问题了吗?任务二:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译的一般方法及原则。
例1 英文课 Jacky: May I go to the toilet? Smith: Go ahead.Jacky: ……… Smith:你不是说要上厕所吗?怎么不去?Jacky:老师你不是说“去你个头”吗!例2 You Give Me Stop! 你给我站住!We two who and who?咱俩谁跟谁?You don bird me , I don’t bird you 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《有趣的语言翻译》教案
Types of lesson:Bilingual teaching
Teaching Aim:
1、了解基本的翻译常识,激发学生学习语言的兴趣;
2、体会中英文翻译的差异,积累6个短语和4个句子的译文。
Key & Difficult Point:
1、体会差异,积累词句
课时安排:1课时
学生课前准备:
1、通过工具书,查阅课本上出现的几个生词的读音和释义
多媒体展示:translate/communication
desire/ envision/remote/storey/desire/upper/boundless/flight/pool/homesickness
学生代表试读并翻译
2、了解几句常用的课堂指令。
1)、Can you learn it in groups of 4?(你们可以4人1组学习它吗?)
2)、Who wants to be the volunteer for your group?(谁愿意代表本组?)
3)、Time is up.(时间到。
)
4)、Let’s give her\him a clap.(鼓掌。
)
5)、Raise your hands if anyone finishes.(完成请举手。
)
教学步骤:
一、导入:Lead-in
由“翻译的相关知识”导入,明确汉语句型的“竹节”和英文句型“葡萄”的特点。
教师1:Today , we will study something about translation.
1、翻译的相关知识:
1)翻译是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。
实质是用两种不同的语言符号表达同一思想。
有直译和意译2种方法。
教师2:
In fact there are two different languages to describe the same mean.
There are two methods to do it ,one is literal translation(直译)and the other is free translation(意译).
2)英语句式的描述像葡萄;汉语句式像竹竿。
例如:中文:你找到在贴在墙上的写着数字的纸。
英文:Find the paper with number on the wall .
教师3:
So we can see the English sentences look like grapes and the Chinese sentenceslook like Bamboo.
二、比较、欣赏:
教师4:
Now , let’s compare and enjoy.
First, choose A or B about the means of “穷”and “上”which come from the poem.
1、选择“穷”、“上”的解释(黑板张贴)
穷:A、poor B、end
上:A、on B、clime
教师5:Well done!
2、讨论并比较“欲穷千里目,更上一层楼”的3种翻译(见课本)
教师6:
Second, there are 3 kinds of the translation about it ,can you choose the best one, and discuss
why?
You can do it in groups of 4.
Who wants to be the volunteer for your group?
3、赏析李白《静夜思》译文
教师7:
Perfect! Then ,let’s repeat a pome come from LI Bai.Do you remember it?...
Well done! Then let’s have a look about the translation.
Do you agree with the translator? Why?
三、“英汉互译”:
教师8:
OK, let’s have a rest. Let’s play a game. Please in groups of 4.
I bring some dice for you. When you roll 1, you find the paper on the wall which be written 1
Turn on it ,then read the things on its back ,then come back ,tell it to your partners ,then do it.
All of you must do it.
(一)、游戏1:掷色子,选择墙上的对应任务并完成
任务1:翻译Schindler's List; 乱七八槽
任务2:翻译The Lord of the Rings; 易如反掌
任务3:翻译Terminator; 鼠目寸光
任务4:翻译Tarzan; 天长地久
任务5:翻译Roman Holidays; 爱屋及乌
任务6:翻译Sound of Music;入乡随俗
教师9:
Look the PPT,l et’s check them.
There are some red bags for the groups, every bag has 4 pieces of paper in it. Everyone need
to choose one of them and do what it tells you to do.
(二)、游戏2:拆红包,选择包内的任务并完成
任务1:翻译:Better late than the late
任务2:翻译:All rivers run into sea.
任务3:翻译:Do as the Romans do.
任务4:翻译:All things in their being are good for something.
教师10:Now ,let’s show the sentences,remember them and close your eyes.
One of you take one away, and the others guess which one is missing?
Time is up, you’ve done a fantastic job.
四、课堂小结:
由图片“左右开弓”进入小结,进一步激发学生学习语言的兴趣。
多媒体展示:
语文就是指的语言和文字,是我们交流的工具。
在学好母语的前提下,多了解一些双方的文化差异,就可以更好地和国际友人交流。
当然,如果词穷,可以辅以动作、表情。
教师11:
There are two photos come from Carlotta, can you find the difference? Can you tell us the fact
in English?
Can you translate it into Chinese use the words as few as possible?
How funny about the languages!
In my opinion, Chinese means languages and words, they are our hands for communication. when we study it better, we know the deference of culture more, we will talk with the international friend better. Of course, when you find your words are not enough, you can use your hands,your face, your feed and so on to help you.
五、布置作业:
教会Carlotta一个成语,包括读音、字形、字面意思、比喻义。
教师12:
Homework: Please tell a story to Carlotta….Include the 读音,how to write,the superficial meaning, the deep meaning.
I think,it,s a little difficult for you ,but when you finish it ,you can into the surprise.。