浅析英语中的歧义现象在广告中的应用
浅析英语中的歧义现象在广告中的应用
[ 关键 词] 歧 义 广告 语 语音歧 义 词 汇歧 义 语 用歧 义
一
、
引 言
2 A n t s h d s s/ ndt i e s . ma wa ihe a wowat s . o r
l
≥ l
课外阅 高 教 l 读; 育 等
浅 析 英语 中 的歧 义现 象在 广告 中的 应用
张孜 婷
( 中国石油大学 ( 华东 ),山东 青 岛 2 6 5 ) 6 5 5
[ 要] 本篇论 文从语 音词 汇语 用的角度 分析歧 义的形成原 因以及其在广告 中的使用和作用 ,以达到使观众能够更好 的理解 广告的用意。列 摘 举 了三种类型 的歧 义现 象:语 音歧义 ,词汇歧 义和语 用歧 义,并且 用现 实中的广告 实例对每 种现 象进行诠释 本文对 英语 中歧义现 象的剖析 不仅
三 、词 汇 歧 义
当一 个词 或 句 子有 — 个 以上 的 意义 视 为词 汇歧 义 ,词 汇 歧义 主要是 由 于 句子 中的 同— 个 词有 几 种 不 同 的意义 或 理 解 而引 起 的 。主 要是 三叉 词 . 现代英语 包含 了大量 的同音 词 ,因此 同音 词的语音 歧义 现象非 常 普遍 。例 如 , “an 和 “eg ” , 以及 “i s ri” ri n sg ”和 “i ” 。这 两 组 词 h sz e
英语 中随时随地 都存在着歧 义 ,虽然歧 义现象在语 言使 用中有 着 消极 的一 面,但是不 可否认在诸如广告等特殊 的语言环境 中还有其积极 的一 面。由于歧义词 ,尤其是 同形异义 词具有两种甚至多种解 释,故 我 们可将其充分 、恰 当地应用 到广告语言 中去 ,做 到一语双关 。这种双关 风趣 、幽默和俏皮 ,可谓语言上 的巧夺天工 ,无疑会增强广告 的说服 力 和感染 力 ,从 而达 到奇妙 的宣传效果 。
英汉广告中的用词歧义现象研究报告——英汉歧义在广告语中的积极运用
者或 听众 的注 意 力 , 到商 业 目的 , 多广告 中运 用 了歧 义的手 达 许 段, 并且运用 的恰到好 处 , 吸引 了广 大群众 , 同时这些广告 也具有 很强的艺术 性和幽默感 , 失为语言 、 不 文化 中的精 华与典范。本 文
②P w rbl g epo l! o e e n s ot epe o th
Co n Sl n 】 rs 】 e
中国分 类号 : HO
文献标识码 : A
文章编号 :0 6 4 1 (0 0 3 — 34 0 10 — 3 2 1 )5 0 0 — 2 1
h i这 两 对 谐 音 词 , 起 来 和 谐 悦 耳 , 起 来 朗 朗 上 口 , 且 风 趣 、 e r 听 读 而 广告 是社会 生活 中不可缺 少的一部 分 ,除 了传 播产 品消息 , 幽默 , 有感召力。 以此宣传其浴场环境优越 , 以为消费者 提供 具 可 广告还是我们 社会文化 的一种主要 交流 工具。为 了更好 的吸引读 宜 人 的休 闲度 假 场 。
c th t t n in o e pe ndbee s o rme ac heat to fp o l,a ay t e mbe . o e , h d e ie e ti as n at e r Asy u s e t ea v r sm n s loa r. t
关键 词 : 汉广告 ; 义; 式 ; 音 ; 义 ; 法 ; 语 ; 值 ; 味 ; 赏 ; 荚 歧 形 谐 语 语 成 价 趣 欣 宣传 ; 费者 消
Ke wo ds En ls a d y r : gih n Chie e d ets me t; m bg iy fr ; o p o i; e ni; r mma ;do ; au ;n ee t a p e it ; n s a v rie ns a iut ;om h mo h nc s ma t g a c r iims v e itr s; p r cae pmp a d ; l  ̄ n a
运用会话理英语广告中歧义现象论文
运用会话理论分析英语广告中的歧义现象摘要:歧义就是广告中一种最常用的技巧,它可以吸引公众的注意,同样可以使广告更加简短、幽默、内涵丰富。
因此广告商们经常运用歧义这种语言现象来使其广告更加引人注目、更加记忆深刻、更加效果显著,以此来达到为企业促销的目的。
本文拟从语言学中的合作原则出发,对英语广告中的歧义现象进行剖析。
关键词:广告歧义合作原则1.会话理论1.1 会话理论含义的产生语言学家们认为, 人们在交际过程中必须依靠一些原则, 如现实原则、礼貌原则和合作原则等原则。
合作原则在语用学中占有重要的地位。
它是由美国语言哲学家格赖斯于年在哈佛大学作讲演时提出来的。
格赖斯认为,为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些基本原则, 特别是合作原则。
但是, 实际交际中人们并不是都严格遵守这些原则的,有时说话一方可能说谎,或为了出于礼貌或语境的需要, 说了一些违反合作原则的话,而另一方察觉到对方的话没有遵守合作原则时, 他就要迫使自己越过对方话语的表面意义去设法领会说话人话语中的深一层意义,寻求说话人在什么地方体现着合作原则, 于是也就有了”会话含义”的理论。
1.2 会话含义理论的内容格赖斯会话含义理论是由一条总原则和四条次准则组成。
总的交际方针合作原则按具体情况, 目的和方向进行交际。
量的准则所说的话应包含交谈目的所需要的信息所说的话不应包含超出需要的信息。
质的准则努力使你说的话是真实的不要说自知是虚假的话不要说缺乏足够证据的话。
关系准则要有关联, 所说的话要与谈话内容有关联, 不可牛头不对马嘴, 扯东道西。
方式准则要清楚明白避免晦涩避免歧义避免罗嗦,井井有条。
1.3 合作原则与广告grice指出,在日常交际中,交际双方都有相互合作、求得交际成功的愿望。
为此,人们需要遵守一些诸如真实、充分、关联、清楚等原则和准则, 即合作原则(何, 1997) 。
广告是广告主与读者(或听众)间的交际的载体,是一种特殊交际方式。
英汉广告中的用词歧义现象研究报告_英汉歧义在广告语中的积极运用
价值工程0引言广告是社会生活中不可缺少的一部分,除了传播产品消息,广告还是我们社会文化的一种主要交流工具。
为了更好的吸引读者或听众的注意力,达到商业目的,许多广告中运用了歧义的手段,并且运用的恰到好处,吸引了广大群众,同时这些广告也具有很强的艺术性和幽默感,不失为语言、文化中的精华与典范。
本文将阐述和研究有关英汉广告语中词汇歧义存在的形式及其语用价值。
1英汉广告语中歧义存在的形式“歧义(ambiguity )”在英语中的释义是:“An ambiguous sentence is usually of doubtful meaning because it can be interpreted in more than one way or many other ways.”即:歧义是结构上遵循语法规则,语义上符合逻辑常理的语句,其深层却包含两种或两种以上的释义。
[1]本文将从英汉语音、词汇、语法结构及语用等四个层面展示英汉歧义在广告语中的积极运用。
1.1谐音歧义谐音歧义由用拼写相似,发音相同或相近的词构成的。
广告制作者非常乐于使用谐音歧义,因为此类歧义具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。
①More sun and air for your son and heir.译文:给您的孩子更多阳光、更清新的空气。
在这则海滨浴场的宣传广告巧妙地运用了sun 和son ,air 和heir 这两对谐音词,听起来和谐悦耳,读起来朗朗上口,而且风趣、幽默,具有感召力。
以此宣传其浴场环境优越,可以为消费者提供宜人的休闲度假场。
②Power belongs to the people !译文:电力属于人民,人民拥有权力这是一则市民反对当地电力公司增加电费而举行的游行示威的横幅。
Powder 表示两层意思,“力量”和“电力”,这里歧义的运用使简短的标语意义丰富,耐人寻味。
论英语广告蓄意歧义
第 34 卷 第 1 期2021 年 1 月江西电力职业技术学院学报Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of ElectricityVol.34 No.1Jan.2021论英语广告蓄意歧义刘念(江苏安全技术职业学院,江苏徐州 221000)摘 要:歧义是一种比较特殊的语言现象,这种语义模糊的语言现象在任何语言运用中都会出现。
由于英语词汇量丰富,含义众多,语法运用方面也较为灵活,因此,常常会引起误解而产生歧义。
就说话动机和言语效应来说,歧义可分为蓄意歧义和无意歧义,英语广告多使用蓄意的歧义来刺激消费。
由此,从四项合作原则的角度出发,分析英语广告歧义的特殊语言现象,探讨蓄意歧义在广告中的巧妙应用及其积极幽默的作用,并分析蓄意歧义违反合作原则的表现形式和成因。
关键词:英语广告;歧义;合作原则中图分类号:H319.3 文献标识码:B 文章编号:1673-0097(2021)01-0117-020 引言句子的一部分或全部具有两个或多个含义的现象是歧义性,这种句子就是歧义性句子[1]。
歧义的存在会使人们在传递语言意思的时候产生语义歧义。
而言语交流中出现的这种语义歧义的现象会影响说话者正确传递信息,有时甚至会产生误解。
因此,越来越多的语言学家开始研究歧义,并把歧义分析列为语言学的一个重要组成部分。
现如今,分析歧义现象,研究歧义现象的不同含义,并进一步阐释歧义产生的原因,这对英语学习者进行教学和研究分析,以及提高语言综合运用能力有着重要的指导性作用。
在现代生活中,广告可以看成是文化的某种具象或者载体,并且被认为是最具有文化意义的文本之一[2]。
广告语言是广告的核心和灵魂,它不仅需要告诉消费者商品的真实信息,还要通过传递某种设计过的信息来动员消费者购买广告产品,让消费者心甘情愿地掏钱购物。
正常情况下,广告的表达应遵循对话合作的原则,使语言尽量以适量、真实、相关、简洁明了的方式呈现给消费者,使消费者能够恰到好处地解读出广告透漏的会话意义。
英语广告中的歧义现象及其对合作原则的违背
英语广告中的歧义现象及其对合作原则的违背作者:刘淑君来源:《商场现代化》2008年第18期[摘要] 歧义就是广告中一种最常用的技巧,它可以吸引公众的注意,同样可以使广告更加简短、幽默、内涵丰富。
因此广告商们经常运用歧义这种语言现象来使其广告更加引人注目、更加记忆深刻、更加效果显著,以此来达到为企业促销的目的。
本文拟从语言学中的合作原则出发,对广告中的歧义现象进行剖析。
[关键词] 广告歧义合作原则歧义是语言中普遍存在的现象,指同一语言形式包含两种或多种不同的意义。
巧妙地利用歧义现象,可以实现语言意义的增值,突出语言的表现力,使语言含蓄,表里双关,体现特定的语用价值。
本文拟从语用学的角度,探讨广告语中的歧义对合作原则的违背及其语用功能。
一、合作原则1967年美国著名语言学家格莱斯在哈佛大学的演讲中首次提出会话中的“合作原则”。
根据格莱斯的理论,谈话中的合作行包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和次准则即:质量准则、数量准则、行为准则及相关准则。
格莱斯认为,在人们交际过程中,对话双方似乎在有意无意地遵守着同一套规则,相互配合,相互理解,以求有效地完成交际任务。
然而在实际交往中,说话者并非总是遵循这四条准则,他们经常违背一两条准则。
格赖斯指出并非每个人都总是遵循合作原则与其准则,当说话者故意违背这些准则时,一些隐含意义往往随即产生。
歧义,尤其是语用歧义,都包含着话语意义,是说话者为了某种目的而故意设计的,其中必然违背了合作原则中的若干准则.二、歧义对合作原则的违背违反“方式准则”是指违反常态,利用冗余或有意利用字面意思和言外之意的错位而使语言产生晦涩和歧义,让受众越过字面意思进而挖掘和推导出广告的真正内涵,从而达到吸引消费者的目的。
例如,一个驾驶学校的广告牌上写着“Learn to drive fast.”。
在这个句子中fast可以修饰‘learn’ 和‘drive’ 这两个词。
广告商本来可以直接把fast 放在learn后来避免歧义。
英汉歧义在广告语中的积极运用
英汉歧义在广告语中的积极运用Ξ周 红ΞΞ,周振行(嘉兴学院外国语学院,浙江嘉兴314001)摘 要:歧义是一个语言表达方式有两种或两种以上意义的特殊语言现象,它作为广告文体中经常使用的技巧之一已经引起广泛关注。
该文着重从英汉语音、词汇、语法 结构及语用等四个层面展示英汉歧义在广告语中的积极运用。
关键词:英汉;歧义;广告。
中图分类号:H 313Abstract :Am biguity is a phenom enon in w h ich one linguistic exp ressi on deno tes tw o o r mo re ideas .A s one of the mo st common rheto rical veh icles used in advertisem ents ,it has attracted a w ide attenti on .T h is paper serves to exp lo re its po sitive app licati on in advertisem ents from the aspects of phono logical am biguity ,lexical am biguity ,gramm atical syntactic am biguity and p ragm atic am biguity .Key words :English Ch inese ;am biguity ;advertisem ents. CLC :H 313文献标识码:A . 文章编号:1671-3079(2004)01-0102-03广告文体是一种具有很高商业价值的实用文体。
广告作为一种推销手段,必须具备“推销能力”(selling pow er )、“记忆能力”(m em o ry value ),使人听后或读后产生购物的欲望。
为此,广告文字必须引人注目,具有“注意价值(atten ti on value )”和“可读性”(read -ab ility )。
浅析歧义在英汉广告语中的运用
O S 安 石在 《 义研 究 》 I .石 l9 9 语 中给 出 的定 义 为 :歧 义 “ 现象就 是指有 些看 起来 相 同或听起 来相 同的话语 ,
在 字 面上可 以有不 止一 种解 释 。 这 就是说 , 义是 ” 歧
一
种 独特 的语言 现象 , 它能使 语 言具有 两 种或 者两
出 的 定 义 为 :A w r,p rs,o etn e w ih “ od hae r snec hc
hs a mo e h n n me nig s a d o e mb g — r t a o e a n i s i t b a i u
得歧 义在 广告语 中起 到极佳 的宣传效应 。
Tsr a e 牌咖啡才是最好的选择; t ②只有品尝家 的选
择 才是 最好 的 。借 用 歧义 , 这则 广告语 不 但宣 传 了 自己的产 品 .同 时还 奉 承 了 欲购 买该 产 品的 消费 者, 赞美 他们 为 品尝家 , 有一举 两得 之妙 。
( )p i yusl ad n tyu g r. 7 S o o re n o o rf ue l f i
第 二 种 理解 体 现 了该 品牌 历 史 悠久 值 得 信 赖 。因
而 ,e r “a”一 词 造 成 的语 音 歧 义效 果 不 仅 吸引 着 顾 客 仔 细品 味广告 的含 义 。 时恰 到好 处地 体 现 了产 同 品 的特性 , 顾客 产生 购买 欲 。 让
() 3 多一 点新 煮 意 这是 一 家名 叫关 心快餐 店 的广告 。 新 煮 意 ” “ 一
穗 接一 穗地 吃着 。在第 一种 理解 中 ,er 的意思 是 “a” “ 耳朵 ”而 “a o er 是一 个 习语 , . ert a” 意思 是 “ 笑得 合
浅析英汉歧义现象的积极应用
浅析英汉歧义现象的积极应用作者:孙熙阳来源:《文学教育·中旬版》2012年第10期【摘要】歧义作为常见的语言现象,已被学者广泛关注。
它是语言意义之间的一种特殊关系,一般来说,同一结构形式具有一个以上意义就是歧义的。
在正确认识歧义含义的同时,本文将进一步讨论如何利用英语和汉语中的歧义在文学、商业广告及生活中达到妙趣横生的效果。
【关键词】歧义;积极作用;应用作为一种普遍的语言现象,歧义出现在许多语言中并涉及语言的各个方面。
按照不同的标准和角度,歧义可作不同分类。
由于歧义现象源于结构形式和意义之间的矛盾,跟踪歧义的触发、显露、消除和利用的全过程,将有助于理解语言是一个多层面、多因素相互协调又相互制约的对立统一体,语音和文字形式之间有着微妙而复杂的联系,从而建立从整体上去把握语言的理念。
一、歧义的内涵中外许多学者从不同角度对歧义进行了阐释。
Plato被认为是第一位研究歧义的哲学家,他把歧义看成诡辩的主要成因和错误的推理。
根据生成语法,只要一个句子有超过一个语法分析就是歧义的,由此Hemdon将歧义句定义为有相似表层结构但是深层结构却不同的句子。
Kempson指出单词和句子都不只有一个含义。
Atkinson对词汇歧义和结构歧义进行了辨析,他认为前者是一个词有两个或更多的含义,后者是将词组合成句子时之间结合的关系。
Paul Grice从会话含义方面解释了歧义,根据他的理论,歧义的句子是说话者在说话时故意带有言外之意并希望听者能够理解这层含义。
在中国,歧义最初被认为是一种应该避免的语言错误,50年代后随着转换生成语法的传入,许多学者才对歧义进行了进一步研究。
张克礼指出歧义就是有多种含义多种理解。
秦红林认为,当一种表达可以进行语法结构分析并且语义合理,但是有多种深层结构,那么就是有歧义的。
邱淑德将歧义定义为语言结构和含义的特殊关系,歧义句有着相同的句子形式但是多种含义。
二、英汉歧义的积极应用凡事都有两面性,意义不确定的歧义会使交流着迷惑,但也可以创造出悬而未定的意象引人想象。
广告英语中词汇歧义的语用价值及其翻译方法的论文
广告英语中词汇歧义的语用价值及其翻译方法的论文摘要:词汇层面上的歧义是广告英语中一种较为常见的现象。
从同音异义词、一词多义词(同形异义词)、词类转化和英、美英语用法不同引起的歧义等方面对词汇层面上歧义构成以及其语用价值进行了探讨;在考虑词汇歧义的多重含义及广告英语翻译的目的基础上,从契合译法、拆译法、套译法、变通译法和补偿译法等方面对广告英语词汇歧义的翻译作了进一步的分析。
关键词:广告英语;词汇歧义;价值;翻译“广告”一词的含义,并不是从开始就一成不变的。
在英文中“广告”一词是“advertising”。
这个英文单词又来源于拉丁文的“advertete”一词,意思是“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用的一种手段”。
1932年,美国专业广告杂志《广告时代》(advertising age)公开向社会征求广告的定义,得票最多的人选定义是:“由广告主支付费用,通过印刷、书写、口述或图画等,公开表现有关个人、商品、劳务或运动等信息,用以达到影响并促进销售、使用、投票或赞同的目的。
”[1]。
广告是社会生活中不可缺少的一部分,除了传播产品消息,广告还是我们的经济系统和社会文化的一种主要的交流工具。
[2]广告作为社会或者经济中的一种机制,其主要功能有:(1)广告能为顾客做了什么。
一个成功的广告必须把消费者的需求放在首要的位置。
(2)广告能为商业做了什么。
广告可以使新产品就以足够快的速度引起消费者的注意,从而有效地弥补厂商在研究、开发、生产以及分销这种产品时的成本。
(3)广告能为社会做了什么。
广告除了在销售商品和服务方面的作用,它还在经济上支撑着一个多元化的、独立的新闻系统,这个系统被政府或者其他特殊的利益团体所控制。
[2]因此,改革开放以来,由于扩大对外交流,外国的商品不断涌入中国。
外国的厂商对其产品的宣传,以引起中国消费者的密切关注。
由于中外语言存在着差异,因而就有必要对广告英语的翻译进行研究。
词汇歧义在广告英语中的应用及其翻译
第1期(总第80期) 2011年1月山西广播电视大学学报Journa l o f Shanx i ad i o&TV U n i versityN o.1J an.2011词汇歧义在广告英语中的应用及其翻译虞 江(苏州工业职业技术学院,江苏 苏州 215104)摘要:词汇歧义在广告英语中的应用相当广泛。
探究广告英语中词汇歧义的存在形式和词汇歧义在广告英语中的语用价值,以词汇歧义的多重含义及广告英语翻译的最终目标为基础,以契合译法、拆译法、套译法和变通译法等不同的翻译方法为指导,对词汇歧义在广告英语中的翻译及其应用作了初步探讨。
关键词:词汇歧义;广告英语;翻译中图分类号:G712 文献标识码:B 文章编号:10088350(2011)01006703广告是为了某种特定的需要,通过一定形式的媒体,公开而广泛地向公众传递信息的宣传手段。
在英文中!广告∀一词是!adv erti se m ent∀,起源于拉丁文单词!adve r te re∀,理解为!唤起大众注意,并诱导采取特殊行为∀。
用英语来表达所需传递的信息就是英语广告,研究数据表明80%的文字资料都是通过英语这一语言载体来表述的,广告也不例外。
由于英汉语言在各个领域的区别,如传统文化、宗教法律、经济状况、社会体制等,如果稍不注意就容易在广告理解上发生歧义。
在当今全球经济一体化的背景之下,外国的商品不断涌入中国,广告已是无处不在,无孔不入。
国外商家为了提高其商品的知名度和在华销量,势必对其商品进行广告宣传。
由于大多数的广告都是以英语作为语言载体的,就有了研究广告英语翻译的必要。
因此本文着重研究了词汇歧义在广告英语中的应用及其在语言文化上的价值,论述了怎样去翻译的问题。
一、词汇歧义在广告英语中的存在形式所谓歧义,就是一种语言形式能传达两种或两种以上的语言信息的现象。
是指既符合语法规则,又符合逻辑常理的语句,其深层却包含两种或两种以上的释义。
歧义在英语中为!amb i guity∀理解为:!having mo re than one poss i ble m ean i ng or i nte rpre tati on.∀严格说来,歧义并不是修辞手段,而是一种在语言使用中所产生的语义理解分歧现象。
蓄意歧义在英汉广告中的语用功能【文献综述】
文献综述英语蓄意歧义在英汉广告中的语用功能一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)歧义是语言中一个常见的现象,许多语言学家从古希腊时期就开始了对歧义的关注。
在现代语言学研究中,著名的语言学家CHOMSKY提出用深层结构和表层结构去解释歧义产生的原因。
中国语言学家赵元任是歧义问题研究的发起人,他在1959年发表了“汉语中的歧义”。
歧义是一种形式表现多种意思,常被视为交际中误解的原因,因而在交际中应该避免使用。
实际上,歧义作为自然语言中的一种现象,尽管它有负面影响,但也有许多积极作用。
歧义在语言交际中常常成为人们交流的障碍。
然而,广告人常常运用蓄意歧义作为广告文本创作中一种积极的语言策略。
本文从歧义和蓄意歧义的定义入手,在搜集分析大量中英文广告语篇的基础上举例说明了蓄意歧义在中英文广告文本中的主要表现形式及功能,即蓄意歧义主要是以词汇歧义的形式频繁出现在中英文广告文本中。
在广告商家与消费者之间的信息交流中,作为因词语意义的不确定性而形成的一种间接的表述方式,蓄意歧义以经济方便的模式吸引和保持着消费者的注意力及记忆力,协调消费者与商家的关系,以达到说服消费者购买的最终目的。
二、主题部分(阐明有关主题的历史背景、现状和发展方向,以及对这些问题的评述)歧义广告是一种深受受众喜爱,能给受众留下深刻印象的语言手段。
受众通过付出额外的认知努力去解读广告中的歧义,获得最佳关联,取得了最佳的语境效果;对于广告主来说,通过使用歧义广告,提高了广告的劝说力,达到了宣传、推销的目的。
许多语言学家从古希腊时期就开始了对歧义的关注。
在现代语言学研究中,著名的语言学家CHOMSKY提出用深层结构和表层结构去解释歧义产生的原因。
中国语言学家赵元任是歧义问题研究的发起人,他在1959年发表了“汉语中的歧义”。
古罗马修辞学家Quintilian认为歧义是预言本身的一种优越的特征,是法庭辩论中极有力的武器;近代语言学家Jesperson等人认为,歧义是人类自然语言的特点,不应过分夸大它对语言交流的障碍;A.Richard也曾这样说过:“过去的修辞学将歧义看成是语言的一种缺陷,而现代修辞学则认为歧义是语言力量的一种不可避免的结果,是大多数修辞,尤其是诗歌和宗教中不可缺少的手段。
英语中的歧义现象
浅谈英语中的歧义现象(山东万杰医学院英语教研室李园园255213)摘要:语言歧义属于语义学研究的范畴。
本文旨在从语音、词汇和语法三方面分析引起英语中歧义产生的各种因素,找出歧义产生的各种原因,并分析了应该如何理解英语歧义,最后从语用学方面谈了歧义在实际应用中取得的语用效果。
关键词:英语歧义、语音、词汇、语法、歧义理解、语用效果一、概述从语义学的角度看,当一个句子表示两种或两种以上的命题时,我们便称之为歧义。
歧义是一个非常普遍的语言现象,它存在于任何一种自然语言中,英语也不例外。
英语中歧义结构多种多样,歧义句举不胜举。
那么在英语中,这些歧义具体是由哪些原因引起的呢?应该如何理解歧义句?它们又有什么样的语用功能呢?这些都是我们在本文中将要讨论的问题。
二、英语歧义现象产生的原因英语歧义主要来源于三方面:语音,词汇和句法结构,所以通常将歧义分为以下三类:1.语音歧义语音歧义主要是由于两个或更多的词同音异义或句中词语的连读而产生的歧义。
语音歧义只在口语中存在,变成文字形式后,这种歧义便自动消失。
例如:There is no flow/floor in that building.a.那幢楼没有裂缝。
b.那幢楼没有地板。
2.词汇歧义词汇歧义是指句子中的某个词的意义有几种不同的解释,一般是由于词的多义性或同形异义等引起的歧义。
有以下几种类型。
(1)一词多义引起的歧义。
如:He went to the bank.a.他去银行了。
b.他去河边了。
(2)词义变化引起的歧义。
如:Only some of the visitors gained admittance into the clean room.在句中的短语clean room,原为普通用词“一个干净的房间”,但随着社会的发展,它现在取得了新的意义,指“(供制造精密零件用的)无尘室”。
意为“只有部分参观者被允许进入无尘室。
”如果不了解这种含义,见到clean room这个词语,还以为它是指一个清洁卫生的房间呢。
歧义在广告中的应用
·研究探讨·233歧义在广告中的应用内蒙古大学外国语学院 连婧杰【摘要】在所有语言中,歧义是很常见的。
歧义有:语音歧义、语义歧义、句法歧义和语用歧义。
由于广告语言的特殊性,适当广告语言适当的应用歧义可以使广告简洁,新颖以及给读者留下深刻印象,反过来读者也可以通过这些广告来丰富生活以及语言知识。
【关键词】歧义 广告 积极意义一、引言歧义是指一种表达方式有多种解释方式。
关于歧义的研究有很长的历史,许多逻辑学家、哲学家以及语言学家研究了歧义的产生原因以及避免歧义的方式。
柏拉图最早研究歧义。
之后的几个世纪,歧义被认为是错误,阻碍了人的交流。
现代语言学用不同的语言学理论来分析歧义,如美国结 构主义提倡用直接成分分析法解释语法歧义。
乔姆斯基用生成语法解释歧义。
此外许多心理语言学家以及认知语言学家从不同角度研究了歧义。
二、歧义根据引起歧义的原因不同,把歧义分为四类:语音歧义、语义歧义、句法歧义和语用歧义。
2.1 语音歧义日常生活中,言语是信息的承载者。
由于没有书面书形式以及相应的语境,歧义在所难免。
同音异义词可以解释一些词读音相同意思却不同,它包括写法相同意思不同的词,它也包括写法不同的词。
此外,重读和语调也可以引起歧义。
如:blackboard 重读在后的意思比重读在前的词义更广。
而“I beg your pardon ↗”和“I beg your pardon ↘”二句话,前一句是说我没听清您说的话,请再说一遍而后一句话的意思是对不起。
2.2语义歧义语义歧义包括一词多义、同形异义以及隐喻和转喻所引起的歧义。
虽然一次多义与同形异义都是写法相同意思不同,但是前者是词源相同但在后来发展演变出不同的意思,而后者是词的词源不同意思不同。
由隐喻和转喻引起的歧义有很多,the walls have ears 和 the bottle is sour 就是二个例子。
对于初学者,这二个句子容易引起歧义。
试析英语中的歧义现象
摘要:歧义是一种普遍的语言现象,存在于一切的自然语言中。
它是指在日常语言运用中句子的一种特征,即一个句子可以有多于一个的解释,而其中并不包括足够的线索,以确定其具体和其它含义。
英语中的歧义现象主要是语音歧义、词汇歧义和语法歧义。
关键词:歧义;语音歧义;词汇歧义;语法歧义许多语言学家都曾经对歧义下过定义。
荷兰语言学家gooij在其1971年出版的《自然语言中的歧义》一书中指出:“歧义是指句子的特征,即一个句子有多个释义,而句子又没有提供足够的信息,以确定其含义。
”当然,歧义不仅存在于句子中,在日常生活中,只要你仔细观察一段句子或一首诗文,你将会在句子或段落中发现歧义。
当然,我们可以把歧义理解为一个段落或句群中有多个涵义。
歧义之所以易发生的原因是有很多因素都可以弓l起歧义。
例如,英语词汇量大而且在不同语言环境下含义不同,人们对英语语言认识的能力有限,以及人们在英语运用中的粗心,这些都会导致歧义。
歧义存在于一切应用的语言中,我们大致可以把它分为三类:1)语音歧义,是由于不同的形式而具有相同的发音的语言单位引起的。
2)词汇歧义,指一个句子中有一个或多个有多个含义的词,而通过句子中的其它词又无法确定这些词的意思而导致的歧义。
3)语法歧义,是指一句话有多个语句分析的可能性而引起的歧义。
下面从语音、词汇、语法三个方面具体分析一下歧义现象。
l 语音歧义1.1 同音词引起的歧义在英语口语中,同音词经常引起歧义,例如:No t她aloud/No talking allowed.如果不是在特定的语言环境中,对听者是很难分开说话人想表达“不许大声喧哗”还是“不许说话”。
在某种程度上,同音词可以影响人们的交流。
有一个真实的例子:一个外国教师,问他的学生:“Where to buy flour?”这个学生以为他的外教想买支花给他的朋友,于是学生带着这个外教到了一个花店,但是最后这个学生才知道老师是想买面粉(flour)而不是花(flower)。
论英语歧义现象及其积极意义
论英语歧义现象及其积极意义2019-08-19摘要:英语是⼀种歧义现象⼴泛存在的语⾔,歧义现象存在于词汇、句法、话语等多个层⾯,这⽆疑在某种程度上制约着⼈们对英语的学习及以其进⾏准确的交流。
但是,从语⽤学的⾓度来看,巧妙利⽤或者有意识制造英语⾔的歧义,则可以增强语⾔的表现⼒,收到特殊的表达效果。
关键词:英语歧义积极意义所谓歧义现象(Ambiguity),是指同⼀语⾔符号系列产⽣两种或者两种以上解释,使听者或读者可以有多种理解的语⾔现象。
由于英语多义词和同⾳异义词繁多,⽽且语法结构不甚严密,歧义现象显得尤为严重。
准确把握英语歧义⽣成规律及其修辞⽅⾯的积极意义,⽆疑会有助于提⾼我们的英语语⾔⽔平和增强交际能⼒。
⼀、英语歧义现象的表现领域1.词汇歧义英语词汇具有量⼤,同义词、多义词及同⾳(形)异义词多等特点,同时,英语词汇灵活,词的涵义范围⽐较宽泛。
英语语词的这些特点,⼀⽅⾯使⼈们在表达思想时较为丰富灵活,但另⼀⽅⾯也易引起歧义。
如:(1)Hugo is drawing a cart.因为draw是多义词,既有“画画”⼜有“拖,拉”的含义,所以上述句⼦也就⾄少具有以下两种意义:A.Hugo is drawing a picture of a cart.⾬果在画⼀辆⼿推车。
B.Hugo is pulling a cart. ⾬果在拉⼀辆⼿推车。
这个歧义句就是由词的多义性所造成的。
再如下⾯的例句:(2)Ann told her sister to fetch her purse.例句(2)可以产⽣三种不同的⼈物关系理解:A.her指Ann,her与Ann具有互参关系,两者在语义上有关联,其中的her sister,意为“安的姊妹”,her purse意为“安的钱包”。
B.第⼆个her指her sister,her与her sister互参,语义上有关联,her purse意为“安的姊妹的钱包”。
C.her指话语范围外的第三者,也就是说,her既不指Ann,也不指her sister,⽽是指另外的⼀个her,her在句中没有指代的⽬标,语义学上叫做没有互参意义。
运用会话理论分析英语广告中的歧义现象
商品与质量
21钜9 0 0
运用会话理论分析英语广 告中的歧来自现象 口周芷 伊 周 琼
( 湖南师范大学外 国语 学院 湖南长沙 4 0 8 ) 1 0 1
摘 要: 歧义就是广告 中一种最常用 的技巧 , 它可以吸 引公众 的注意, 同样可以使广告 更 简短 , 加 幽默 。 内涵丰 富。 因此广告 商们经常运用歧义这 种语 言现 象来使其广告 更加 引人注 目、 更加记忆深刻、 更加效 果显著 , 以此来达到为企业促销 的 目 本 文拟从语言学 中的合作原则出发 , 的。 对英语 广告 中的歧义现 象进行剖析。 关键词 : 广告 歧义 合作原则
21 义现 象与 广告 .歧
在 消费 者心 口中树 立形 象, 告商不遵 守 ” 的准 则”使话语 看似 广 质 , 相 甄矛盾 、 毫无逻 辑 或者 言过其 实, 消费 者可 以从看似 不真 实的 而 话 语中推 导出 话语 的真实 含义 。 告 商通过 使用 暗喻 、 广 拟人 、 换喻 、 反语 、 盾修 辞 、 矛 夸张 等手法 , 其 商 品进 行” 对 失真 ” 宣传, 反了 地 违 质 的准 则, 往 可 以收 纠 m其 不意 的效果 。 往 如 在超 市的货架 上经 常会 出现这 样 的广 告”woo e 以吸 t rn ” fo 引消 费者 。 根据 G i 的合作 原 则理 论, 多数消 费者会 理解 为可 re c 大 以用一 份 的价 格 来购买 两份 。然 而往 往另他 们 失望 的是 , 后发 最 现 其真 实含义 足 。 洗 发水 送一 个免 费 的小塑料 梳 子。 一瓶 。在这 则 广 告 中广 告商 利用 消 费者追 求更 多实 惠和利 益 的消费 心理,传 达 一 易 误解 的信息 , 引消费 者购 买商 品实 际上违 背 了质量准 则 。 吸
歧义在商业广告中的修饰效果
・53・NO.2.2005参考文献:1.阮宜胜.论中国目前的税收负担水平.载《财贸研究》,1997(4):24~26页2.样斌.宏观税收负担总水平的现状分析与策略选择.载《经济研究》,1998(8):47~52页3.胡朝辉.税收怪圈形成黑洞解决之道:采取适当减税政策.载《中国经营报》,2004(09):23体系的完善,向正在发展中的市场要税源,如金融市场、房地产市场等;③宏观税负水平的提高,主要不是改变和收回减免优惠,而是配合产业政策和优化资源配置,调节税负结构;④要针对我国经济发展中出现的新情况、新问题,加强税收征管,堵塞一切漏洞,防止税源流失;⑤积极推进税费制度综合改革,采取“清、转、改、留”等多项改革措施和改革办法。
同时,实现宏观税负水平的目标,要遵循效率优先、兼顾公平的原则,以有利于生产力水平的提高。
提高中国宏观税负水平的思路是:①通过企业技术进步,提高宏观税负水平;②发展第一产业来提高宏观税负水平;③在大力发展第三产业中取得税源;④在完善社会主义市场经济体系中增加税额;⑤在发展基础工业、原材料工业和城市基础设施中找税源;⑥改革社会保障体制和建立完善社会保险税等。
・54・2005年2月上半月刊中国西部科技近视的顾客配到了一副称心的眼镜后所发出的感慨。
2歧义在商业广告中的修饰效果(1)增加商业广告的可读性与回味性。
英语广告中一个最重要的特征就是使用双关语,双关语的灵巧运用可以极大地增加广大的关注价值和记忆价值,产品的商标无一例外是商家们首要关注的问题,总是出现在广告中的首要位置。
Wear-Ever introduces a new concept in glass overwear: Cleanability.此则广告中Wear-Ever包容了三层意思:①它是一种烹调锅的商标名称;②它与Wherever一词同音,而后者的意义为“众所周知”,“无处不用”,“无处不见”;③它可以看成是“wear forever”一词组的缩略形式,而“wear forever”的意思为“值得拥有”和“持久耐用”。
广告英语中_歧义_的特殊效应
一 引言
歧义是一种具有普遍性的语言现象。Kess 和 Hoppe 在 其专著《Ambiguity in Psycholinguistics》一书中提出“语言无 处不歧义”的理论。极端地理解歧义的普遍性是不可取的, 但其在语言中的客观存在也是不容忽视的。
大部分语言工作者都普遍相信,当结构上遵循语法规 则、语义上符合逻辑常理的语句,其深层可包含两种或两种 以上的释义,则会出现歧义。本文将主要从广告英语中歧义 效应的角度出发,把广告英语中出现的歧义现象以及产生 出的特殊效应结合实例进行分析。
(4)Go on- stake your reputation on it. 这是一则罐头牛肉的广告,也是一则由同音异义引起 双关的精彩例子。句中的 stake 的意思是 risk,bet,常用于 I'd stake my life on i(t 我敢用性命打赌),表示对某事物极有信 心。广告里的 stake your reputation on it 意为牛肉完全可以依 赖,你尽可将信誉押在上面。 第二种是利用词语同音同形而不同义 (homonyms)构 成的“语义双关”。例如: (5)A Deal With Us Means A Good Deal To You (可口可 乐广告). 该句的妙处在于 a good deal 的常用意义(即“许多、很 多”之意)和广告中的特殊意义(“一笔好买卖”)两者巧妙地 结合在一起。 3 比喻歧义 比喻是广告创作中常用的手法。本体,即被比喻的事物 (tenor),与喻体,即用来作比喻的事物(vehicle)之间往往不 仅只有一点相似,前者还往往有后者的几种属性和特征,表 现在语义上,就产生了歧义。例如: (6)Cool as a mountain stream…coolfresh Consulate. 这是 Consulate 牌香烟广告。该广告将该烟比作山间溪 流,言下之意是:该烟尤如山间溪流那样清新、甘爽、提神、 醒脑……这里通过比喻歧义的使用,将该烟的特点表现得 淋漓尽致,令人记忆犹新。 4 内涵歧义 在英语广告中,有一些词语除了本身原有意义之外,还 具有因历史、文化、环境、政治等因素而附有其它涵义,这种 涵义往往能引起读者的联想,激起读者的情感,使广告词的 内容更加含蓄丰富。例如: (7)Butlin's — ——the right Choice Don't labour the point,or be conservative in your choice,or liberal with your money.Come to Butlin's for the real party(广 告左侧画了个投标箱,一张选票在 Butlin’s 处打了“√”,下 面附有 Great Party Ahead). 这是旅游公司利用各政党之争为自己做的广告。广告 中的 labour,conservative,liberal 都是一语双关。众所周知, Labour, Conservative,Liberal 是英国三大政党,这几个词在 句中都用来奉劝人们在选择旅游公司时要明智;Party 的意 义也是双关,既暗指“政党”,更是指参加的 Butlin's 聚会才 是真正的聚会。这样就突出了 Butlin's- the right Choice 的主 题。在脱离了政治含义之后,labour the point 作“详尽说明” 解,be liberal with money 指“大手大脚地花钱”,这些都是人 们在娱乐时遇到的令人不快之事。这句话以 Don't 开头,告 诉人们不必费心费钱,以 come to Butlin's for the real party 结
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅析英语中的歧义现象在广告中的应用[论文作者:张孜婷][摘要] 本篇论文从语音词汇语用的角度分析歧义的形成原因以及其在广告中的使用和作用,以达到使观众能够更好的理解广告的用意。
列举了三种类型的歧义现象:语音歧义,词汇歧义和语用歧义,并且用现实中的广告实例对每种现象进行诠释。
本文对英语中歧义现象的剖析不仅使人们加深对广告的认识和理解,而且能使歧义更好的使用于书面广告中。
[关键词] 歧义广告语语音歧义词汇歧义语用歧义一、引言英语中随时随地都存在着歧义,虽然歧义现象在语言使用中有着消极的一面,但是不可否认在诸如广告等特殊的语言环境中还有其积极的一面。
由于歧义词,尤其是同形异义词具有两种甚至多种解释,故我们可将其充分、恰当地应用到广告语言中去,做到一语双关。
这种双关风趣、幽默和俏皮,可谓语言上的巧夺天工,无疑会增强广告的说服力和感染力,从而达到奇妙的宣传效果。
二、语音歧义1.同音异义词现代英语包含了大量的同音词,因此同音词的语音歧义现象非常普遍。
例如,“rain”和“reign”,以及“sighs”和“size”。
这两组词的发音完全一样,但拼写和意思是不同的。
广告制作人将类似这样的词语运用到英语广告中,达到不错的效果。
例如:(1)All is well that ends well.这条广告实际上是一条英语习语,中文意思为“结局好,全都好”。
在这条香烟广告里,“end”有两个意思,作动词讲是“结束”的意思,作名词讲是“香烟蒂”的意思。
这条广告灵活运用现成的英语习语,赋予了此习语新的意思,即“烟蒂好,烟就好”,让消费者感觉耳目一新。
(2)Trust us. Over 5000 ears of experience.这是一则助听器推销广告。
从字面看,它说明该产品已经接受了广大消费者的考验,但单词“ears”和单词“years”发音是一样的,此条广告可译为“相信我们吧。
历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验,充分说明了该助听器悠久的历史以及久经考验的上乘质量。
(3)More sun and air for your son and heir.该广告可译为“这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代”。
在这则海滨浴场的宣传广告中,制作者巧妙运用了“sun”和“son”,“air”和“heir”这两对同音词。
该广告构思精妙,具有很强的说服力和相当高的语言艺术,因为它能唤起父母对子女的关爱,让计划带儿孙旅游的消费者为之心动。
2.同音异义的词组和短语同音词组指的是两个不同的词组发相同的音,甚至有的同音词组中的每个单词都发一样的音,但词组的意思相差甚远。
同音词组的现象没同音词的现象普通,但在英语广告中也大量存在。
(1)It always runs fast because it is never two-tyred.这是一条汽车广告,在此条广告中,词组“two-tyred”和“too tired”的发音是一样的。
这个歧义现象突出了该汽车的两个特点,一个是它有不止两个轮子,另一个是它的耐力很好可以跑很长时间并且保持很快的速度,不仅幽默而且形象。
(2)A deal with us means a good deal to you.这是一条大型百货商场的广告,它的妙处在于短语“a good deal”的运用,一般来说“agood deal”是“很多”的意思,它还有另外一个意思即“一笔好买卖”。
该广告不仅和谐悦耳,读来朗朗上口,而且颇风趣、幽默,具有感召力,能达到吸引消费者的效果。
3.由于不同的语音停顿和不同的语调导致歧义语音停顿“breathgroup”和语调“intonation”也是英语中产生歧义的重要因素,说话人由于停顿的地方不同或是语调的不同,都会导致歧义的产生。
例如:“Wanted. A man to wash dishes and two waitresses”.这是一则宾馆招聘广告,它包含这样两层含义:1.宾馆需要招3个人—一个洗盘子的男工和两个女服务员;2.宾馆需要一个男工不仅洗盘子而且要洗两个服务员。
一般读者都清楚知道第一种解释更合理,但第二种解释让人忍俊不禁,达到一种喜剧效果。
这个歧义现象是由两种不同的语音停顿和语调形成的:1. A man / to wash dishes and two waitresses. 2. A man to wash dishes / and two waitress.三、词汇歧义当一个词或句子有一个以上的意义视为词汇歧义,词汇歧义主要是由于句子中的同一个词有几种不同的意义或理解而引起的。
主要是三种原因造成词汇的歧义:一词多义和同形异义以及对词形变体的不同理解。
1.一词多义当一个词有两个或两个以上的意义,这些意义之间常有某种内在的联系,并在词典中归属一个词条的,称该词为一词多义。
语言是音义结合的符号系统。
虽然语言是一个封闭的系统,而语义则是一个开放的系统,因此,多个意义用同一个语音形式来表达就不足为奇了。
(1)Let’s learn English in a sound way.这是一则英语学习磁带的广告,广告制作人巧妙用到了“sound”的两个意思,一个为“完美”,另一个意思为“有声的”。
该广告表达了学英语的最好的方式就是听磁带的有声的方式,很好地宣传了此类英语磁带产品。
(2)Money doesn’t grow on trees,but it blossoms at our branches.这是英国劳埃德银行做的户外广告,该广告巧妙地利用了“branch”这个单词的一词多义来吸引读者眼球。
承接第一句中的“trees”,可将“branch”理解为“树枝”的意思;更深层的含义就是广告中的“分行”、“支行”的意思,广告的真正含义是告诉人们到劳埃德银行存款能使自己的钱增值。
2.词义变化每个词语都是客观事物和现象的反映,随着外在世界的不断变化,词语的含义也在发生着变化。
一种语言在其发展过程中,其语音、语法、词汇、语义都等都在变化着,而其中词汇的变化发展是最活跃、最显著的,这一点在英语广告中也有所体现。
例如:(1)Ask for More .(2)I’m More satisfied.上述两则广告都是由摩尔香烟(More)所作的广告,在第一则广告中词语“More”是“更多”的意思,第二则广告中“More”是“更加”的意思,但在这两则广告中,“More”更重要的一个作用是强调了“摩尔”这个品牌,使该品牌香烟令人满意想要再来一支的形象深入人心。
3.美式英语和英式英语英语不仅是英国的语言,从17世纪美洲殖民时代起,英语也成了美国的语言。
尽管两国用的都是英语,但由于种族、地理、历史、文化、风俗、习惯以及科学技术的发展等因素的不同,两国在使用语言的过程中自然会产生某些歧异。
例如:NO GAS TODAY.这句话是加油站的一个告示牌,但美国人和英国人对此句所表达的意思理解是不一样的,这是因为对美国人来说“gas”通常指“汽油”。
在美国,如果加油站暂时没有汽油供应,就拿出这个告示牌表示“今天没有汽油供应”。
而对英国人来说,“gas”通常指“煤气”,而“汽油”应该为“petrol”,所以按英国人的理解,该告示牌的意思为“今天没有煤气供应”。
四、语用歧义语用歧义最早由Leech(1977)Brown & Levinson(1978/1987)提出,后来得到了Thomas 的丰富与发展。
Thomas(1995)认为,语用歧义是指说话人在特定语境或上下文中使用不确定的、模糊的或间接的话语向听话人同时表达数种言外行为或言外之义的语言现象。
其中结构歧义在广告中非常常见,它比词汇歧义更复杂更不规则。
(1)Coke refreshes like no other can.这是可口可乐公司的广告词。
该广告中的“can”既可以看作是情态动词,即“Coke refreshes you like no other(drink)can(refresh you).”又可以看作是名词“装饮料的易拉罐”,即“Coke refreshes you like no other can(can refresh you).”这两种解读方式都宣传了可口可乐的清爽提神效果。
(2)Let’s get down to earth.这则鞋的广告有两种含义。
一是试穿一下这种鞋,然后在地面上走;另一种是现实点,就买这种产品。
商家用歧义来宣传其商品的物美价廉。
五、结语在当今商业社会中,广告已与人们的日常生活紧密地联系在一起。
广告不仅是介绍商品的重要方法,而且也是推销商品的主要手段。
歧义现象在英语中很常见,歧义现象使广告简洁凝练,更具幽默感,从而吸引观众的注意力。
本论文分别从语音歧义、词汇歧义和语用歧义三个方面举例说明了歧义现象在广告中的作用。
参考文献[1]John I.Saeed.2000. Semantics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.Lyons .1995. J .Linguistic Semantics:An Introduction [M]. Cambridge:Cambridge University Press.[2]陈顺黎.试析英语语言中由歧义产生的幽默[J].郑州航空工业管理学院学报(社[3]会科学版)2006(1)[4]蒋敏.英文广告中的主观歧义[C].东华大学,2003[5]和春芳.英语歧义及其语用功能[C].黑龙江大学,2003[6]姜凯月.歧义视角下的英语言语幽默研究[M].长春:吉林大学出版社,2009[7]黎清群.英语歧义成因探析[C].湖南大学,2002[8]马雪艳.英语歧义的成因探析[C].西安电子科技大学,2005[9]伍谦光.语义学导论[M].长沙:湖南教育出版社,1988[10]熊慧珍.英语语句歧义浅析[J].同济大学学报,1997(2)[11]周晓.广告中歧义的语义学分[J].中山大学学报,2007(10)。