阿芒提拉多的酒桶The Cast of the Amontill...
阿芒提拉多的酒桶(thecaskofamontillado)

阿芒提拉多的酒桶(the cask of amontillado)the cask of amontilladoAllan PoeI spit on Fu Rothschild divers persecution, I try to bear in mind, but once he dare to insult me, I vowed to take revenge, you already familiar with my natural temper, but not when I talk to scare people. One day I am going to pay attention to the firm, pay off old scores; since the mind does not change, they did not expect to be out of danger. Not only did I have to give him a hard time, but I had to do something bad. Revenge is rewarded, and the enemy is not clear. Revenge does not let the enemy know who is harming him, and the enemy is not clear.Needless to say, I say, are not caused by Fu spit every act and every move is suspected Rothschild cherish evil thoughts. As usual for him to smile, but he didn't see me now is thought to give him life to smile.Fu spit this man in some ways Donato's respect, even awe, but there is a weakness. He boasted that he was an expert at wine tasting. There are few Italians who have the makings of a real expert. They are mostly used to warm, resourceful, cheating, so that Britain and Austria being rich. When it comes to paintings and jewelry, Fu spit with his compatriots as Rothschild, rhetoric, but when it comes to wine, it is the true value. I'm almost the same as he is - I'm expert at Italy wine, and I'll buy it as much as I can.In the lively carnival, one day in the evening, when I met thefriend spreading shades of dusk. He love me, because he goes full filling the wine. The guy was a clown, wearing a striped tights, a round pointed hat with bells on it. I saw him so happy that he could not hold his hand for a long time.I said to him: "dude, nice to meet you, nice to meet you. You look very well today. I got a vat of so-called Armand Tirado (a sweet wine produced by Monti Leah in Spain), but I'm not sure.""What's wrong?"" He said, "the Amontillado? A VAT? Not really! Where did you get it during the carnival?""I am not sure," I replied, "I was fool, didn't discuss with you, just as Armand Tirado price paid. I can't find you, but I'm afraid I'll miss the deal.""The amontillado!""I'm not sure.".""The amontillado!""I have to put this heart down!""The amontillado!""Look at you, I just want to go to Lukeleixi. Only he can taste wine. He'll tell me -"Luke and Armand Tirado and Shirley couldn't tell thedifference.""Some fool contended that he told you it be roughly the same eye.""Come on, let's go.".""Where is it?"""Go to your cellar.".""Man, that's not right; I'll trouble you if I don't want to bully you. Hey, I see you have something. Luke ray - "I'm okay, come on.".""Dude, that's not going to work. Do not what is cold, windy, I see you stand. The cellar is full of tide. The walls are nitrate.""Let's go. It's nothing cold.". Amontillado! You can be fooled. Speaking of Luke Reci, he even with Amontillado Sherry are not clear."He spit on the rack for my blessing Rothschild arms; I wear black silk mask, a short cloak tightly wrapped around the body, he drives me on to the mansion. A home page does not see, have the opportunity to sneak out for the holidays. I told them I didn't go home until the second morning, and I told them not to go out.I have such a command, ensure I turned immediately, all gone.I took two torches from the candlestick, one to give him afortune, and led him through several rooms, into the arcade, to the cellar, down a long staircase, and followed him with care. At last we reached the foot of the stairs,A station in Monterey shuttle palace catacombs of wetlands.My friend tottered, cross step, bells jingled."What about the cask of wine?"" He said."In front," I said, "watch out for the white spider web glowing on the wall."He turned towards me, watery eyes two drunk obscurity to stare at me."Nitrate?"" He asked at last."Nitrate," I replied, "how long have you been suffering from that cough?"""Uh, hey! Eh, hey! Eh, hey! - uh, hey! Eh, hey! Eh, hey! - uh, hey! Eh, hey! Eh, hey! - uh, hey! Eh, hey! Eh, hey! - uh, hey! Eh, hey! Eh, hey!"My poor friend couldn't answer for a long time."Nothing," he said finally."Well," I still replied, "let's go back, your body. You have to respect everyone, rich and powerful, the people; you as happyas I have. To have an unexpected misfortune that is no trivial matter. I do not care, let's go back, you are sick, I can't handle. Besides, there's Luke, ray""Don't say that," he said. "Cough is nothing. Cough never dies.". I'm not coughing.""Yes - yes," I replied. "Seriously, I didn't mean to frighten you - but I had to take precaution. A drink of wine to moisture. The doc."I said from the mud of a long line of wine to pick up a bottle, knocking out the bottleneck. "Drink," I handed him the wine.He glanced at me and raised the bottle to his lips. He sat close to the start, I nodded, bells jingled."I drink to those who sleep underground."." He said."I am for you a long life."He took my arm again, and we walked on."These cellars are really big." He said.The Monterey shuttle is Han, multi generation after generation of descendants." I answer."I forgot your house.".""A big man's feet, gold, with a piece of blue. The article fromthe snake crushes, the snake will bite a tooth heel.""Then the family?"Those who hurt me will be punished.""Wonderful!"!" He said.Drunk, his eyes sparkling, cap and jingle bells rang. I drank the wine was more beautiful Murdoch, make blind and disorderly conjectures. We walked a long bones and the size of barrel pile clip lane, deep in the tomb pit, I stopped, this time actually boldly seize the blessing of the upper arm spit rothschild."Nitrate"!" I said, "look, more and more.". Like moss, hanging on the vault. We're under the river bed. Beads of water dripping in the bones?. Let's go back as early as possible. You cough""It's nothing," he said. "Let's go down. But let me drink wine and beauty doc."I opened a pot of wine to his graves. He drank it, eyes suddenly combatively, straight smile Oh, put the bottle into a throw, that gesture, I don't understand what it meant.I looked at him in surprise. He made the gesture again, an odd gesture."You don't understand?"" He said."I don't understand." I answer."Then you're not the same.""What's wrong?"""You are not a mason. (the original is Mason, in English in Mason and Masonic solution, according to a Masonic originated in medieval times, originally a secret society, the bricklayers union to help each other for the purpose of meeting to sign contact.)" "Yes, yes," I said, "yes, yes.".""You?" Not really! Are you?""I am," I replied."Where's the code?" he said. "What about the code?""This is," I replied, and pulled out a trowel from beneath the cloak."You're kidding." he stepped back, shouting. "Let's go see the Amontillado.""Well," I said, put on the cloak of the trowel again, while stretch my arm to hold him. He leaned heavily on my arm. This continues to move forward, and then down, into a deep grave, where the air is muddy, the torch in the hand does not see the fire, there is only a flame.At the end of the grave, there was a more narrow tomb. The rows of piles of bones have been piled up to the vault, the greatcatacombs of Paris as a sample. Inside this tomb, there are three walls, still piled like this. And one side of the bones had been torn down, piled up on the ground in a mess, and accumulated into a huge mound of bones. In the wall out of the bones, but inside there is a tomb or niche, about four feet deep, three feet wide, six or seven feet high. It had made no plans to send what special use, but is the tomb pit roof pillars of the gap between the two. Behind a wall on rugged granite walls.Fu spit dark torches lift Rothschild, try to move a deep careful see, is in vain, weak fire, can't see the bottom."Go ahead," I said, "here is the head of amontillado. As for Luke, ray""He's an expert," my friend staggered along, interrupting me, and I walked right behind him. In a blink of an eye, he went to the end of the niche, and saw the rock blocked, and he was bewildered. After a moment, I had locked him on the granite wall. The wall filled with two rings, about two feet in length and distance. One ring is hung with a short iron chain, and the other hangs a big lock. Without a moment, put him to cut the chain. He panicked and forgot to rebel. I pulled out the key and got out of the alcove. "Stretch out your hand and touch the wall,"I said, "protect you to the nitrate.". It's really wet. Let me once more beg you to go back. Not going back? Then I have to leave you. But I'm going to have to take care of you first.""The amontillado!" My friend is still suffering from the shock, cried wildly."Yes," I replied, "Armand Tirado."And I'm busy with the skeletons that I mentioned earlier. I put the bones thrown open, soon pulled out better for masonry stone and mortar. I will use these materials, and then rely on the trowel, an effort to build a wall to the entrance of the niche puzzle.I didn't even head a layer of stone brick, knew Fu spit drunk awake 80% rothschild. First heard a deep humming sound in the niche. This is not like a drunkard. There was a silent silence for a long time. I built second layers, third layers, fourth layers, and then I heard the iron chains shaking. Has been ringing for several minutes, I simply from the hands of the living, sat down in the bones, which is more agreeable to hear, clatter the voice finally dumb silence, only to pick up the trowel, don't stop the puzzle on the fifth layer, sixth layer, seventh layer. This building was almost the chest. I stopped again, lifted the torch to the stone wall, and a faint light shone on the figure.Suddenly, the chained form a succession of loud and shrill screams from the throat, as if trying to scare me. Suddenly, I have no idea, Susu trembled, and soon pulled out the sword, sword in hand to find them in a niche; thought, and put down the heart. My hands rested on the sturdy building of the tomb cellar. Go to the wall in front of the man shouted, I also cried out to him. He calls, and I shall call him louder than he does.This call, the shouting voice of the other dumb.Now I have finished at dead of night. The eighth floor, the ninth floor, the tenth layer were built earlier, and the last layer, that is, the eleventh layer, was soon finished;Just into the last piece of stone, then plastered on the line.I managed to lift the heavy stone and put the stone in the original position. Who knew there was a low laugh in the alcove that scared my hair to stand erect. Then came the shrill sound, it is easy to recognize the voice of the master Donato Fu spit. Just say -"Ha!"! Kazakhstan! Kazakhstan! Ha! Kazakhstan! Kazakhstan! This is really a big joke -- wonderful joke, back to the mansion, a happy and funny - hee! Hee! Hee! And our wine - hee! Hee! Hee!""The amontillado!" I said.Hee! Hee! Hee! Yes, amontillado. Is it too late? Fu tonalide Stowe house, they are not in the US? Let's go!""Yes," I said, "let's go."!"For heaven's sake go, Monterey shuttle!""Yes," I said, "for God's sake."."Who knows I say this sentence, how to listen to can not hear an answer. My heart grew impatient, then voice shouted: "Fu Tu rothschild!"No answer. I'll call again."Fu Tu rothschild!"Still no answer. I put the torch into the wall hole that had not been built and threw it in. Who knows only to jingle sound.I don't get sick of it. It's because of the moisture in the cellar. I hasten to finish. Plug the last stone and plaster it. Next to the new wall, to pile up the bones. No one has been moving for fifty years. May the dead rest in peace!。
The_Cask_of_Amontillado_一桶白葡萄酒(中文)

The Cask of Amontillado一桶白葡萄酒(作者埃德加·爱·伦坡(Edger Allen Poe)是19世纪美国伟大的诗人、小说家、文学评论家,他的小说主要是短篇小说,多为恐怖小说,这可能与他从小失去父母,被人收养,形成阴暗、怪异的性格有关。
)我忍受了无数福吐纳托的迫害,每当他胆敢侮辱我的时候,我都发誓要报复。
如此了解我脾性的你一定不会认为我只是说说吓唬人。
最终,我会报复的,这是毫无疑问的。
但是,采取的方式一定不能是有风险的。
我不但要报复,而且要做得不留痕迹。
如果纠正者遭到了惩罚,那么错误等于没有被纠正,同样地,如果一个报复者采取的行动不能让自己满意,那也就等于没有报复。
我必须确保我的言语和行动不能让福吐纳托认为我有恶意。
所以,我仍然像往常一样,朝他微笑,他没有察觉我的微笑里面隐藏着杀机。
尽管福吐纳托在其他方面是个让人尊敬甚至让人害怕的人,但他却有个弱点,他对自己在葡萄酒上的鉴赏力颇有信心。
意大利人少有真正具备鉴赏家精神的人。
他们把大量的热情用到了抓住时间和机会欺诈不列颠和奥地利的百万富翁上。
在油画和宝石方面,福吐纳托就像他的同胞一样,是个吹嘘者,但在陈年葡萄酒的品赏上,他却是不折不扣的专家。
我在这点上跟他有着很大的相似,我自己也精于对意大利陈年好酒的鉴赏,而且只要方便就会大量买入。
天几乎黑了。
在这个极度疯狂的狂欢季节的傍晚,我遇到了我的朋友。
他喝得醉醺醺的,热情洋溢地过来跟我搭话。
他穿得五颜六色。
紧身的条纹状的衣服,头上一个圆形的帽子高高拱起,挂着铃铛。
看到他我太高兴了,不由得把他的手握得紧紧的。
“亲爱的福吐纳托,见到你真是太巧了!你今天看起来棒极了!我买了一大桶酒,据说是白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),我想确定一下。
”我对他说。
“什么?”他说,“白葡萄酒?一大桶?真的?在狂欢节期间?”“我想确定一下,”我说,“我真蠢!没咨询你就付了全款。
我没找到你,而且我怕错失了好买卖。
The Cask of Amontillado 阿芒提拉多的酒桶

• "Come," I said, with decision, "we will go back; your health is precious. You are rich, respected, admired, beloved; you are happy, as once I was. You are a man to be missed. For me it no matter. We will go back; you will be ill, and I cannot be responsible. Besides, there is Luchresi -" • "Enough," he said; "the cough is a mere nothing; it will not kill me. I shall not die of a cough." • "True - true," I replied; "and, indeed, I had no intention of alarming you unnecessarily - but you should use all proper caution. A draught of this Medoc will defend us from the damps."
• Montresor lured Fortunato into vaults by saying "My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking today. But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts".
阿芒提拉多的酒桶(Thebarrelsofamantra)

阿芒提拉多的酒桶(The barrels of amantra)阿芒提拉多的酒桶(The barrels of amantra)The barrels of amantraEdgar Allan POEF handled any persecution to me, I have to bear in mind, but once he dare to insult me, I vowed to revenge, you already know my temper temper, always tell me to frighten people not see properly. One day I'll take my revenge; This is an unshakable concern, and since it is determined notto change, it is not expected to be dangerous. Not only did I give him a hard time, but I did it too well. Revenge is the revenge of the self,and the revenge is lost. The revenge did not let the enemy know whokilled him, the revenge was not clear.Needless to say, I did not say a word, and none of the actionscaused him to doubt that he was ill. He smiled at him as usual, but hedid not see that I was laughing at the thought of sending him.There is a weakness in this man's respect, even in awe, in some respects. He boasts a master of wine. Few italians have the makings of a true connoisseur. Most of their enthusiasm was used to improvise, tolook at the rudders of the great wealth of England and Austria. When it comes to ancient paintings and jewellery, he is as much a man as his compatriots, but he is really smart about the wine. I am about the sameas he is -- for Italian wine, I am an insider, and if I can, I buy a lot.In the midst of the carnival, one evening, in the dusk, I met this friend. He gave me a kiss because he was full of wine. The guy, dressed as a clown, wore a striped corset and a round pointedhat with bells on it. I saw him so happy that he couldn't help holding his hand for a long time.I said to him: "dude, nice to meet you. You look really good todayto the fullest. I've got a big barrel of so-called mans tyra o how he would produce a liqueur (Spain), but I don't trust.""Why? "He said." armantira? A big bucket? Not really! Where do youget it during the carnival?""I'm not sure," I replied. "I'm so stupid that I didn't discuss it with you, and I paid the whole price of armand tyra. I couldn't find you, but I was afraid to miss the deal.""Armand tyra!"I don't mind.""Armand tyra!"I must let it go!"Armand tyra!"There's something wrong with you. I'm thinking of going to lucresi. Only he can taste. He'll tell me --""Lucressie has a lot to say about armand tyra and sherry.""But some fools say that his eyesight is equal to yours.""Quick, let's go."'where?"Go up to your cellar."Well, I can see that you're not right. Lucressie -- "I'm fine, come on.""Man, that's no good. Nothing is nothing, nothing but cold enough. I think you can't stand it. The cellar is full of tides.'let's go,' said the man. 'there's nothing in the cold.And he held me by his arm; I put on the black silk mask and wrapped the short cloak around him, and he urged me to go to the mansion. The family was left to slip out of the holiday. I told them that I would not go home until the next morning, and that I was not allowed to go out. I have a few inside, such a command, wrapped I just turn around, immediately after all run out of light.I took two torches from the candlestick, one to the deep breathing, led him through several sets of room, into the arcade, leading to the cellar, a whirl stairs down the long, ask him to come along, along with careful. At last we reached the foot of the stairs.A piece of wetland standing on the crypt of the tomb ofmonttriceau.My friend's feet rickety, step by step, the bell in the hat jingle."What about the wine? He said."In front," I said, "the white web on the wall of the wall shines."He turned back to me, his two drunken eyes staring at me."Nitrate?" "He finally asked."No," I replied, "how long have you had that cough?"Er hey! Er hey! Er hey! Hey! Er hey! Hey! Er hey! Hey! Er hey! Hey! Hey! Hey! Er hey! Er hey!My poor friend did not answer for a long time."Nothing," he said at last."Well," I still replied, "let's go home, your body important. Youare rich and powerful, everybody admire, and popular, you like me the same happiness. To any unexpected misfortune happened, that's really serious. I don't care, let's go home, you ill, I can can offer.and. Besides, there are Lu Kelei west --""Stop," he said. "a cough is nothing. I can't cough. I can'tcough.""Yes, yes," I replied. "seriously, I don't mean to frighten you --you have to take good precautions. Take a mouthful of metak and go tothe damp."I picked up a bottle of wine from the mud and knocked out the bottle. "Drink," I handed him the wine.He glanced at me and lifted the bottle to his lips. He rested his hands and nodded to me, and the bell rang in his hat."I drink to the rest of the world." He said."I'll drink to your life."He held my arm again, and we went on."These cellars are really big." He said."The montretho family is the big family, the children and grandchildren." I answer."I forgot your home badge.""A large man's foot, gold, and a piece of blue. The snake's fangs bite at the heel.""What about home training?""Whoever hurts me will be punished.""Wonderful! He said.He drank, his eyes sparkling, his hat bells jingling. I was more paranoid when I drank the American wine. We walked through the bones of the body and the size of the barrel, and into the deepest part of the crypt, and I stood still, and this time I had the courage to grasp the upper arm of futuro."Nitrate!" I said, "look, there are more and more. Like moss, hang on the top of the vault. We're under the river bed. The water beads are dripping in the bones."It's nothing," he said. "let's go down. But let me have a drink of American wine first."I opened a jug of glavis and handed it to him. He drank it all in one breath, and his eyes were instantly murderous, and he laughed and tossed the bottle up, and I didn't understand what it meant.I looked at him in surprise. He made the gesture again -- a curious gesture."You don't understand? He said."I don't understand. I answer."Then you are not the same.""Why?"You are not a gentleman. (the original is a mason, masonry and freemasons solution in the English language, according to the masonic originated in middle ages, the original system of masonry union a secret society, for the purpose of each other and help each other, meet to sign contact.)" "yes, yes," I said, "yes, yes.""You? Not really! You are?""I am," I replied."What about the code," he said, "and the code?""That's it," I answered, and pulled a mud knife from under the cloak."You're kidding," he cried, taking a few steps back. "Let's gostraight ahead and look at armand tyra.""Well," I said, putting the trowel back under the cloak, and holding his arm around him. He rested his heavy against my arm. Then it went on, and went down to a deep tomb, where the air was cloudy, and there was no fire in its hand, and there was only fire.At the end of the tomb there were more narrow graves. The walls were piled up in piles, piled high up to the vault, just like those in the great tombs of Paris. There were three walls in the tomb, still piled up. And the bones of one side were thrown down, and the heaps were piled upon the ground, forming a ratherlarge body stump. Between the walls of the carcass, there was a tomb, or a niche, about four feet deep, three feet wide and six or seven feet high. It looked as if it had been built and had no intention of makingany special use, but it was the space between the two great pillars at the top of the vault, and behind it was a solid granite wall.He held up the dim light of the torch, and tried to look deep into the alcove, but it was in vain, and the light was weak and could not be seen."Go on," I said. "it's right here in the end. As for lucreasy --""He's an insider," said my friend as he staggered along, cutting in, and I followed him. In the blink of an eye, he went to the end of the alcove, and at the sight of the rock blocked the road. A moment later, I had locked him up on the granite wall. There were two iron rings on the wall, about two feet apart. One ring was hung with a short iron chain, the other a big lock. In a split second, he tied him to a chain. He panicked and forgot to fight. I pulled out the key and pulled out of the niche. "Reach out and touch the wall," I said, "you touch the glass.It's very wet. Let me beg you back again. Don't back? That I have to leave you. But I also have to do first of heart, take care of you.""Armand tyra! "Cried my friend, startled."Yes," I replied. "armand tyra."I was busy with the bones in front of me. I threw away the bones and soon pulled out some stones and plaster for the wall. I used these materials, and by the mud knife, I built a wall at the entrance of the niches.I didn't even have the first layer of stone to make it, and I knew that the ecstasy of the toona was awake. First heard a faint murmur deepinside the alcove. It is not like a drunken cry. There was a long silence. I built the second layer and the third layer, and the fourth floor. Then he heard the sound of shaking the chain. Has been ringingfor several minutes, I just live in the hand, sat down on the bone pile, in order to listen to more contentment, the voice of the dumb silence finally clatter clatter, waiting to pick up the trowel, don't stop build by laying bricks or stones on the fifth floor, 6 layer, layer 7. It's about the size of the chest. I rested my hands again, and lifted the torch to the stone wall, and the faint light of the fire shone on the figure in it.Suddenly, the man in the chain came from his throat with a torrentof sharp shrieks, as if trying to frighten me away. For a moment I hesitated, quivered, and soon pulled out the long sword and groped inthe alcove with its long sword; Then I thought, and I let go of my heart. My hands rested on the solid building of the tomb. When he came to the wall, the man shouted, and I shouted at him. He called, and I should have called louder than he.The cry of the other party was hoarse.It was already midnight and I was almost finished. The eighth,the ninth, the tenth, the first, the eleventh, the tenth, and soon finished;Just insert the last piece of rock and plaster it. I put the heavy stone on the block and put the corner of the stone in the original position. Then a low laugh came from the alcove, and my hair stoodupright. Then there came a shrill cry, and it was easy to recognize that it was the voice of Mr. Futuo. Only to hear --"Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! - it's a big joke - wonderful joke, go back to the mansion and will be funny a ball - xi! Play! Play! - and our wine - xi! Play! Play!""Armand tyra! I said."Hee-hee! Hee-hee! -- -yes, armand tirador. But is it still in time? Mrs. Fortonto - they're not waiting for us in the mansion? Let's go!""Yes," I said, "let's go!""For heaven's sake, monttrie!"Yes," I said, "for heaven's sake."But when I said this, I couldn't hear a single answer. Gradually the heart became uncool, and then shouted: "blessed!"No answer. I'll call it again."Futurato!Still no answer. I threw the torch into the unpaved wall and threwit in. But only the sound of jingling.I couldn't help it, because of the moisture in the vault. I'llfinish it. Plug the last stone and plaster it. Next to this new wall, rebuild the bones. No one has moved in fifty years. May the dead rest in peace!。
2009年南京大学964英美文学考研真题及详解【圣才出品】

2009年南京大学964英美文学考研真题及详解Ⅰ.Read the following excerpts and identify their authors and the titles from which they are excerpted. Give full name of the author and full title of the work. (40%) 1. Author ________ Title ________Ten Thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.【答案】Author: William Wordsworth Title: I wondered lonely as a Cloud【解析】题目选自Wordsworth的名诗I wondered lonely as a Cloud. 威廉·华兹华斯被封为“桂冠诗人”并享有“自然诗人”的美誉。
1798年他同柯勒律治合作出版了有名的《抒情歌谣集》(Lyrical Ballads),该诗集第二版的“序”被认为是英国浪漫主义的宣言。
2. Author ________ Title ________It was now midnight, and my task was drawing to a close. I had completed the eighth, the ninth and the tenth tier. I had finished a portion of the last and the eleventh; there remained but a single stone to be fitted and plastered in.【答案】Author: Edgar Allan Poe Title: The Cask of Amontillado【解析】题目节选自爱伦坡的The Cask of Amontillado (《阿芒提拉多的酒桶》)。
《阿芒提拉多的酒桶》的反讽艺术

《阿芒提拉多的酒桶》的反讽艺术吴力群【摘要】《阿芒提拉多的酒桶》是美国作家爱伦·坡恐怖小说的一部代表作.爱伦·坡通过谐音、过度陈述、重复等语辞反讽与情景反讽手法来达到恐怖的艺术氛围,有效揭示了爱伦·坡惯于描写的恐怖、复仇、死亡等哥特主题.【期刊名称】《安徽工业大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2011(028)005【总页数】2页(P52-53)【关键词】爱伦·坡;《阿芒提拉多的酒桶》;反讽艺术【作者】吴力群【作者单位】湖南第一师范学院公共外语教学部,湖南长沙410205【正文语种】中文【中图分类】I712.074埃德加·爱伦·坡是美国19世纪著名的散文家、诗人和超经验主义哲学的主要倡导者,在诗歌、小说和文学评论领域都取得了令人瞩目的成就,在短篇小说方面的成就尤为突出,擅长哥特式小说和侦探小说。
他的小说力展人物的内心世界,尤其是人格中以往被忽视的病态或者阴暗的方面,且叙事简单明了,使故事以较快的节奏发展到高潮。
The Cast of Amontillado是他的代表作之一,体现了他小说创作艺术的基本特征,那就是在故事中“力图制造惊险、恐怖和强烈感情的效果”,使作品具有“梦魇般的魔力”。
[1]这部小说的主题是爱伦·坡惯于描写的死亡与恐怖。
小说的背景是意大利,以第一人称讲述了主人公蒙特利瑟复仇的故事。
小说开篇直入主题,蒙特利瑟决计寻找机会报复弗图纳多,背景没有提及主人公的年龄、身材、容貌、职业、家庭状况等,显示其小说的叙事风格——篇幅短小而节奏很快。
狂欢节的一天,弗图纳多喝得酩酊大醉,蒙特利瑟利用这一机会,告诉弗图纳多他购买了一桶阿芒提拉多酒,但不能确定是否真是这一品牌的酒。
弗图纳多听后执意要去辨别酒的真伪,因为他自诩为品酒专家,蒙特利瑟佯装推脱不过,便带领弗图纳多来到自家的酒窖,引导到最深处的地窖后,马上将其捆绑在事先准备好的铁桩上,接着用石头砌起一道墙将酒窖的门堵死。
the-cask-of-Amontillado-翻译

the-cask-of-Amontillado-翻译the cask of Amontillado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的水桶埃德加艾伦坡福吐纳托对我百般迫害,我都尽量忍在心头,可是一旦他胆敢侮辱我,我就发誓要报仇了,您早就摸熟我生性脾气,总不见得当我说说吓唬人。
总有一天我要报仇雪恨;这个注意坚定不移,既然拿定主意不改,就没想到会出危险。
我不仅要给他吃吃苦头,还要干得绝了后患。
报仇的自己得到报应,这笔仇就没了清。
复仇的不让冤家知道是谁害他,这笔仇也没了清。
不消说,我一言一语,一举一动都没引起福吐纳托怀疑是存心不良。
还是照常对他笑脸相迎,可他没看出如今我是想到要送他命才笑呢。
福吐纳托这人在某些方面虽令人尊重,甚至令人敬畏,可就是有个弱点。
他自夸是品酒老手。
意大利人没几个具有真正行家的气质。
他们的热诚,多半都用来随机应变,看风使舵,好让英国和奥地利的大财主上当。
谈到古画和珠宝方面,福吐纳托跟他同胞一样,夸夸其谈,不过谈到陈酒方面,倒是真正识货。
这点我跟他大致相同——对意大利葡萄酒,我也算内行,只要办得到的话,就大量买进。
在热闹的狂欢节里,有天傍晚,正当暮色苍茫,我碰到了这位朋友。
他亲热的招呼我,因为他肚里灌饱了酒。
这家伙扮成小丑,身穿杂色条纹紧身衣,头戴圆尖帽,上面系着铃铛。
我看见他真是高兴极了,不由想握着他的手久久不放。
我对他说:“老兄啊,幸会,幸会。
你今天气色真是好到极点。
我弄到一大桶所谓白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),可我不放心。
”“怎的?”他说,“白葡萄酒?一大桶?不见得吧!在狂欢节期间哪弄得到?”“我不放心,”我答道,“我真笨透了,居然没跟你商量,就照白葡萄酒的价钱全付清了。
找又找不到你,可又生怕错过这笔买卖。
” “白葡萄酒!”“我不放心。
”“白葡萄酒!”“我一定得放下这条心!”“白葡萄酒!”“瞧你有事,我正想去找卢克雷西呢。
只有他才能品酒。
他会告诉我——”“可有些傻瓜硬说他眼力跟你不相上下呢。
The Cask of Amontillado 阿芒提拉多的酒桶

• "How?" said he. "Amontillado? A pipe? Impossible! And in the middle of the carnival!"
• "I have my doubts," I replied; "and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain."
• I must not only punish but punish with y.
• It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my wont(习惯), to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation(死亡).
• "Amontillado!" • "I have my doubts." • "Amontillado!" • "And I must satisfy them." • "Amontillado!"
• "As you are engaged, I am on my way to Luchresi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me -"
阿芒提拉多的酒桶

The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult, I vowed revenge.…… At length, I would be avenged…
三.拓展思考
• 1.名字的含义 • "仇人"福图纳托(Fortunato)的名字与英文中 "fortunate"发音相似,意为"幸运 ",他代表新兴 资产阶级,在生意场上很成功,但是在一生的幸运 之后,他却遭受了人生最大的不幸:被活埋; • 而"复仇者"蒙特雷塞(Montresors)与英文中的 "monstrous"发音相似,意为"魔鬼",他是一个没落 的贵族,福图纳托的快乐对于他来说是一种伤害, 但不幸运的他却将幸运的福图纳托封死在地窖里, 从而扮演了"魔鬼"的角色.
属于英语文学派别起源于18世纪后期的英国是西方通俗文学中惊险神秘小说的一种可以说是恐怖电影的鼻显著的哥特小说元素包括恐怖神秘超自然厄运死亡颓废住着幽灵的老房子癫狂家族诅咒等
The Cask of Amontillado
-----Edgar Allan Poe Presented by Little Red Star
欲擒故纵
• My friend,no. It is not the engagement, but the severe cold with which I perceive you are afflicted.
thecaskofAmontillado翻译

the cask of Amontil lado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的水桶埃德加艾伦坡福吐纳托对我百般迫害,我都尽量忍在心头,可是一旦他胆敢侮辱我,我就发誓要报仇了,您早就摸熟我生性脾气,总不见得当我说说吓唬人。
总有一天我要报仇雪恨;这个注意坚定不移,既然拿定主意不改,就没想到会出危险。
我不仅要给他吃吃苦头,还要干得绝了后患。
报仇的自己得到报应,这笔仇就没了清。
复仇的不让冤家知道是谁害他,这笔仇也没了清。
不消说,我一言一语,一举一动都没引起福吐纳托怀疑是存心不良。
还是照常对他笑脸相迎,可他没看出如今我是想到要送他命才笑呢。
福吐纳托这人在某些方面虽令人尊重,甚至令人敬畏,可就是有个弱点。
他自夸是品酒老手。
意大利人没几个具有真正行家的气质。
他们的热诚,多半都用来随机应变,看风使舵,好让英国和奥地利的大财主上当。
谈到古画和珠宝方面,福吐纳托跟他同胞一样,夸夸其谈,不过谈到陈酒方面,倒是真正识货。
这点我跟他大致相同——对意大利葡萄酒,我也算内行,只要办得到的话,就大量买进。
在热闹的狂欢节里,有天傍晚,正当暮色苍茫,我碰到了这位朋友。
他亲热的招呼我,因为他肚里灌饱了酒。
这家伙扮成小丑,身穿杂色条纹紧身衣,头戴圆尖帽,上面系着铃铛。
我看见他真是高兴极了,不由想握着他的手久久不放。
我对他说:“老兄啊,幸会,幸会。
你今天气色真是好到极点。
我弄到一大桶所谓白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),可我不放心。
”“怎的?”他说,“白葡萄酒?一大桶?不见得吧!在狂欢节期间哪弄得到?”“我不放心,”我答道,“我真笨透了,居然没跟你商量,就照白葡萄酒的价钱全付清了。
找又找不到你,可又生怕错过这笔买卖。
”“白葡萄酒!”“我不放心。
”“白葡萄酒!”“我一定得放下这条心!”“白葡萄酒!”“瞧你有事,我正想去找卢克雷西呢。
爱伦_坡_阿芒提拉多的酒桶_的哥特空间批评_刘斯琴

语言·文学重庆理工大学学报(社会科学)2013年第27卷第12期Journal of Chongqing University of Technology (Social Science )Vol.27No.122013收稿日期:2013-03-19作者简介:刘斯琴(1988—),女,江西萍乡人,硕士研究生,研究方向:英美文学。
doi :10.3969/j.issn.1674-8425(s ).2013.12.023爱伦·坡《阿芒提拉多的酒桶》的哥特空间批评刘斯琴(苏州大学外国语学院,江苏苏州215000)摘要:爱伦·坡的《阿芒提拉多的酒桶》是一部充满哥特色彩的短篇小说。
该小说采用谋杀者蒙特利瑟自述的形式,讲述50年前他对弗图那多的谋杀,呈现了阴森酒窖里性格扭曲的蒙特利瑟活埋弗图那多的恐怖画面。
借助当代文学批评理论中的空间话语研究该短篇小说中的哥特书写,从建筑场景、人物并置和叙事特征方面分析小说哥特空间的构建,进一步突出故事的哥特主题———恐怖、扭曲和死亡。
关键词:埃德加·爱伦·坡;《阿芝提拉的酒桶》;哥特空间中图分类号:I106.4文献标识码:A文章编号:1674-8425(2013)12-0114-04一、引言埃德加·爱伦·坡(1809—1849)是美国小说家、诗人、编辑和文学评论家,文学史上为数不多的多才作家。
他的诗歌和哥特短篇小说尤其出名,其哥特短篇小说代表作有《阿芒提拉多的酒桶》《黑猫》和《厄舍大屋的倒塌》等。
《阿芒提拉多的酒桶》写于1846年,小说主要采用第一人称叙事视角,由叙述者蒙特利瑟向一位匿名的听众讲述50年前他所犯的一起谋杀案。
这部作品在评论界受到了广泛的关注,国外学者的研究主要集中于小说原型、人物刻画、叙事技巧,尤其是讽刺和象征手法的运用,国内研究相对较少且主要研究小说中人物刻画和爱伦·坡的“统一效果论”的运用。
阿芒提拉多的酒桶The Cast of the Amontill...

阿芒提拉多的酒桶The Cast of the Amontillado(试译)The Cast of the Amontillado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的酒桶艾伦。
坡THE thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could ; but when he ventured upon insult, I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat. At length I would be avenged ; this was a point definitively settled - but the very definitiveness with which it was resolved, precluded the idea of risk. I must not only punish, but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong. 我受够了弗图纳多的百般伤害,一旦他胆敢侮辱我,我定将还以颜色。
您是如此了解我的脾性,毋庸置疑,我可不是说着玩的。
雪尽耻辱那是迟早的事,这一点已是板上钉钉,既然拿定注意,我就不怕冒险。
而且,不仅要施以惩戒,还要干的神不知鬼不觉。
复仇者自己受到牵连,这仇等于没报。
the-cask-of-Amontillado-翻译

the cask of Amontillado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的水桶埃德加艾伦坡福吐纳托对我百般迫害,我都尽量忍在心头,可是一旦他胆敢侮辱我,我就发誓要报仇了,您早就摸熟我生性脾气,总不见得当我说说吓唬人。
总有一天我要报仇雪恨;这个注意坚定不移,既然拿定主意不改,就没想到会出危险。
我不仅要给他吃吃苦头,还要干得绝了后患。
报仇的自己得到报应,这笔仇就没了清。
复仇的不让冤家知道是谁害他,这笔仇也没了清。
不消说,我一言一语,一举一动都没引起福吐纳托怀疑是存心不良。
还是照常对他笑脸相迎,可他没看出如今我是想到要送他命才笑呢。
福吐纳托这人在某些方面虽令人尊重,甚至令人敬畏,可就是有个弱点。
他自夸是品酒老手。
意大利人没几个具有真正行家的气质。
他们的热诚,多半都用来随机应变,看风使舵,好让英国和奥地利的大财主上当。
谈到古画和珠宝方面,福吐纳托跟他同胞一样,夸夸其谈,不过谈到陈酒方面,倒是真正识货。
这点我跟他大致相同——对意大利葡萄酒,我也算内行,只要办得到的话,就大量买进。
在热闹的狂欢节里,有天傍晚,正当暮色苍茫,我碰到了这位朋友。
他亲热的招呼我,因为他肚里灌饱了酒。
这家伙扮成小丑,身穿杂色条纹紧身衣,头戴圆尖帽,上面系着铃铛。
我看见他真是高兴极了,不由想握着他的手久久不放。
我对他说:“老兄啊,幸会,幸会。
你今天气色真是好到极点。
我弄到一大桶所谓白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),可我不放心。
”“怎的?”他说,“白葡萄酒?一大桶?不见得吧!在狂欢节期间哪弄得到?”“我不放心,”我答道,“我真笨透了,居然没跟你商量,就照白葡萄酒的价钱全付清了。
找又找不到你,可又生怕错过这笔买卖。
” “白葡萄酒!”“我不放心。
”“白葡萄酒!”“我一定得放下这条心!”“白葡萄酒!”“瞧你有事,我正想去找卢克雷西呢。
只有他才能品酒。
他会告诉我——”“可有些傻瓜硬说他眼力跟你不相上下呢。
”“快,咱们走吧。
恐怖的心灵 阴暗的人性——浅析爱伦·坡《阿芒提拉多的酒桶》

Horrible Soul and Dark Human Nature --A Brief Analysis of Allen Poe's The Cask of Amontillado 作者: 江浩
作者机构: 长江师范学院外语教学科研部,重庆涪陵408100
出版物刊名: 洛阳师范学院学报
页码: 51-55页
年卷期: 2011年 第4期
主题词: 恐怖;阴暗;心灵;人性
摘要:�阿芒提拉多的酒桶》是埃德加·爱伦·坡恐怖小说的经典范例。
全文短小精悍,结构紧密,寓意深刻,每个词、每句话都在为文章的效果服务,展现了爱伦·坡非凡的智慧和高超的艺术技巧。
小说用精彩的语言对白和对环境氛围的描写,透析人性的阴暗,表现外在世界的恐怖,也探寻人心内在的恐怖。
阿芒提拉多的酒桶

阿芒提拉多的酒桶埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)是美国文学史上最著名的作家之一,被称为象征主义文学和推理小说的鼻祖。
他的小说大部分以死亡、凶杀、复仇为题材,采取了哥特式小说的制造悬念和心理恐怖的写作技巧,通过描写恐怖事物和叙述恐怖故事来揭示人的幻觉状态和变态心理,探索人类思想的隐秘。
“阿芒提拉多的酒桶”(The Cask of Amontillado)发表于1846年。
当时的爱伦·坡一家正处于精神压抑和贫病交加的状态,在纽约和宾夕法尼亚的许多报纸上,他和他的家人被视为可怜的施舍救济对象。
因此这篇小说一如爱伦·坡的其它的恐怖神秘小说一样,弥漫着死亡的气息。
“阿芒提拉多的酒桶”讲述的是主人公蒙特里梭在死亡将至之际,吐露了他隐瞒了长达半个世纪的秘密:半个世纪前,在家族的地下墓穴兼酒窖里,他活埋了福图那托!蒙特里梭的谋杀动机一直让读者迷惑不解,因此也就有了很多的推断与猜测,如蒙特里梭一定是发疯了,等等。
根据弗洛伊德的观点,当某人心里产生了一种特别的冲动,但被另外一种强而有力的趋势所反对时,在正常情况下,冲动和阻力在完全意识的状态之下相持一段时间,本能的冲动被压倒最终消失,这是心理防御机制在起作用。
心理防御机制是自我的一种防卫功能,在人格中的超我与本我之间、本我与现实之间有矛盾和冲突时候,人就会感到痛苦和焦虑,这时自我可以在不知不觉之中,以某种方式调整冲突双方的关系,发挥超我的监察作用,同时本我的欲望又可以得到某种形式的满足,从而缓和焦虑,消除痛苦。
但是有些人在受到一种旨在压抑上述冲动矛盾冲突之后,“自我”受到震惊而退缩回去,从而阻止该冲动跑到意识界,并不让它的动力宣泄出去。
这种得不到宣泄的“潜能”就是发生歇斯底里的隐患。
一旦自我的心理防御机制失灵,就会产生毁灭性的后果。
蒙特里梭的心理发展过程是:受伤害——忍受和受侮辱——复仇。
也就是产生矛盾——压抑矛盾和加剧矛盾——宣泄矛盾的过程。
the_cask_of_Amontillado_翻译

the cask of Amontillado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的水桶埃德加艾伦坡福吐纳托对我百般迫害,我都尽量忍在心头,可是一旦他胆敢侮辱我,我就发誓要报仇了,您早就摸熟我生性脾气,总不见得当我说说吓唬人。
总有一天我要报仇雪恨;这个注意坚定不移,既然拿定主意不改,就没想到会出危险。
我不仅要给他吃吃苦头,还要干得绝了后患。
报仇的自己得到报应,这笔仇就没了清。
复仇的不让冤家知道是谁害他,这笔仇也没了清。
不消说,我一言一语,一举一动都没引起福吐纳托怀疑是存心不良。
还是照常对他笑脸相迎,可他没看出如今我是想到要送他命才笑呢。
福吐纳托这人在某些方面虽令人尊重,甚至令人敬畏,可就是有个弱点。
他自夸是品酒老手。
意大利人没几个具有真正行家的气质。
他们的热诚,多半都用来随机应变,看风使舵,好让英国和奥地利的大财主上当。
谈到古画和珠宝方面,福吐纳托跟他同胞一样,夸夸其谈,不过谈到陈酒方面,倒是真正识货。
这点我跟他大致相同——对意大利葡萄酒,我也算内行,只要办得到的话,就大量买进。
在热闹的狂欢节里,有天傍晚,正当暮色苍茫,我碰到了这位朋友。
他亲热的招呼我,因为他肚里灌饱了酒。
这家伙扮成小丑,身穿杂色条纹紧身衣,头戴圆尖帽,上面系着铃铛。
我看见他真是高兴极了,不由想握着他的手久久不放。
我对他说:“老兄啊,幸会,幸会。
你今天气色真是好到极点。
我弄到一大桶所谓白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),可我不放心。
”“怎的”他说,“白葡萄酒一大桶不见得吧!在狂欢节期间哪弄得到”“我不放心,”我答道,“我真笨透了,居然没跟你商量,就照白葡萄酒的价钱全付清了。
找又找不到你,可又生怕错过这笔买卖。
” “白葡萄酒!”“我不放心。
”“白葡萄酒!”“我一定得放下这条心!”“白葡萄酒!”“瞧你有事,我正想去找卢克雷西呢。
只有他才能品酒。
他会告诉我——”“可有些傻瓜硬说他眼力跟你不相上下呢。
”“快,咱们走吧。
”“上哪儿”“上你地窖去。
thecaskofAmontillado翻译

the cask of Amontillado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的水桶埃德加艾伦坡福吐纳托对我百般迫害,我都尽量忍在心头,可是一旦他胆敢侮辱我,我就发誓要报仇了,您早就摸熟我生性脾气,总不见得当我说说吓唬人。
总有一天我要报仇雪恨;这个注意坚定不移,既然拿定主意不改,就没想到会出危险。
我不仅要给他吃吃苦头,还要干得绝了后患。
报仇的自己得到报应,这笔仇就没了清。
复仇的不让冤家知道是谁害他,这笔仇也没了清。
不消说,我一言一语,一举一动都没引起福吐纳托怀疑是存心不良。
还是照常对他笑脸相迎,可他没看出如今我是想到要送他命才笑呢。
福吐纳托这人在某些方面虽令人尊重,甚至令人敬畏,可就是有个弱点。
他自夸是品酒老手。
意大利人没几个具有真正行家的气质。
他们的热诚,多半都用来随机应变,看风使舵,好让英国和奥地利的大财主上当。
谈到古画和珠宝方面,福吐纳托跟他同胞一样,夸夸其谈,不过谈到陈酒方面,倒是真正识货。
这点我跟他大致相同——对意大利葡萄酒,我也算内行,只要办得到的话,就大量买进。
在热闹的狂欢节里,有天傍晚,正当暮色苍茫,我碰到了这位朋友。
他亲热的招呼我,因为他肚里灌饱了酒。
这家伙扮成小丑,身穿杂色条纹紧身衣,头戴圆尖帽,上面系着铃铛。
我看见他真是高兴极了,不由想握着他的手久久不放。
我对他说:“老兄啊,幸会,幸会。
你今天气色真是好到极点。
我弄到一大桶所谓白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),可我不放心。
”“怎的?”他说,“白葡萄酒?一大桶?不见得吧!在狂欢节期间哪弄得到?”“我不放心,”我答道,“我真笨透了,居然没跟你商量,就照白葡萄酒的价钱全付清了。
找又找不到你,可又生怕错过这笔买卖。
” “白葡萄酒!”“我不放心。
”“白葡萄酒!”“我一定得放下这条心!”“白葡萄酒!”“瞧你有事,我正想去找卢克雷西呢。
只有他才能品酒。
他会告诉我——”“可有些傻瓜硬说他眼力跟你不相上下呢。
”“快,咱们走吧。
美国文学作家&考试要点

美国小说家,“迷惘的一代”作家的代表,冰山理论Iceberg Theory,作品结尾大多是开放式,自然主义Naturalism和象征表现Symbolism,虚无nada/nothing.
1953年凭《老人与海》获得普利策奖。
侦探小说
《被窃的信件》The Purloined Letter
《莫格街谋杀案》The Murders in the Rue Morgue
《金甲虫》The Gold-Bug
喜剧小说
理论著作
《创作哲学》The Philosophy of Composition
《诗歌原理》The Poetic Principle
《要描绘一片草原······》To Make a Prairie
《最美妙的胜利感觉》Success Is Counted Sweetest
《我是无名之辈》I'm Nobody!
Stephen Crane斯蒂芬·克莱恩
Unit 10 The Open Boat《海上扁舟》
人物:船长Captain,注油工Oiler(最后死了)
作品:
Maggie: A Girl of the Streets《街头女郎麦姬》
The Red Badge of Courage《红色英勇勋章》
The Open Boat《海上扁舟》
The Bride Comes to Yellow Sky《新娘来到黄天镇》
The Blue Hotel《蓝色旅店》
Katherine Anne Porter凯萨琳·安·波特
Tender is the Night《夜色温柔》
The Crack-up《崩溃》
4.to_Helen

1 Helen, thy beauty is to me Like those Nicéan barks of yore, That gently, o'er a perfumed sea, The weary, way-worn wanderer bore To his own native shore.
Short stories
• 1 MS. Found in a Bottle (1833) 《瓶中手 稿》 • 2 Tales of the Grotesque and the Arabesque (1839) 《荒诞奇异的故事》 • 3 The Murders in the Rue Morgue (1841) 《毛格街血案》 • 4 The Fall of the House of Usher 《厄舍 古屋的倒塌》 • 5 The Cask of Amontillado 《一桶白葡萄酒》 • 6 Ligeia 《丽姬娅》 • 7 The Purloined Letter 《窃信案》
1 The Raven (1844) 《乌鸦》 乌鸦》
2 3 4 5 6 7 8 9
Annabel Lee 《安娜贝尔丽》 安娜贝尔丽》 The Sleeper 《睡美人》 A Dream Within a Dream 《梦中梦》 Israfel 《伊斯拉菲尔》 The Bells 《钟》 Sonnet – To Scienபைடு நூலகம்e 《十四行诗--致科学》 To Helen 《献给海伦》 献给海伦》 The City in the Sea 《海中的城市》
据作者说, 据作者说,这首诗是为中学一位同学的年轻母亲 斯丹娜夫人而作,写的是“我的灵魂的第一次纯洁、 斯丹娜夫人而作,写的是“我的灵魂的第一次纯洁、 理想的爱” 从诗里提到的地理、历史背景来看, 理想的爱”。从诗里提到的地理、历史背景来看,对 斯丹娜夫人的爱慕和对古希腊史诗《伊利亚特》 斯丹娜夫人的爱慕和对古希腊史诗《伊利亚特》中的 绝世美人海伦的景仰合二为一。而在最后一节里, 绝世美人海伦的景仰合二为一。而在最后一节里,对 不可企及的美人的倾倒又升华为对艺术——甚至是对 不可企及的美人的倾倒又升华为对艺术 甚至是对 美的无穷无尽的追求。因为在西方文人心中, 真、善、美的无穷无尽的追求。因为在西方文人心中, 古代的希腊和罗马已成为一种理想的境界, 古代的希腊和罗马已成为一种理想的境界,那里的一 切似乎都是至美与至善的。 切似乎都是至美与至善的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
阿芒提拉多的酒桶The Cast of the Amontillado(试译)The Cast of the Amontillado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的酒桶艾伦。
坡THE thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could ; but when he ventured upon insult, I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat. At length I would be avenged ; this was a point definitively settled - but the very definitiveness with which it was resolved, precluded the idea of risk. I must not only punish, but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong. 我受够了弗图纳多的百般伤害,一旦他胆敢侮辱我,我定将还以颜色。
您是如此了解我的脾性,毋庸置疑,我可不是说着玩的。
雪尽耻辱那是迟早的事,这一点已是板上钉钉,既然拿定注意,我就不怕冒险。
而且,不仅要施以惩戒,还要干的神不知鬼不觉。
复仇者自己受到牵连,这仇等于没报。
同样,不让仇家知道是谁干的,这恩怨还是没有了断。
It must be understood, that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my wont, to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation.当然,我不会让弗图纳多从我的言行举止中怀疑到我的真实意图。
一如既往,我对他笑脸相迎,他也没有觉察到我笑意背后暗藏的杀机。
He had a weak point - this Fortunato - although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself on his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity - to practise imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen , was a quack - but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially : I was skilful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.弗图纳多,这家伙的弱点在于——他自负于对葡萄酒的鉴别力,尽管在很多方面他都被人尊重且令人敬畏。
没有几个意大利人真正懂得品酒之道。
他们的兴趣大都用于找准时机给英国和奥地利的富翁们下拌设套。
在绘画和珠宝方面,弗图纳多和他的同胞一样,江湖骗子一个。
不过在陈酒方面,他确有一手。
这一点我和他相差不远,对意大利葡萄酒,我也不俗,只要可能,我就大量买进。
It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him, that I thought I should never have done wringing his hand.在喧嚣的狂欢节期间,一天傍晚,正当暮色四合时,我邂逅了这位朋友。
他亲热地和我搭讪,他喝了不少。
他穿着五颜六色的条文紧身衣,头戴锥形圆帽,上面还挂着铃铛。
遇见他我高兴极了,真想把他牢牢抓在手里。
I said to him - "My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day ! But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts."“我亲爱的弗图纳多,碰到你真高兴啊。
你今天看起来简直精神焕发啊!我搞到了一桶所谓的阿芒提拉多葡萄酒,我不能确定——”,我对他说。
"How ?" said he. "Amontillado ? A pipe ? Impossible ! And in the middle of the carnival !"“什么?”他说,“阿芒提拉多?一桶?在狂欢节期间?不可能!”"I have my doubts," I replied ; "and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain."“我也不太确定啊,”我答道,“我真蠢啊,我可是花了大价钱啦,我本该问问你的啊。
可我找不到你,可我又担心错失良机啊!”"Amontillado !"“阿芒提拉多!”"I have my doubts."“我也怀疑啊。
”"Amontillado !"“阿芒提拉多!”"And I must satisfy them."“我一定得弄明白!”"Amontillado !"“阿芒提拉多!”"As you are engaged, I am on my way to Luchesi. If any one has acritical turn, it is he. He will tell me --"“忙你的吧,我去问鲁克西。
要说谁更有眼光,只有他了。
他会告诉我——”"Luchesi cannot tell Amontillado from Sherry."“鲁克西只会将阿芒提拉多和雪利酒混为一谈。
”"And yet some fools will have it that his taste is a match for your own."“可有些傻瓜却说他和你不相上下呢!”"Come, let us go."“走,我们走。
”"Whither ?"“去哪?”"To your vaults."“你的酒窖。
”"My friend, no ; I will not impose upon your good nature. I perceive you have an engagement. Luchesi --"“不,老兄,我可不想让你为难。
你不是有约会吗?我还是找鲁克西——”"I have no engagement ; - come."“没有约会,走!”"My friend, no. It is not the engagement, but the severe cold with which I perceive you are afflicted. The vaults are insufferably damp. They are encrusted with nitre."“不,老兄,不是这个意思。
酒窖里相当冷,何必遭罪。
而且那里潮湿的要命,四壁都是硝石。
”"Let us go, nevertheless. The cold is merely nothing. Amontillado ! You have been imposed upon. And as for Luchesi, he cannot distinguish Sherry from Amontillado."“没关系啦,走吧。
那都是小事一桩,不值一提。
阿芒提拉多!至于鲁克西,你搞错了,他只会将阿芒提拉多和雪利酒混为一谈。
”Thus speaking, Fortunato possessed himself of my arm. Putting on a mask of black silk, and drawing a roquelaire closely about my person, I suffered him to hurry me to my palazzo.说着弗图拉多抓起了我的胳膊。