外贸函电语气
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【关键词】外贸英语函电;语气
外贸英语函电是集国际贸易实务、英语写作、营销、商务谈判及应用文写作等知识为一体,是国际贸易传递信息的主要媒介之一,得到了越来越广泛的使用和重视,是贸易双方彼此相互了解、进行贸易往来的主要途径,可以说是“以笔代口谈生意”。其作为商贸英语的一个分支,具有独特的语域并影响其语言形式。一则好的外贸英语函电除了词汇、语法上准确无误外,在语气的选择与使用上也是十分讲究的,函电使用的语气反映了写信人的态度,对读信的人心理影响很大,可能会影响到交易的成功与否,因此我们在撰写外贸书信时应注意使用正确的语气。然而,在外贸英语函电课的教与学过程中却往往忽视这一点。学生所写的信函即使在词汇、语法上准确无误,却往往语气生硬,违反了交际原则,则传递的信息不为对方乐意接受,无法达到写信的目的。这个问题亟待大家的重视。
一、语气要亲切自然
外贸函电是贸易双方相互往来的途径。读信的人与写信人一样有他自己的感情,我们不得忽视他的感受,他们是在以笔代口谈生意,因而使用的语言不能生硬呆板,冷冷冰冰,显得缺乏亲切感。一则上乘的外贸书信的秘诀就是轻松自然、简单明了,好像是在谈话,亲切友善。但有些人本性热情亲切,然而写起信函就忘了自已是在以笔代口谈生意,所用的文字结构显得冷漠,缺乏热情,如常称自己为“writer”(笔者),该说“I visited yourshowroom.”却说“The writer visited yourshowroom”。殊不知籍借强调你、我或我们的亲切的文句有助于产生比较适合函电的热情友好的语气。
二、谦恭有礼、心平气和
语气委婉谦恭有礼是商场上的重要法则,接待顾客要有礼貌,函电往来也要有礼貌。利奇(Leech,1983)认为言语交际除了讲究合作原则(Cooperative Principle)外,还要讲究礼貌原则(Politeness Principle)。有礼貌的信可博得对方的好感,诸如“Please”、“Thank you”、“We have pleasure”、“We regret that”等用语,定能使对方产
生好感.有助于问题的解决二生意往来难免有纠纷.会产生摩擦,而礼貌则是润滑油,外贸函电中无论是索赔、抱怨、拒绝接受等措辞都要力求客气,心平气和、语气委婉,有礼貌地作答.无论对方态度如何。在函电中具体做法如下:
1.善于使用被动式语句同样一件事的叙述,用主动句表达常有谴责对方的感受,如用被动句,语气则缓和多了。在商务函电中,为了使函电更加礼貌得体,除了选用一些得体语言外,还应多使用被动语态,因为被动语态能使你的请求显得更加温和。如:(1)You made a very careless mistake.
应改为:A very careless mistake was made.
(2)You did not enclose the cheque withyour order.
应改为:The cheque was not enclosed with your order.
(3)For the past two years,you did notgive US any order.
应改为:For the past twoyears,no order has been given to us.
2.以肯定句代替否定句,避免使用“no”否定句常会引起对方不快,如用肯定语气,则可得到对方好感:
(1)We do not believe yOU will have cause for dissatisfaction.
应改为:We feel that you’ll be entirely satisfied.
(2)It is against our policy to sell leftover goods below COSt.
应改为:It is our policy always to have full stocks of goods at fair prices.
(3)We are discouraged to learn that we were in fault.
应改为:Thank you for calling attention to the unfortunate incident.
(4)We cannot understand why you have had trouble with this article.
应改为:We presume that there must be some reason for your having trouble with this article.
3.使用疑问句
就陈述句、祈使句和疑问句而言,当以接受者为出发点而发出问接指令时,疑问句较另两类句式更婉转,更有礼貌。通过问接征求对方意见的方式,不仅表明了话语意义,还表示了对对方的尊重,避免了过于率直而显得盛气凌人。这种使用含“意态”(modulation)的疑问句是由语旨决定的,属于人际关系,韩礼德(1994)称之为语法隐喻(gram―matical metaphor);舍尔(Searl,1975)解释为间接言语行为(indirect speech act)。(1)Quote US CIFC5%New York.
(2)We request you to quote US CIFC5% New York.
(3)Could you quote US CIFC5%New York?
(1)句使用了祈使句,口气显得强硬,把自己的想法强加于对方,违背了平等合作的商务交际原则;(2)句虽没有(1)句的咄咄逼人之势,但仍过于直接;(3)句为疑问句,通过“询问”方式间接要求对方报含5%佣金的成本、运费加保险的价格则显得谦和。
4.使用条件句
在向对方提出“要求、建议”时多用条件句更能表达礼貌、委婉的语气。运用if条件句使主句表达的内容具有了条件性,使提出来的建议听起来更具有试探性(Swan,1980:319)。如:
(1)If any of the items listed in the dialogue meets your interest,please let US have your specific enquiry,and our quotation wilt be forwarded without delay.
(2)We attach a list of the contents of case No.71 and shall be glad if you will check this with our order and the copy of your invoice.
(3)We should like to inquire if your are interested in expanding your business to tiffs year.
5.使用虚拟句
表达希望或意见时可用虚拟句,以示有礼貌。如: