翻译考研英语二阅读难度和出题思路分析
考研英语二难度变化趋势
考研英语二难度变化趋势一、总体概述考研英语二,作为中国高等教育体系中的重要考试科目,旨在测试学生的英语综合应用能力。
其难度和题型设计均与实际学术研究和工作环境紧密相关。
为了更好地了解和应对考研英语二的挑战,本篇文章将对近年来考研英语二的难度变化趋势进行深入分析。
二、阅读理解阅读理解部分历来是考研英语二的重点和难点。
近年来,阅读理解的难度呈现出以下变化趋势:1.文章长度增加:为适应新时代信息量的增长,文章长度逐年增加,要求学生具备更强的阅读能力和更高的阅读速度。
2.题材多样性:文章题材更加丰富多样,涉及科技、人文、社会热点等多个领域,要求学生具备更广泛的知识背景。
3.题目难度提升:题目类型和提问方式更加灵活多变,要求学生具备更高的理解和分析能力。
三、翻译翻译部分是考研英语二的重要环节,主要考察学生的语言转换能力。
近年来,翻译部分的难度变化趋势如下:1.原文长度增加:翻译的原文长度逐年增加,要求学生具备更高的理解和转化能力。
2.原文难度提升:原文涉及的词汇、语法和句型更加复杂,要求学生具备更扎实的语言基础。
3.翻译技巧要求提高:题目中更注重考查学生对原文的理解和表达能力,以及在翻译过程中的语义转换和句式处理能力。
四、写作写作部分是考研英语二的重要环节,主要考察学生的语言表达和逻辑思维能力。
近年来,写作部分的难度变化趋势如下:1.字数要求增加:写作字数要求逐年增加,要求学生具备更高的语言表达能力和更严密的逻辑思维。
2.主题深度增加:写作主题更加深入,涉及社会现象、学术讨论等多个方面,要求学生具备更深入的思考和分析能力。
3.文体要求多样:写作题目中涉及的文体更加多样,包括说明文、议论文等多种类型,要求学生具备更全面的语言表达技巧。
五、应对策略针对以上分析的考研英语二难度变化趋势,考生可以采取以下策略来应对:1.提升词汇量:记忆单词并理解其含义和用法是提高英语水平的基础。
考生可以通过背单词、阅读英文文章、听力练习等方式来扩大词汇量。
考研英语翻译答题技巧大全
考研英语翻译答题技巧大全考研英语翻译答题技巧大全考研英语翻译答题技巧都有哪些?2023年考研英语翻译题有哪些答题解题思路?下面就让我给大家带来考研英语翻译答题技巧,盼望大家喜爱!考研英语翻译答题技巧考研英语翻译是广阔考生英语复习中的一个难点,其实英译汉的重点在于阅读理解,适用于阅读理解的许多部分均适用于英译汉的复习与解答。
英译汉是把一种语言承载的信息用另一种语言表达出来。
要充分、精确、快速地传达原文信息,译者首先要理解原文。
假如理解不精确,好的翻译就无从谈起。
从近年来的讨论生入学试题来看,划线的部分一般来说句子结构都比较简单。
假如不弄清晰他的语法结构,很难正确地理解原文的要求。
在分析划线部分句子的结构时,我们要留意首先把句子的主语、谓语和宾语找出来,这样句子的主干结构也就清晰了。
下面我们以_年英译汉第46题为例说明句子结构的分析方法:but (46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.解析:这是一个复合句,句子的主干为he believes,that后引导宾语从句,宾语从句的主干是difficulty may have had the compensating advantage。
of引导介词短语修饰advantage。
不定式结构to think long and intently about every sentence和to detect errors 是him的宾语补足语。
这样通过具体的分析,在弄清句子的详细结构之后,再动笔翻译就简洁多了。
2024考研英语二难度 -回复
2024考研英语二难度-回复
2024年考研英语二的难度总体来说与往年基本持平,没有出现特别难的情况。
首先,从题型上来看,2024年考研英语二沿用了传统的四篇阅读理解、完形填空、翻译和写作等题型,没有出现新的题型或者特别复杂的题目。
因此,从题型难度上来看,英语二的难度并没有比往年增加。
其次,从内容上来看,2024年考研英语二的内容涉及的知识点也比较广泛,主要涉及经济、科技、环保等方面的内容。
虽然有些词汇可能比较生僻,但是整体上没有出现特别难以理解的文章或段落。
同时,阅读理解题目也没有出现过多的陷阱或迷惑选项,整体上比较简单。
此外,从考生的反馈来看,大多数考生认为2024年考研英语二的难度适中,没有出现特别难的情况。
虽然有些考生可能因为词汇量不够或者理解能力不足而感到困难,但是整体上来说,英语二的难度并没有比往年增加。
总的来说,2024年考研英语二的难度并没有比往年增加,整体上比较简单。
但是,考生仍需注意英语词汇和长难句的积累和掌握,以及注重平时的阅读和写作训练,以提高英语水平和成绩。
同时,考生也需要关注考试动态和通知,以免错过重要的考试信息和时间节点。
考研《英语二》翻译题难易度分析及参考答案
考研《英语二》翻译题难易度分析及参考答案考研《英语二》翻译题难易度分析及参考答案提供给各位考生参考。
[真题答案]考研英语真题及答案
[在线估分]考研英语真题在线估分
[名师点评]考研英语真题答案视频解析
[打包下载]考研英语真题及答案下载
全国的考研学子们在1月4日下午5点的时候,考研英语已经结束了,将英语二的翻译与往相比,我认为难度略有提升,对于翻译中的短语也出现更多的意译,这也暗示了广大的学子们,在平时练习时一定要加大难度进行系统的复习,下面我们分析翻译的答案:
Most people would define optimism as being endlessly happy, with a glass that’s perpetually half full. But that’s exactly the kind of false cheerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimism means being in touch with reality,” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor. According to Ben-Shahar, realistic optimists are those who make the best of things that happen, but。
考研英语:翻译命题思路及解题步骤
考研英语:翻译命题思路及解题步骤考研英语翻译是考研英语当中的一个重点模块,也是相当难得分的一个部分。
值得庆幸的是考试要求是英译汉,这要比汉译英简单很多。
英译汉是把一种语言承载的信息用另一种语言表达出来,是语法、修辞、逻辑、文化知识等的综合运用。
根据大纲要求:英译汉要求考生将一篇短文(约400词)中五个划线部分(约150词)译成汉语,并做到译文准确、完整、通顺。
每题2分,共10分。
答好这部分试题,要求考生既要有较高的英语理解能力,又要有较好的汉语表达水平。
下面我们就从考研英语翻译题材特点、命题角度、命题难度以及解题思路来详细的说明下。
一、考研英语翻译题材特点从题材来看,在Part C部分,社科类文章所占比重较大,并经常出现最新的有关社会科学、经济发展的文章,涉及面变得更加广泛,如宇宙爆炸理论、历史研究方法、法律体制、人文教育等。
如果考生知识面不够广、概念不清,翻译起来,难度必定相当大。
二、考研英语翻译命题角度辅导老师通过对历年试题分析发现,英译汉中要求翻译的划线句子一般如下:(1)概括主旨的句子。
句式长,结构复杂,抽象概念多。
(2)上下文指代关系复杂多变,正确翻译有赖于对全文及相关部分的确切理解。
(3)句中一词多义、一词转义现象明显,要求考生能根据上下文确定词义,或对词义进行引申。
(4)体现典型英美人思维方式的句式结构和语序,以及具有约定俗成意思的短语较多,有时需要意译。
三、考研英语翻译命题难度从语法看,Part C部分难度有所降低,长句、难句逐步减少。
适当降低英译汉文章的难度,以便考生在对文章进行深层次理解的同时,掌握并运用最基本的翻译技巧,这是2000年以来命题遵循的重要原则之一。
从词汇来看,如上面命题角度的分析,一词多义、一词转义现象增多。
要求考生必须根据上下文灵活地选择词义或将词义加以引申。
从翻译技巧来看,越来越重视考生对基本翻译技巧的掌握和运用,并要求考生具有相当的中文水平。
由于考生平时缺乏基本的翻译技巧训练,因而复习备考时,必须在这方面多下点功夫,这也是迅速提高本部分得分的有效途径。
2020考研英语二 翻译真题解析
考研英语二翻译真题、参考答案和来源分析"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning,the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through every day action and choice.当今,“可持续性”已经成为了一个流行的词语.但是,对特德宁来说,它对这个词有着自身的体会.在忍受了一段痛苦的、难以为继的生活之后,他清楚地认识到,以可持续发展为导向的生活价值必须通过日常的活动和做出的选择表现出来.Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance. He'd been through the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.宁回忆了在上个世纪90年代末期的某一年,他卖保险,那是一种浑浑噩噩的生活.在经历了网络经济的兴盛和衰败之后,他非常渴望得到一份工作,于是和一家博德的代理公司签了合约.It didn't go well. "It was a really bad move because that's not my passion," says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. "I was miserable. I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said,” Just wait, you'll turn the corner, give it some time.''事情进展不顺,“那的确是很糟糕的一种选择,因为那并非是我的激情所在,”宁如是说.可以想象,他这种工作上的窘境是由于销售业绩不良造成的.“我觉得很悲哀.我太担心了,以至于我会在半夜醒来,盯着天花板.没有钱,我需要这份工作.每个人都会说,等吧,总会有转机的,给点时间吧.”原文:原文是来自一份杂志,叫“experience life”,出题人做了部分改动,原文和改动的文章如下:Sustainability has become something of a buzzword(出题人把这个单词改为popular word) these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.Ning, director of LOHAS (Lifestyles of Health and Sustainability), the Boulder, Colo.–based information clearinghouse on sustainable living, recalls spending a tumultuous(出题人把这个词改为了confusing) year i n the late ’90s selling insurance. He’d been through the dot-com boom and bust(出题人似乎把这个词改为burst了) and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.It didn’t go well. “It was a really bad move because that’s not my passion,” says Ning, whose ambivalence about the job translated, predictably, into a lack of sales. “I was miserable. I had so much anxiety that I would pull alongside of the highway and vomit, or wake up in the middle of the night and stare at the ceiling.I had no money and needed the job. Everyone said, ‘Just wait, you’ll turn the corner, give it some time.’”Ning stuck it out for a year because he simply didn’t know what else to do, but felt his happiness and health suffer as a result. He eventually quit and stumbled upon LOHAS in a help-wanted ad for a data analyst. “I didn’t know what LOHAS was,” he says, “but it sounded kinda neat.” It turned out to be a better fit than he could have ever imagined.At the time, the LOHAS organization did little more than host a small annual conference in Boulder. It was a forum where progressive-minded companies could gather to compare notes on how to reach a values-driven segment of consumers —the LOHAS market — who seemed attracted to products and services that mirrored their interest in health, environmental stewardship, social justice, personal development and sustainable living.In contrast with his disastrous foray into the insurance business, Ning’s new job felt like coming home. Growing up in the foothills of the Rockies outside of Denver, he’d developed a love of the outdoors and a respect for the earth, while his parents provided a model of social activism —the family traveled widely, and at one point his parents created and operated a nonprofit that offered microcredit loans to small businesses in Vietnam and Guatemala. He has three adopted sisters from Vietnam and Korea. He studied international relations and Chinese at Colorado University and slipped easily into the Boulder lifestyle — commuting by bike, eating organics, buying local and the rest —though he stopped short of the patchouli-and-dreadlocks phase embraced by many of his peers. (He opted instead for the university’s ski team and, after graduating, wound up coaching the Japanese development team during the Nagano Olympics in 1998.)From his ground-level job, Ning moved quickly up the ranks in the organization, becoming its executive director in 2006. “When I got the job, LOHAS was a sleepy conference in Boulder,” says Ning. Today, the forum is booming, the organizationis expanding and the market is evolving. Ning has more than grown into the position he stumbled on in the want ads. “I don’t consider this a job. It is really more of a calling.”Ning, 41, coordinates the conference and oversees the organization’s annual journal and Web site (), while compiling research on trends and opportunities for businesses. He also travels the country promoting —and explaining —the LOHAS concept and the burgeoning market it represents.First identified by sociologist Paul Ray in the mid-1990s as “cultural creatives,” the U.S. market segment that embraces LOHAS today has grown to about 41 million consumers, or roughly 19 percent of American adults. But those LOHAS consumers are powerfully influencing the attitudes and behaviors of others (witness the rise of interest in yoga, all-natural products, simplicity and hybrid vehicles). Which is why LOHAS-related products now generate an estimated $209 billion annually.“Over the last two years a green tidal wave has come over us,” says Ning. Riding that wave, says Ning, is not about jumping on a trend bandwagon. It’s connecting with — and acting on —a set of shared, instrinsic values. “People know what is authentic. You can’t preach this lifestyle and not live it,” he says. He and his wife, Jenifer, live in a solar-powered home, raise organic vegetables in their backyard and drive a car that gets 48 miles to the gallon. He even buys carbon offsets to negate the global warming impact of his cell phone.Ning emphasizes that there are many different ways of “living LOHAS.” Ultimately, it’s really about finding a way of life that makes sense and feels good —now and for the long haul. “People are looking internally,” he says, “asking themselves,‘What really makes me happy?’ Is it the fact that I can go out and buy that giant flat-screen TV, or is it that I can have a quiet evening with my family just hanging out and playing a game of Scrabble?”For Ning, it’s a no-brainer. He’ll take Scrabble ev ery time.Laine Bergeson is an Experience Life senior editor.考研英语二翻译真题、参考答案和来源分析Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the world’s airlines do-rough 2 percent of all CO2 emissions?全球范围内,信息技术行业与航空业产生的温室气体总量相同——约占二氧化碳排放总量的2%,这有谁曾想到过?Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2 depending on how many attempts are needed to get the “right” answer. To deliver results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centres round the world, packed with powerful computers. While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be well air-conditioned, which uses even more energy.许多日常工作对环境造成的损失大得惊人.每一次谷歌搜索能释放0.2到0.7克的二氧化碳,这取决于为了获得“正确”答案你试过多少次.为了迅速向用户提供搜索结果,谷歌不得不在世界各地建立大型数据中心,安装一台台强大的计算机.这些计算机不仅产生大量的二氧化碳,还释放大量热能,因此这些数据中心需要良好的空调设备,这甚至会耗费更多的能源.However, Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there is much to be done, and not just by big companies.然而,谷歌和其他大型技术供应商严密地监控其效果,并做出改进.监控是减排的第一步,仍有太多问题需要解决,并且不只是由大公司来解决.原文:Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world's airlines do - roughly 2 per cent of all CO2 emissions?Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to get the "right" answer. At the upper end of the scale, two searches create roughly the same emissions as boiling a kettle.To deliver results to its users quickly, Google has to maintain vast data centres around the world, packed with powerful computers. As well as producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be well air-conditioned - which uses even more energy.However, Google and other big tech providers such as BT, IBM, Microsoft and Amazon monitor their efficiency closely and make improvements. (Google claims to be more efficient than most.) Recently, industry and government agencies from theUS, Europe and Japan reached an agreement, orchestrated by the Green Grid, an American industry consortium, on how to benchmark the energy efficiency of data centres. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there's much more to be done, and not just by big companies.Simple things - such as turning devices off when they are not in use - can help to reduce the impact of our love affair with all things digital. Research from the National Energy Foundation in the UK found that nearly 20 per cent of workers don't turn their PCs off at the end ofthe day, wasting 1.5 billion kWh of electricity per year - which equates to the annual CO2 produced by 200,000 small family cars.Technology could have a huge role to play in reducing energy consumption - just think of the number of car and bus journeys saved by something as simple as online banking. But the sector must still work harder to get its own house in order.Jason Stamper is NS technology correspondent and editor of Computer Business Review考研英语二翻译真题、参考答案和来源分析When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.发展中国家的人们若为移民问题操心,往往是想到硅谷或发达国家的医院和大学去创造自己最辉煌的未来.英国、加拿大和澳大利亚等国给大学毕业生提供的优惠移民政策,就是为了吸引这部分人群.Lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate. A big survey of Indian households in 2004 found that nearly 40% of emigrants had more than a high-school education, compared with around 3.3% of all Indians over the age of 25. The “brain drain” has long bothered policymakers in poor countries. They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.诸多研究表明,发展中国家受过良好教育的人才往往可能有移民倾向.2004年,曾针对印度家庭进行过一次大型调查,结果发现,近40%有移民倾向的人受过中学以上教育,而25岁以上的印度人只有约3.3%受过中学以上教育.“人才流失”问题长期以来一直让发展中国家的决策者很苦恼,他们担心这种情况会危及其经济发展,夺去他们紧缺的技术人才,而这些人才本该在他们自己的大学任教,在他们自己的医院工作,为他们自己的工厂研发新产品.原文:WHEN people in rich countries worry about migration, they tend to think of low-paid incomers who compete for jobs as construction workers, dishwashers or farmhands. When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest decamping to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.Lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate. By some estimates, two-thirds of highly educated Cape Verdeans live outside the country. A big survey of Indian households carried out in 2004 asked about family members who had moved abroad. It found that nearly 40% of emigrants had more than a high-school education, compared with around 3.3% of all Indians over the age of 25. This “brain drain” has long bothered policymakers in poor countries. They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.Many now take issue with this view (see article). Several economists reckon that the brain-drain hypothesis fails to account for the effects of remittances, for the beneficial effects of returning migrants, and for the possibility that being able to migrate to greener pastures induces people to get more education. Some argue that once these factors are taken into account, an exodus of highly skilled people could turn out to be a net benefit to the countries they leave. Recent studies of migration from countries as far apart as Ghana, Fiji, India and Romania have found support for this “brain gain” idea.The most obvious way in which migrants repay their homelands is through remittances. Workers from developing countries remitted a total of $325 billion in 2010, according to the World Bank. In Lebanon, Lesotho, Nepal, Tajikistan and a few other places, remittances are more than 20% of GDP. A skilled migrant may earn several multiples of what his income would have been had he stayed at home. A study of Romanian migrantsto America found that the average emigrant earned almost $12,000 a year more in America than he would have done in his native land, a huge premium for someone from a country where income per person is around $7,500 (at market exchange rates).It is true that many skilled migrants have been educated and trained partly at the expense of their (often cash-strapped) governments. Some argue that poor countries should therefore rethink how much they spend on higher education. Indians, for example, often debate whether their government should continue to subsidise the Indian Institutes of Technology (IITs), its elite engineering schools, when large numbers of IIT graduates end up in Silicon Valley or on Wall Street. But a new study of remittances sent home by Ghanaian migrants suggests that on average they transfer enough over their working lives to cover the amount spent on educating them several times over. The study finds that once remittances are taken into account, the cost of education would have to be 5.6 times the official figure to make it a losing proposition for Ghana.There are more subtle ways in which the departure of some skilled people may aid poorer countries. Some emigrants would have been jobless had they stayed. Studies have found that unemployment rates among young people with college degrees in countries like Morocco and Tunisia are several multiples of those among the poorly educated, perhaps because graduates are more demanding. Migration may lead to a more productive pairing of people's skills and jobs. Some of the benefits of this improved match then flow back to the migrant's home country, most directly via remittances.The possibility of emigration may even have beneficial effects on those who choose to stay, by giving people in poor countries an incentive to invest in education.A study of Cape Verdeans finds that an increase of ten percentage points in young people's perceived probability of emigrating raises the probability of their completing secondary school by around eight points. Another study looks at Fiji.A series of coups beginning in 1987 was seen by Fijians of Indian origin as permanently harming their prospects in the country by limiting their share of government jobs and political power. This set off a wave of emigration. Yet young Indians in Fiji became more likely to go to university even as the outlook at home dimmed, in part because Australia, Canada and New Zealand, three of the top destinations for Fijians, put more emphasis on attracting skilled migrants. Since some of those who got more education ended up staying, the skill levels of the resident Fijian population soared.1、最困难的事就是认识自己。
24年考研英语二试题解析
24年考研英语二试题解析2024年考研英语二试题解析一、总体评价2024年考研英语二试题整体难度适中,对考生的英语综合能力要求较高。
试题涉及的知识点较为广泛,包括阅读理解、翻译、写作等方面,要求考生具备扎实的英语基础和全面的语言应用能力。
二、具体分析1. 阅读理解阅读理解部分难度适中,文章题材多样,包括社会科学、人文科学等方面。
文章结构和逻辑清晰,需要考生仔细阅读并理解文章内容,准确把握作者的观点和态度。
问题设置涉及细节理解、推理判断、主旨大意等方面,要求考生具备较高的阅读理解和推理能力。
2. 翻译翻译部分难度较高,要求考生将一篇涉及文化、教育等方面的英文文章翻译成中文。
文章中涉及一些专业术语和复杂句型,要求考生具备较高的语言转换和组织能力。
同时,考生还需要注意翻译的准确性和流畅性,尽量传达原文的意思和风格。
3. 写作写作部分难度适中,要求考生就当前社会上“内卷化”现象写一篇议论文。
该话题与考生的生活和学习密切相关,要求考生结合实际,提出自己的观点和看法。
考生需要注意论点的清晰表述、论据的充分支持以及论证的逻辑严密性。
同时,语言表达要准确、流畅,符合议论文的写作规范。
三、备考建议针对2024年考研英语二试题的特点和要求,建议考生在备考过程中注意以下几点:1. 夯实英语基础,提高词汇量和语法水平。
2. 多做真题,熟悉考试形式和难度,提高应试能力。
3. 扩大阅读范围,提高阅读速度和理解能力。
4. 加强写作训练,提高语言表达和组织能力。
5. 注意时间管理,合理分配时间,确保在考试规定时间内完成所有题目。
2015翻译考研英语二阅读难度和出题思路分析
2015翻译考研英语二阅读难度和出题思路分析2015年考研初试已经完成,2016考研已经也进入紧锣密鼓的准备当中,小编整理2015年考研英语二阅读难度及出题思路分析,希望对大家备战2016年考研有所帮助。
预祝每一位考研人都梦想成真。
考研英语的阅读理解题,无非是从宏观和微观等两个角度进行考察,体现在题型上从广义的角度可分为两类:主旨态度题和细节事实题。
考生需要有这样的认知。
主旨态度是全文的论点,细节事实,是全文的论据。
两者相结合,才是一篇逻辑性严谨的文章。
文章中的细节,即论据,通常是作者论证文章主题或是论证段落大意而使用的具体信息。
因为,就议论文而言,作者阐明所要阐述的问题和观点之后,通常会使用大量的具体细节去支持并加以说明。
这些细节可以是原因、事例、数字等等。
论据的常用展现方法为:下定义、做比较、打比方等。
下面凯程教育英语教研室阅读主讲靳姝老师将对2015年考研英语二的阅读理解部分的题型难度和解题思路进行了细致的分析。
今年的英语二真题题目难度和往年持平,甚至比去年略有下降,四篇文章阅读难度不大,题目也没有偏离大纲要求及出题思路,让学生非常纠结的选项。
据统计,今年20道题目中,1道主旨题,1道词义句意题,3道推断题,其余16道全部为细节题,其中四道为细节观点题,2道因果细节题。
一、主旨态度题的题型和难度分析:考研英语二阅读理解命题思路从宏观上,考察全文的主旨大意,文章标题和作者态度,也就是我们常说的主旨态度题。
第四篇文章最后一道题问文章主要讨论了什么,这道题也是四篇阅读中唯一一道主旨大意题,有相当难度。
与往年不同的是,今年这道题方法技巧性不强,无论是题干法还是串线摘帽法,都无法准确全面概况全文主旨,而这道题需要在读懂文章的基础上,有一定归纳概括能力。
文章首段指出目前的失业率呈现出下降的趋势,而接下来的第二段提出在这种失业率下降的好现象中,我们忽略了那些自愿(voluntary)参加兼职工作的人。
第三段就自愿兼职工作者和非自愿兼职工作者的区别展开描述。
考研英语翻译常出现的问题及对策
考研英语翻译常出现的问题及对策考研英语翻译得分率并不高,经过观察我们可以发现,一般来说有几个失分的普遍问题。
小编为大家精心准备了考研英语翻译普遍的问题和应对方法,欢迎大家前来阅读。
考研英语翻译普遍的问题和策略1.长难句结构划分不清晰划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。
许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。
事实上,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。
但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。
而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。
2.逻辑关系梳理不明确在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。
这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如 as ,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等;而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切地表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。
另外,在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误译。
3.词意把握不到位一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。
”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。
正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。
所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。
考研英语二真题全文翻译答案超详解析
2012 年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)试题答案与解析Section I Use of English一、文章题材结构分析本文是一篇关于人物介绍的说明性文章,主要讲述了 G. I. Joe 由普通人成长为英雄,是美国特种兵敢死队的象征。
二、试题解析1.【答案】B【解析】本段开篇提出主题:G. I. Joe 这个名字对于参加过第二次世界大战的人来说意义非凡。
空格中需要填动词,在定语从句中做谓语,其主语是 who(指代 men and women),动作发生的地点是 in World War II;空后的句子“the people they liberated”中 they也指代 men and women,他们有 liberate 的动作,由此推断“the men and women”指的应该是参加了第二次大战的男人和女人,即服役的军人。
只有 serve 有“服兵役”的意思,所以选 B。
A 项 perform 意为“表现;执行;表演”;C 项 rebel 意为“造反,反抗”;D 项 betray 意为”背叛,出卖”,皆不符合文意,为干扰项。
2.【答案】B【解析】空格处所指的人与下文的 the poor farm kid 和 the guy 在含义上呼应,同时与空格后的“grown intohero”逻辑含义应保持一致,因此空内信息应该是与 hero“英雄”意思相对,后面的分句说他背井离乡,经历了很多苦难,显然这里应该是说由普通人平凡人(common man)成长为英雄,所以选 B。
A 项 actual 意为“实际上,事实上的”;C 项 special 意为“特殊的,专门的”;D 项normal 意为“正常的,常态的”;皆不符合上下文语意,为干扰项。
3.【答案】A【解析】本题考查的是词语的搭配关系,需要填入动词在定语从句中做谓语,先行词是who(the guy),宾语是 all the burdens of battle,要表达“承担战争带来的负担,应该用动词 bear 或shoulder,所以这里选 A,bore。
2024考研英语二试题解析
考研英语二试题解析一、试题总体分析2024年的考研英语二试题整体上延续了前几年的难度和题型分布,主要考察学生的阅读理解、写作和翻译能力。
试卷包括了完形填空、阅读理解、翻译、英汉写作这四个部分。
二、各部分试题解析1. 阅读理解:今年的阅读理解部分难度适中,文章内容涉及广泛,包括科技、社会、文化等多个领域。
考生需要重点关注文章的结构和逻辑,同时注意文章中的细节信息。
对于不同的题型,考生需要灵活运用不同的解题技巧,如主题句匹配、逻辑推理等。
2. 完形填空:完形填空部分难度有所增加,需要考生在理解全文的基础上进行选择。
考生需要关注上下文的联系,注意词义辨析和语法结构。
在做题时,可以尝试使用语境分析的方法,结合自己的生活经验和常识进行判断。
3. 翻译:翻译部分主要考察学生的英汉互译能力,涉及的句子结构和词汇难度较大。
考生需要注重翻译技巧的学习和运用,如词义的选择、句式的调整等。
同时,考生需要仔细阅读原文,确保译文准确、流畅。
4. 英汉写作:写作部分主要考察学生的英语表达能力。
考生需要注重写作技巧的学习和运用,如段落结构的安排、句子的连贯性和逻辑性等。
同时,考生需要认真审题,根据题目要求进行写作,注意语言的准确性和得体性。
三、备考建议1. 加强阅读训练,提高阅读理解能力和速度。
考生可以选择一些考研英语二的真题和模拟题进行练习,提高自己的阅读水平。
2. 注重词汇和语法的学习,为写作和翻译打下坚实的基础。
考生需要不断积累词汇量,掌握常用的短语和句型,同时注重语法结构的运用。
3. 掌握一定的翻译技巧,提高英汉互译的准确性。
考生可以通过学习一些翻译理论和方法,如增词法、减词法等,来提高自己的翻译水平。
4. 注重写作训练,提高自己的英语表达能力。
考生可以通过写一些小作文来提高自己的写作水平,如书信、摘要、建议书等。
同时,考生需要注意语言的得体性,避免使用过于生僻或复杂的词汇和句子。
总之,考研英语二试题难度适中,需要考生注重平时的训练和学习,不断提高自己的英语水平。
2017年考研英语二translation
2017年考研英语二translation一、概述考研英语二中的翻译题一直是考生备考的重点和难点之一。
2017年的考研英语二翻译题同样备受关注,该题目旨在考查考生对英语语言运用能力的综合考量和应用能力。
本文将围绕2017年考研英语二翻译题展开分析和解读,以期为考生提供一些有价值的备考资料和思路。
二、2017年考研英语二翻译题整体情况2017年考研英语二翻译题的总体难度适中,题目较为贴近生活,与考生在日常生活中接触较多的话题相关。
该题目一共有两道翻译题,分别是汉译英和英译汉,涉及到的主题包括全球气候变化和数字化时代的挑战。
翻译难度相对较大,需要考生具备一定的语言功底、翻译能力和逻辑思维能力。
三、第一道翻译题分析第一道翻译题是汉译英,主题为全球气候变化。
该题主要考查考生对气候变化这一全球性问题的理解和表达能力,要求考生准确把握中文原文的意思,并以流畅自然的英文表达出来。
难点在于如何用地道的英语表达出全球气候变化对人类和地球环境的影响,同时保持译文的准确性和简洁性。
考生需要在短时间内准确把握文意,做到信达雅,注意使用科学性、学术性的词汇和表达方式,同时避免过度使用从句和复杂句式。
四、第二道翻译题分析第二道翻译题是英译汉,主题是数字化时代的挑战。
该题目主要考查考生对数字化时代的理解和应用,需要考生准确把握原文意思,并以流畅自然的汉语表达出来。
难点在于如何用中文表达出数字化时代对人类生活和社会产生的影响,同时保持译文的准确性和简洁性。
考生需要在短时间内准确把握文意,做到信达雅,注意灵活使用各类中文词汇和表达方式,同时避免句式过长和过多修饰词。
五、备考建议为了应对2017年考研英语二翻译题的挑战,考生在备考过程中需要充分利用各种资源,准备充分。
在平时的学习中,考生可以多积累词汇和短语,培养自己的语感和表达能力。
在模拟考试中,考生可以多做一些真题和模拟题,提高自己的应试能力。
考生也可以参加一些翻译训练班或者进行一些翻译练习,通过不断磨炼来提高翻译水平。
考研英语二真题全文翻译包括答案超详解析.doc
2010 年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)试题答案与解析Section I Use of English一、文章材构分析本文是取材于新道,叙述了猪流感的爆,生的重影响以及政府采取的性措施。
首段和第二段述了猪流感的爆引起世界各国的重。
第三段引用家的点,瘟疫并不重。
第四段和第五段以墨西哥及美国的情况例,明了猪流感的重性和致命性。
第六段叙述了邦政府猪流感的具体措施。
二、解析1.【答案】 D【解析】上文提到“⋯ was declared a global epidemic ⋯”,根据 declare 的(“宣布”),可知 Ddesignated“命名,制定”,而不是C commented“ ”,是典型的近复目。
2.【答案】 C【解析】本目可依据“句意”找到意思索,出答案,度在于出句是个句。
本句的理解抓住alert、meeting 和 a sharp rise 三者的关系,根据after a sharp rise 可知是rise(“病例数的增加” )是meeting (“日内瓦家会”)的原因,由此可推出alert 并非是 meeting 的原因,而是果,即meeting 使得alert 升。
根据上述分析可以排除 B 、D , Bactivated“激活,激起”,D “促使,引起” ,此两的都在 alert 致了 meeting的召开。
而Cfollowed 意思是“ 随,跟在⋯⋯之后”,体出 after 的,完全足本句 rise 之后是 meeting,meeting 之后是 alert 的,所以是正确。
而Aproceeded“ ”,属不及物,不可接,用法和用在此都不合适。
3.【答案】 B【解析】本目关注并列and,从并列呼来看:空格后的表达in Britain ⋯前面的in Australia ,所以空格rising _____ a sharp rise in cases(“病例数的增” ),因此空格是“数量”的才。
英语二考研阅读难度排名
英语二考研阅读难度排名英语二考研阅读部分的难度排名一直是考生们关注的焦点。
通过对历年真题的分析和考生反馈,我们可以对英语二考研阅读的难度进行一个大致的排名。
首先,阅读理解A部分通常是难度最低的。
这部分通常包含四篇文章,每篇文章后面都有5个问题,主要考察考生对文章主旨、细节信息、作者态度和逻辑推理的理解。
由于这部分的文章选材相对简单,问题设置也较为直接,因此考生普遍反映难度不大。
紧随其后的是阅读理解B部分,也就是新题型。
这部分的题型多变,包括信息匹配、段落排序等,主要考察考生的快速阅读和信息处理能力。
虽然题型较为新颖,但由于题目数量较少,且每题分值较高,因此整体难度适中。
接下来是阅读理解C部分,也就是翻译题。
这部分要求考生将一段英文翻译成中文,主要考察考生的词汇量、语法知识和翻译技巧。
由于翻译题需要考生对英文原文有较深的理解,并且能够准确、流畅地表达中文意思,因此难度相对较高。
最后,阅读理解D部分,也就是写作部分,是难度最大的。
这部分要求考生根据给定的题目写一篇英语作文,主要考察考生的英语表达能力、逻辑思维能力和写作技巧。
由于写作需要考生在短时间内组织语言、构思内容并完成写作,因此对考生的综合能力要求较高,难度也最大。
总的来说,英语二考研阅读的难度排名大致为:阅读理解A部分<阅读理解B部分<阅读理解C部分<阅读理解D部分。
当然,这个排名并不是绝对的,不同考生的英语水平和应试能力不同,对难度的感受也会有所差异。
因此,考生在备考时应该根据自己的实际情况,合理分配时间和精力,有针对性地进行复习和练习。
考研英语翻译2
2.主观臆断 2.主观臆断
字迹难以recognize NO.1 字迹难以recognize 句子通顺度, NO.2 句子通顺度,读起来像不像人话
特点介绍 a.主观性试题 b.长难句 c.关于时间 d.考频统计
• 2002~2011年知识点考察频率总结 年知识点考察频率总结: 年知识点考察频率总结 • 复合句 92% ;简单句 8%; • 从句:形容词性从句 48.21% ; 状语从句 21.43% 宾语从句 16.07% ; 同位语从句 7.14%; 主语从句 3.57%; 表语从句 3.57%;
• e. 文章来源
2011
2010
2009
解题思路
• 看全文 看全文v.s.不看全文 不看全文 • 句 -词 -句
•
英文): 句(英文 : 英文 基本句子结构 第一类:简单句--主+谓+(宾) 第二类:并列句--简单句+并列连词+简单 句
• 表同等关系: (A and B) • 表转折关系: (A but/yet/while/however B) • 表因果关系: (A so B, B for A) • 选择或条件: (A or B) • 其他形式的常见并列句 Not only A, but also B.
具体结构:
(06-1-P11)I shall define him <as an individual // (who has elected <as his primary duty and pleasure in life> //the activity of thinking in a Socratic (苏格拉 底) way about moral problems)>. 注:elect A as B elect as B A
深度解析2016考研英语(二)翻译
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 深度解析2016考研英语(二)翻译 今年考研英语难度跟往年相比,难度相当。
英语二的翻译总体难度跟之前差不多,现在笔者就带领大家对今年的考研英语二翻译进行深度解析。
一、来源:今年的文章来源于《国家地理》2015年6月15日发表的一篇文章,文章的标题为Surviving the Sneaky Psychology of Supermarkets (超市购物心理学)。
这符合历年翻译考察的规律:多喜欢从当年或者前一年的常出题杂志中抽取文章进行翻译。
二、难度:今年的英语二翻译总共146个词,算是历年来翻译字数较少的一年。
难度也相当的平稳,没有大的变化。
文章总共7句话,四句简单句,三句复合句。
考察的要点主要包括:词的翻译,词组的翻译,被动语态的翻译,比较结构的翻译以及从句的翻译等。
三、句型特点及翻译技巧点拨:今年7句话,句1,句3,句5,和句6为简单句,主要考察词的翻译,词组的翻译和被动语态的翻译。
句2,句4和句7为复合句。
考察的翻译要点包括,比较结构的翻译,并列结构的翻译,以及从句的翻译等。
其中词的翻译主要是运用词义引申的技巧,即在原词词义的基础上引申出符合句意的意思。
在引申词义的时候,考生应该注意翻译要符合汉语的说话语境。
词组翻译的时候主要是考察考生对词组的辨识能力,需要识别词组的意思,另外在其原来意思的基础上进行引申。
被动语态的翻译掌握住技巧:可以翻译成主动也可以翻译成被动,尽量不要出现“被”这个字。
比较结构在翻译的时候,考生要做到识别比较结构。
本篇文章中出现的从句都是定语从句,因此主要考察定语从句的翻译技巧。
考生应该注意定语从句在翻译的时候可以前置,也可以后置,根据具体情况来判断。
当从句较为短小的时候,采取前置法翻译,当从句较长或者是非限定性定语从句时,一般是后置法翻译。
以上是对于2016英语二翻译的题材来源以及翻译知识点的解析。
总体而言,今年的英语二翻译难度水平基本与往年保持不变,考生在翻译的过程中出了注意整体语篇通顺之外,还要注意各个翻译的考察点,因为阅卷组老师在批阅试卷的时候是按知识点给分,对于考点的把握也至关重要。
2015考研英语(二)深度解析——翻译
2015考研英语(二)深度解析——翻译总体而言,2015年考研英语(二)难度下降。
相比2014年的翻译(乐观主义),15年的翻译部分也比较简单,理解上没有什么难度。
下面,凯程考研英语研究院对其进行深度解析:一、真题来源:15年的真题来源于国外一个著名的心理学网站(/2013/06/the-well-travelled-road-effect-why-familiar-routes-fly-by.php),是“熟悉旅行路线效应”,旨在用生活中一个简单的道理,告诉人们生活的态度。
二、整体分析:整个文章156词,共10句话,比较稳定,没有超出以往的难度。
唯一有一点变化的是,文章中心词的提出方式。
往年的真题中,中心词都是在文章首句中提出来,15年真题是通过论据总结出中心词。
从理解的思路上来说,这种方式对于中心词的理解更为容易。
中心词是第二段的“well-travelled road effect”,这个词既总结第一段,又引出第三段的论述。
三、逐句详解:1) Think about driving a route that’s very familiar.难度解析:这句话比较简单,包含一个定语从句that’s very familiar,修饰route。
但是翻译起来并不简单,原因在于这是文章的首句,如何翻译基于对文章中心的正确理解。
这里实际上指的是一种经历——驾车的经历,如果不是发生过的事情的话,根本没有办法设身处地的想象这种效应。
参考译文:回想一下这样的经历:开车行驶在一条非常熟悉的道路上。
译文解析:用“这样的”和冒号引出经历,可以避免定语太长的头重脚轻现象。
2) It could be your commute to work, a trip into town or the way home.难度解析:这句话是简单句,it是代词,指代第1句提到的route;could表示推测;commute 在此用作名词,意为“上下班”。
考研英语二阅读理解有哪些解题技巧
考研英语二阅读理解有哪些解题技巧英语阅读是考研英语必考的一部分内容,也是考研英语复习的重点。
而英语二部分的阅读理解应该怎么解题嗯?下面就是店铺给大家整理的考研英语二阅读理解解题技巧,希望对你有用!考研英语二阅读理解解题技巧1、操练研究真题按正常的复习进度,现阶段应该是做了八九套真题,接下来的时间内应该是对真题的回顾,主要工作是整理分析错题原因,让自己真正把握住出题人的思路,真题的价值很大,需要我们去仔细琢磨。
如果还没有做更多套题目,那接下来时间得需要在阅读上卡时间做真题,做完后去仔细分析题目。
2、分析每种类型题目的解题方法不管题目类型什么样,总体的思路就是从题干去原文中定位,定位准确后分析所在句子,再和选项一一对应。
说起来是这一套,但实际上是需要大家从做题过程中把握的。
广泛的细节题关键就是定位准;态度题需要把握谁的态度、态度是什么、对于什么的态度;例证题不要关注例子本身而是例子前后的观点句;主题题需要把握文章主体词,并不是看选项反映的细节部分。
3、重视单词的记忆单词记忆应该贯穿到整个考研结束,大家可以放到真题中结合语境去记忆,也可以按习惯去背诵单词书,如果时间不够,可以每天哪怕花十分钟去记忆,因为每个题型有时候都会由于关键词的障碍而做不出来题。
所以单词记忆是个细水长流的工程。
4、重方法技巧在做题的时候要遵循技巧,规定在10分钟左右完成一篇,做完后再进行题目分析,文章分析,单词整理。
考研英语怎样才能有效阅读一、文章主旨文章主旨考查的是考生对中心思想的理解,考查内容可分为对文章中心和段落中心的考查。
由考研文章本身的特点所决定,其难度不高,但解答的正确与否却相当关键,直接决定着本篇文章其他试题的解答。
因此,此类试题一般属于必得分点。
段落中心句往往位于段首或者段末,或体现段落的观点(有say,argue,must,should等标志词),或体现段落的逻辑关系(对比和递进的逻辑关系为主)。
在解文章中心时,使用最多,最有效的方法是串线法和中心词判定法。
2021年英二考研真题答案解析
2021年英二考研真题答案解析2021年英语二考研真题相对于往年来说,出题风格依旧保持了一贯的严谨和深度。
本文将对2021年英语二考研真题进行逐题解析和分析。
第一部分阅读理解第一篇文章的题目是《科学研究报告的全球合作》。
这篇文章主要讲述了科学研究的全球合作在过去几十年中的迅速增长,以及合作网络的扩大和连接的趋势。
文章主要分析了科学领域的全球合作对于科学研究的影响以及面临的挑战。
对于这篇文章,考生首先要理解文章的主旨和结构,可以通过阅读第一段和最后一段来迅速了解文章的核心内容。
然后根据题干的要求,找到相关的信息来回答问题。
对于选择题,要仔细阅读问题和选项,注意排除干扰项,选择合适的答案。
对于细节题,可以通过定位信息来找到答案所在的段落,然后根据问题中的提示词找到答案。
第二部分完形填空完形填空部分的难度相对于阅读理解来说,更加注重考察语篇和语法的综合运用。
考生需要通读全文,了解主题和思路。
在填空时,要关注上下文的语境,根据句子的结构和逻辑关系来选择正确的答案。
对于含有复杂句型和固定搭配的选项,考生可以用排除法来缩小范围,或者根据自己对语法规则的理解来选择答案。
此外,注意代词的指代关系和插入语对句子的影响也是解题的关键点。
第三部分翻译翻译是英语二的重要考察环节,要求考生将一段中文文章翻译成英文。
这一部分主要考察考生对于词汇、语法和语篇的运用能力。
在翻译过程中,考生要注意语法和词汇的准确性,尽量使用准确地英文表达并保持文章的连贯性。
翻译的过程中,考生可以先理解中文原文的意思,然后逐句进行翻译。
注意句子结构、时态、词汇搭配等方面的使用。
总之,2021年英语二考研真题难度适中,考察的内容广泛而深入。
能够在有限的时间内准确理解、运用和翻译英语文章将成为考生取得好成绩的关键。
通过多做练习,熟悉考点和题型,提高语言运用和理解能力,相信考生一定能够在考试中有所斩获。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译考研英语二阅读难度和出题思路分
析
年考研初试已经完成,考研已经也进入紧锣密鼓的准备当中,小编整理年考研英语二阅读难度及出题思路分析,希望对大家备战年考研有所帮助。
预祝每一位考研人都梦想成真。
考研英语的阅读理解题,无非是从宏观和微观等两个角度进行考察,体现在题型上从广义的角度可分为两类:主旨态度题和细节事实题。
考生需要有这样的认知。
主旨态度是全文的论点,细节事实,是全文的论据。
两者相结合,才是一篇逻辑性严谨的文章。
文章中的细节,即论据,通常是作者论证文章主题或是论证段落大意而使用的具体信息。
因为,就议论文而言,作者阐明所要阐述的问题和观点之后,通常会使用大量的具体细节去支持并加以说明。
这些细节可以是原因、事例、数字等等。
论据的常用展现方法为:下定义、做比较、打比方等。
下面凯程教育英语教研室阅读主讲靳姝老师将对年考研英语二的阅读理解部分的题型难度和解题思路进行了细致的分析。
今年的英语二真题题目难度和往年持平,甚至比去年略有下降,四篇文章阅读难度不大,题目也没有偏离大纲要求及出题思路,让学生非常纠结的选项。
据统计,今年20道题目中,1道主旨题,1道词义句意题,3道推断题,其余16道全部为细节题,其中四道为细节观点题,2道因果细节题。
一、主旨态度题的题型和难度分析:
考研英语二阅读理解命题思路从宏观上,考察全文的主旨大意,文章标题和作者态度,也就是我们常说的主旨态度题。
第四篇文章最后一道题问文章主要讨论了什么,这道题也是四篇阅读中唯一一道主旨大意题,有相当难度。
与往年不同的是,今年这道题方法技巧性不强,无论是题干法还是串线摘帽法,都无法准确全面概况全文主旨,而这道题需要在读懂文章的基础上,有一定归纳概括能力。
文章首段指出目前的失业率呈现出下降的趋势,而接下来的第二段提出在这种失业率下降的好现象中,我们忽略了那些自愿(voluntary)参加兼职工作的人。
第三段就自愿兼职工作者和非自愿兼职工作者的区别展开描述。
最后两段表明,那些自愿参加兼职工作的人是因为有了一项名为Obamacare的政策,该政策旨在使那些没有全职工作的人也有可能获得保险,从而提升就业率。
可见,全文都是围绕美国的就业形势展开讨论。
故A选项employment in the US 美国的就业情况正确。
二、细节事实题的题型和难度分析:
从以往的历年试题分析中,不难发现,细节事实题的比例占据了一半以上,尤其对于英语二
的考生来说,细节题决定了阅读理解的成败,因此重视细节题,考研阅读就有了很大希望。
年考研英语二的阅读理解部分的绝大部分,都属于细节是事实题。
对于细节题的解答方式,首先考察的便是考生迅速回到原文进行定位的能力。
定位准确,得出答案是非常容易快速的。
例如,然后再重点分析这个句子,充分理解分析之后,再仔细排除错误选项。
细节题的精髓就在于精确查找信息的能力,这一考法,一直沿用至今。
总而言之,对于考研英语阅读理解的解题能力的提高,一定要注意,首先,在思维能力上,从微观和宏观的角度出发,从思维的角度去战胜考试,才能够真正做到透过现象挖掘试题的本质,方可以不变应万变,破解任何一种题型,掌控任何一年的考题。
其次,内化到题型角度,便是从细节事实题和主旨态度题这广义的两大分类,对于不同的题型,采用不同的解题方法。
知其法,方可解其意。
最终,才能百战不殆。
最后,祝年的考研学子们,金榜题名,实现梦想。
同时,也寄语年的同学们,好的开始是成功的一半,望你们能穿越冬季的寒意,满怀初春的热情,利用好寒假这一黄金学习时期,有规划,有目的,有方向性地进行学习和复习,去迎接16年的挑战。
明年的今天,战场上,将会闪现你们的身影。
凯程全体同仁,愿与广大学子风雨同行,不离不弃。
为共同的理想而不懈努力!人生能有几回搏!趁我们都还年轻,亲爱的学子们,勇往直前地朝自己的梦想向前冲吧!
凯程教育:
凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里;
信念:让每个学员都有好最好的归宿;
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;
激情:永不言弃,乐观向上;
敬业:以专业的态度做非凡的事业;
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。
如何选择考研辅导班:
在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。
师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。
判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合
的结果。
还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。
凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。
而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。
对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。
在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士(MTI)接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。
在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。
对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。
最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。
建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。
例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。
有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。
凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。
此外,最好还要看一下他们的营业执照。