2019年12月英语四级翻译传统文化模拟题:七夕节(1)
大学英语四级翻译-中国传统节日七夕节
大学英语四级翻译-中国传统节日七夕节大学英语四级翻译-中国传统节日七夕节七夕节(Double Seventh Festival)是中国最具浪漫色彩的传统节日。
The Double Seventh Festival is the most romantic traditional Chinese festival.每年农历(lunar calendar)七月初七就是七夕节,亦称“乞巧节”。
Also known as "Qiqiao Festival" it falls annually on the 7th day of the 7th month of the lunar calendar.七夕节起源于中国古代牛郎(Cowherd)和织女(Weaver Maid)的.爱情神话,他们的故事感动了一代又一代的中国人。
The festival came from an ancient Chinese romantic fairy tale about the Cowherd and the Weaver Maid, which has deeply moved generations of Chinese people.许多有情男女会在七夕的晚上祈祷自己的姻缘美满,期望“有情人终成眷属”。
Many men and women in love usually pray for a happy marriage on that night, hoping for "a happy ending for true love".近年来,越来越多的都市青年男女把这个节日当作“中国情人节”(Chinese Valentine's Day)In recent yean, more and more youths in cities celebrate the Double Seventh Festival as Chinese Valentine's Day.。
大学英语四级段落翻译预测
大学英语四级段落翻译预测一别在意外表,因为外表的东西往往不真实,也别在意财富,因为再多的财富也会有用完的一天。
找一个能让你绽放笑容的人,因为一个笑容就能让灰暗的一天变得明亮.去做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人,因为人生短暂,机会错过了可能就不会再有.只有不断的尝试才能让你变得强大,永远怀抱希望你才会开心,幸福。
Don’t go for looks which often deceive you。
Don't go for wealth which would be us ed up however amazing it is.Go for someone who will make you smile because a smi le is enough to render a dark day bright。
Dream what you want to dream;go where y ou want to go;become the one you want to be,because one’s life is short and once y ou let the chance slip through your fingers it may not come to you again.Only when you keep trying can you become strong;only when you cherish hopes can you remain cheerful and happy。
大学英语四级段落翻译预测二七夕节——中国人的情人节中国人也有一天是奉献给爱情的。
这就是农历七月初七的七夕节,常被人成为中国的情人节。
这一传统浪漫节日源自一个古老的传说:年轻的牛郎和织女分居银河的两岸,终年隔岸苦苦相望而无法相会.玉皇大帝可怜这对恋人,传令天下喜鹊在七月初七这天夜晚全部飞到银河上来。
高考英语阅读理解含译文翻译 七夕节
高考英语阅读理解含译文翻译七夕节农历七月初七是中国的七夕节,七夕节源自牛郎与织女的传说, 相传牛郎和织女相爱并结为夫妻,后来被王母娘娘拆散。
但是, 王母娘娘被牛郎织女的爰情感动,因此允许他们在每年的农历七月初七相会。
July 7 on the lunar calendar is the Chinese Qixi Festival, or the Double Seventh Festival. The Qixi Festival originated from the legendary story of Niu Lang, a cowherd, and Zhi Nv, a weaving maid. Legend has it that Niu Lang and Zhi Nv fell in love and got married, only to be separated by the Goddess of Heaven. However, she was so touched by their love for each other that she allowed them to meet on the seventh day of the seventh lunar month every year.cowherd n.a hired hand who tends cattle and performs other dutieson horseback 牧牛者maid noun (old use) a young woman who is not married-少女;年轻姑娘;未婚年轻女子“农历七月初七”此处译为了July 7 on the lunar calendar , 比照前一篇《端午节》,农历七月初七—七月初七就是第七个月的第七天,还可译为the seventh day of the seventh month on the lunar calendar ,或者是the seventh day of the seventh lunar month ,下文中也有出现。
七夕节英语作文及翻译
【导语】七夕节,又名乞巧节、七巧节或七姐诞,发源于中国,是传统民间重要的节日之一。
也是东亚各国的传统节日,在农历七月初七庆祝(日本在明治维新后改为阳历7月7日),来自于牛郎与织女的传说。
下面是为大家整理的资料,希望对大家有所帮助。
七夕节英语作文TheDoubleSeventhFestival,onthe7thdayofthe7thlunarmonth,isatraditionalfestivalfullofromance.ItoftengoesintoAugustintheG regoriancalendar.Thisfestivalisinmid-summerwhentheweatheriswarmandthegrassandtreesrevealtheirl uxuriousgreens.Atnightwhentheskyisdottedwithstars,andpeoplecanseetheMilkyWayspanningfromthenorthtothesouth .Oneachbankofitisabrightstar,whichseeeachotherfromafar.TheyaretheCowherdandWeaverMai d,andaboutthemthereisabeautifullovestorypasseddownfromgener ationtogeneration.Long,longago,therewasanhonestandkind-heartedfellownamedNiuLang(Cowhand)。
terhewasdrivenoutofhishom ebyhissister-in-law.Sohelivedbyhimselfherdingcattleandfarming.Oneday,afairyfromheavenZhiNu(WeaverMaid)fellinlovewithhimandcamedownsecretlytoearthandmarriedhim.T hecowhandfarmedinthefieldandtheWeaverMaidwoveathome.Th eylivedahappylifeandgavebirthtoaboyandagirl.Unfortunately,theGodofHeavensoonfoundoutthefactandorderedtheQueenMot heroftheWesternHeavenstobringtheWeaverMaidback.Withthehe lpofcelestialcattle,theCowhandflewtoheavenwithhissonanddaughter.Atthetimewhe nhewasabouttocatchupwithhiswife,theQueenMothertookoffoneofhergoldhairpinsandmadeastroke. OnebillowyriverappearedinfrontoftheCowhand.TheCowhandand WeaverMaidwereseparatedonthetwobanksforeverandcouldonlyf eeltheirtears.Theirloyaltytolovetouchedmagpies,sotensofthousandsofmagpiescametobuildabridgefortheCowhan dandWeaverMaidtomeeteachother.TheQueenMotherwaseventu allymovedandallowedthemtomeeteachyearonthe7thofthe7thlun armonth.Hencetheirmeetingdatehasbeencalled"QiXi"翻译双七节,农历七月初七,是一个充满浪漫的传统节日。
大学英语四级新题型翻译练习(中译英)
1 红包红包,又叫“压岁钱”,是用红色信封或纸包着钱的红纸包儿。
红包,通常是用于中国农历新年或喜庆时馈赠的礼金。
派:“红包”,是中国人过年的一种重要习俗。
中国人喜爱红色,因为红色象征吉祥与好运,所以, 红包总是用红色的信封或纸来包。
派红包或给压岁钱,是长辈们给未成年的晚辈。
据说,压岁钱可以袪邪压祟,因为“岁”与“祟”谐音,晚辈得到压岁钱,就可以平平安安地度过一生。
Hong-Bao or Red Packet is also known as "a packet of lucky money", or simply "lucky money". Hong-Bao usually refers to a gift of money offered during the Chinese Lunar New Year and other celebrations/Giving or offering a Hong-Bao has been a traditional custom during the Chinese lunar New Year. Chinese people love the colour red as it is seen to represent good luck. A Hong-Bao is therefore usually made of red paper. Hong-Baos are normally given by seniors to the younger generation. It is said that lucky money helps drive away evil, because year and evil spirit sound alike. This means youngsters can protect themselves through the year.2 北京北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。
2019年12月英语四级翻译辅导:七夕
2019年12月英语四级翻译辅导:七夕每年农历七月初七是中国的情人节(Valentine’SDay)。
关于这个节日有一个美丽的传说:王母娘娘(the Queen ofHeaven)最年幼的女儿“织女”爱上了人间的男子“牛郎”,王母反对仙女与凡人相爱,就用银河(Milky Way)将他们隔开。
但牛郎和织女的爱情感动了人间的喜鹊(magpie),每年七月初七这个天,喜鹊会搭起一座鹊桥让这对情侣相见。
而如今在这个天,年轻的女子常在月下向织女祈祷,期望得到美满的姻缘。
Chinese Valentine's DayThe seventh day of the seventh month in the lunar calendar is Chinese Valentine's Day.There is a beautiful legend about this festival: Zhi Nu the youngest daughter of the Queen of Heaven, fell in love withNiu Lang, a cowherd on earth. Zhi Nu's mother was opposed to the love between a fairy and a human, so she separated thetwo lovers with the Milky Way.However, their love story moved the magpies on earth. Those magpies gather together annually on the seventh day of the seventh lunar month to form a "magpie bridge", so that the couple can meet each other once in a year. Today, on this day, young girls often pray to Zhi Nü in the moonlight, wishingfor a happy marriage.。
Qixi Festival翻译
Qixi Festival 翻译Qixi Festival,又称“七夕节”,是我国传统的浪漫节日,通常在农历七月初七举行。
这个节日有着丰富的典故和传说,在我国文化中占有重要的地位。
而随着我国文化日益受到国际关注,许多人对这个传统节日的翻译产生了兴趣。
本文将探讨“Qixi Festival”一词的翻译问题,并分析现有翻译的优劣。
一、Qixi Festival的含义Qixi Festival源自我国古代的牛郎织女的传说,被视为我国的情人节。
按照传统,七夕这一天女性会向织女祈求智慧,男性则会向牛郎祈愿勤劳。
Qixi Festival也被赋予了“穿针引线”的寓意,被认为是妇女的节日。
二、Qixi Festival的翻译现状目前关于Qixi Festival的翻译版本有很多种,如七巧节、七夕节、牵牛节等。
每种翻译都有其自身的侧重点和特点,但也存在一些问题和争议。
1. 七巧节“七巧”一词带有我国传统的意味,能够充分展现出Qixi Festival的文化内涵。
然而,由于“巧”字在英文中并没有恰当的对应词汇,因此翻译出的“七巧节”很难让外国人立刻理解其含义。
2. 七夕节“七夕”是Qixi Festival的音译,属于直译的范畴。
这种翻译能够让外国人很容易地理解Qixi Festival的时间和传统习俗。
但这种直译也存在“水土不服”的问题,无法很好地传达Qixi Festival的文化内涵。
3. 牵牛节“牵牛”源自牛郎织女的传说,能够很好地表现出Qixi Festival的寓意和主题。
然而,外国人可能难以理解这个翻译对应的是我国的哪个传统节日。
三、Qixi Festival的最佳翻译选择在诸多翻译版本中,笔者认为“七夕节”是最佳的翻译选择。
“七夕”这个词汇是Qixi Festival的音译,能够很好地传达节日的时间和传统内容。
“七夕”这个词在国际上已经有了一定的知名度,能够帮助外国人更快地理解Qixi Festival的含义和意蕴。
英语四级考试翻译题传统文化各种
英语四级考试翻译题传统文化各种文档编制序号:[KK8UY-LL9IO69-TTO6M3-MTOL89-FTT688]一、中国龙对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
译文Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。
在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。
近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。
Yangko is one of tradition folk dance of Han in is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is , they will come to street and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.三、长城长城是人类创造的世界奇迹之一。
2019年12月英语四级翻译练习题:七夕节
2019年12月英语四级翻译练习题:七夕节英语四级翻译练习题:七夕节原文:自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double Seventh Festival )开始被称为“中国的情人节”。
这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。
这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。
如今,一些传统习俗已经弱化。
人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。
参考译文: Double Seventh FestivalThe Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine’s Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine’s day, particularly among young people.。
2019年12月四级翻译练习及解析:七夕
2019年12月四级翻译练习及解析:七夕请将下面这段话翻译成英文:自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double SeventhFestival )开始被称为“中国的情人节”。
这个节日能够追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。
这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(theBegging for SkillsFestival)”。
如今,一些传统习俗已经弱化。
人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。
参考译文:The Double Seventh Festival has been called ChineseValentine's Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine's day, particularly among young people.。
大学英语四级翻译真题(19年-20年)
2019-6-1Part IV Translation (30 minutes)Directions :For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2舞狮作为中国传统民间表演已有2,000多年历史。
在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。
他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。
狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。
狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
2019-6-2灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。
在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。
从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。
灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸,形状和尺寸各异。
在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆等节日期间悬挂。
如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。
2019-6-3剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2,000多年历年。
剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。
从此,它在中国的许多地方得到了普及。
剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。
剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。
因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。
2019-12-1中国家庭十分重视孩子的教育。
许多父母认为应该努力工,作确保孩子受到良好教育。
他们不仅非常情愿为孩子的教育投资而且花很多时间督促他们学习。
多数家长希望孩子能上名牌大学。
由于改革开,放越来越多的家长能送孩子到国外学习或参与国际交流项,目以拓宽其视野。
通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣作出贡献。
2019-12-2中国的家庭观念与其文化传统有关。
2019年12月大学英语四级翻译练习题:七夕
2019年12月大学英语四级翻译练习题:七夕2018年12月大学英语四级翻译练习题库英语四级翻译练习题:七夕每年农历七月初七是中国的情人节(Valentines Day )。
关于这个节日有一个美丽的传说:王母娘娘(the Queen ofHeaven )最年幼的女儿“织女”爱上了人间的男子“牛郎”,王母反对仙女与凡人相爱,就用银河(Milky Way)将他们隔开。
但牛郎和织女的爱情感动了人间的喜鹊(magpie),每年七月初七这个天,喜鹊会搭起一座鹊桥让这对情侣相见。
而如今在这个天,年轻的女子常在月下向织女祈祷,期望得到美满的姻缘。
参考翻译:Chinese Valentines DayThe seventh day of the seventh month in thelunarcalendar is Chinese Valentines Day. There is abeautiful legend about this festival: Zhi Nu, theyoungest daughter of the Queen of Heaven, fell inlove with Niu Lang, a cowherd on earth. Zhi Nus mother was opposed to the love between afairy and a human, so she separated the two lovers with the Milky Way. However, their lovestory moved the magpies on earth. Those magpies gather together annually on the seventhday ofthe seventh lunar month to form a “magpie bridge”,so that the couple can meet eachother once in a year. Today, on this day, young girls often pray to Zhi Nu in themoonlight,wishing for a happy marriage.1.农历:表示农历应该在“某月某日”后面加上in the lunarcalendar (因农历与月球的运转相关),或者简译为onthe...day of the...lunar month。
四六级翻译
1.官方网站样题2.中国剪纸是一种独特的艺术形式,已有数千年的悠久历史。
纸作为一种珍贵的商品始于汉朝。
大多数能够获得纸并用于娱乐的人通常是皇家的贵族。
在宋朝,剪纸者可以用剪刀把纸剪成大量不同的图案和不同风格的汉字,还有一个年轻人甚至可以在他的袖子里剪汉字和花朵。
现在,剪纸主要是装饰性的,装饰墙、窗户、门、镜子等。
Chinese paper cutting is a unique art form and has a long history of thousands of years. Paper began as a precious commodity in the Han Dynasty. Most of the people with access to paper for entertainment were usually nobles in royal families. In the Song Dynasty, paper cutters could cut paper with scissors into a great variety of designs and characters in different styles, and a young man whocould even cut characters and flowers inside his sleeve. Today, paper cuttings are chiefly decorative, which ornament walls, windows, doors, mirrors, and so on.3.陕西是中华民族生息、繁衍的重要地区之一,也是华夏文明诞生、发展的摇篮之一。
中国历史上最为辉煌的周、秦、汉、唐等十三个王朝曾在这里建都。
丰富的文化遗存,深厚的文化积淀,形成了陕西独特的历史文化风貌。
七夕节英语作文带翻译
七夕节英语作文带翻译"英文回答,"The Qixi Festival, also known as Chinese Valentine's Day, is a traditional festival in China that celebrates the annual meeting of the cowherd and weaver girl in Chinese mythology. It falls on the seventh day of the seventh lunar month, which is why it's called Qixi, meaning "seventh night."On this day, couples exchange gifts, go on romantic dates, and pray for happiness and longevity. It's a timefor people to express their love and affection for each other.I remember one Qixi Festival when I was in China, I went to a park with my partner and we wrote our wishes on small pieces of paper and tied them to a tree. It's a tradition to do this and it's believed that when the wind blows, the wishes will be carried up to the gods."中文回答,"七夕节,也被称为中国的情人节,是中国的一个传统节日,庆祝牛郎和织女在中国神话中的年度相会。
2019年考研英语翻译每日一句:七夕节
2019年考研英语翻译每日一句:七夕节本期主题【七夕节】The Qixi Festival, observed on the seventh day of theseventh lunar month, is also called "Begging farSkills Festival". There are many folk legends as to theorigin of the Qixi Festival in China, but the story ofCowherd and Weaver Girl is the most widelycirculated one. It is said that they meet each other on that day annually on the magpiebridge.Therefore, it is the most romantic festival among all Chinese traditional festivals and oftenregarded as Chinese Valentine's Day. The main folk custom for the Qixi Festival is that girls takepart in a variety of activities to beg for skills. Weaver Girl was said to be pretty, intelligentand ingenious, so on the eve of the festival, girls would get together to pray to Weaver Girl foringenious skills, which is called "skills-begging".参考翻译:七夕节是在农历七月初七庆祝的,也被称作“乞巧节”(Begging for Skills Festival)。
大学英语4期考翻译范围1
1. 七夕节(Qixi Festival)在农历lunar calendar七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。
在中国古代ancient传说legend中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。
七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,现在一般被称为“中国情人节”Valentine's Day。
对于年轻的姑娘们,七夕节是个重要的日子,她们会在这一天晚上向聪明美丽的织女祈求pray for智慧wisdom、女红(needle work)技巧和美满姻缘。
Celebrated on the seventh day of the seventh month on Chinese lunar calender, Qixi Festival is a traditional festival originated from the Han Dynasty. According to Chinese ancient legend, the cowherd and weaver girl were allowed to meet only on this date each year. Being the most romantic traditional Chinese festival, Qixi Festival is called “Chinese Valentine’s Day”. It is an important date for young girls, who would pray to the smart and beautiful weaver girl for wisdom, skills of needle work and happy marriage.2.少林功夫(Shaolin Kungfii)是河南登封少林寺Temple信奉佛教Buddhism文化的和尚buddhist monk们练习的一种武术(martial arts)。
2019年12月四级翻译真题专项练习全
2019年12月卷一:中国的家庭观念与其文化传统有关。
和睦的大家庭曾非常令人羡慕。
过去四代同堂并不少见。
由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。
今天,这个传统正在改变。
随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。
但他们之间的联系依然很密切。
许多老年人仍然帮着照看孙辈。
年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋等重要节日。
China's family concept is related to its cultural tradition. The harmonious family used to be enviable. It's not uncommon for the past four generations to live together. Because of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage. Today, the tradition is changing. With the improvement of housing conditions, more and more young couples choose to live separately from their parents. But they are still very close. Many old people still help look after their grandchildren. Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals such as the Spring Festival and the Mid Autumn Festival.2019年12月试卷二:中国家庭十分重视孩子的教育。
大学英语四级新题型翻译练习(第二版)
1. 每年农历七月初七的七夕节,简称七夕,俗称乞巧节,是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。
传说每年的七月初七是牛郎、织女相会的日子。
在这一天,人间的喜鹊(magpie)要飞到天上去,为牛郎和织女搭一座鹊桥,好让二人渡过天河相见。
在这一天的晚上,如果静静地躲在葡萄架下,就能听到牛郎、织女说的悄悄话。
The Double-Seventh Festival, called Qi xi for short, falls on the seventh day of the seventh month on the Chinese lunar calendar. It is also known as “the Begging Festival”, and it is a traditional Chinese festival full of romance. According to the legend, Niu lang(Cowherd) and Zhi nv(Weaver Maid) get together on the seventh day of the seventh lunar month every year. On this day, all the magpies will fly into the heaven and form a bridge so that these two loving birds might come together, people can hear the loving whispers between Niu lang and Zhi nv if they hide quietly under the grape trellis.2. 人口老龄化已经成为一个全球性的现象。
这种现象不仅已成定局,还将随着时间的推移愈演愈烈,发展中国家尤其如此。
它的社会影响广泛且表现形式多样,如若忽视,社会必将为此付出巨大代价。
2019年12月英语四级翻译答案(卷一 文都版1)
2019年12月英语四级翻译答案(卷一文都版1)※Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。
不过,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。
所以务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。
同样,礼金也不能装在白色的信封里,而要装在红色的信封里。
【参考译文】With China’s reform and opening up, currently many youngsters fancy the western-style wedding. The bride wears a white wedding dress at the wedding ceremony, because white is regarded as the symbol of purity. However, in Chinese traditional culture, white is the color which is often used for the funeral. Therefore, please bear in mind that whitef lowers mustn’t be given to others as a gift to wish them well, especially to the elders or patients who are badly ill. Likewise, the gift money must be put in the red envelope instead of the white envelope.【简要解析】第一句:用with表达伴随;“中国的改革开放”译为China’s ref orm and opening up;“喜欢…”注意使用四级词汇fancy。
英语四六级考试模拟翻译题-民俗(含参考答案)
TheChineselife is colorful with many interesting folkways.TheChinesewedding may be a focus of interest.There are many differences between theChineseand the West in weddings, asthepe while theChinesecelebrate with a feast.Westernershope that God will bless them while theChinesethank heaven and their parents.Westerners wear while wedding dresses while the bride and groom wear red according toChinesetradition, because red symbolize good luck and happiness.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年12月英语四级翻译传统文化模拟题:七夕节
2018年12月英语四级翻译传统文化模拟题汇总
英语四级翻译传统文化模拟题:七夕节
原文:自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double Seventh Festival )开始被称为“中国的情人节”。
这个节日能够追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。
这天,女孩会举行仪式,向织
女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。
如今,一些传统习俗已经弱化。
人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。
参考译文: Double Seventh Festival
The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine’s Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine’s day, particularly among young people.
2018年12月英语四级翻译传统文化模拟题汇总。