国际船舶吨位丈量公约中文

合集下载

国际吨位丈量公约

国际吨位丈量公约

1969年吨位丈量公约各缔约政府,愿为国际航行船舶的吨位丈量制订统一原则和规则,认为缔结一个公约可以最好地达到这一目的。

已取得协议如下:第一条公约的一般义务各缔约政府,应承担义务实施本公约各项规定和它的附则,附则应视为本公约的组成部份,凡引用本公约时,同时也就意味着引用上述附则。

第二条定义除另有明文规定外,本公约所用名词含义如下:1.“规则”是指本公约所附的规则;2.“主管机关”是指船旗国的政府;3.“国际航行”是指由适用本公约的国家驶往该国以外的港口,或与此反的航行。

为此,凡由缔约政府对其国际关系负责的每一领土,或由联合国管理的每一领土,都被视为单独的国家;4.“总吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶总容积;5.“净吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶有效容积;6.“新船”是指在本公约生效之日起安放龙骨,或处于类似建造阶段的舶;7.“现有船舶”是指非新船;8.“长度”是指水线总长度的96%,该水线位于自龙骨上面量得的最型深的85%处;或者是指该水线从艏柱前面量到上舵杆中心的长度,两者取其较大者,如船舶设计具有倾斜龙骨,作为测量本长度的水线应平行于设计水线;9.“组织”是指政府间海事协商组织(译注:以下译文简称“海协组织)。

第三条适用范围1.本公约适用于从事国际航行的下列船舶:(1)在各缔约政府的国家中登记的船舶;(2)在根据第二十条扩大适用本公约的领土内登记的船舶;(3)悬挂某缔约国政府国旗而不在该国登记的船舶。

2.本公约适用于:(1)新船;(2)经改建或改装的现有船舶,主管机关认为这种改建或改装对其现有总吨位有实质上的变更;(3)经船舶所有人提出要求适用本公约的现有船舶;(4)本公约生效之日起12年以后的一切现有船舶;除本款(2)和(3)项中所述船舶外,还不包括为使其适用于现行其他国际公约的有关要求,而需保留其原有吨位的船舶。

3.对于已经根据本条第2款(3)项适用本公约的现有船舶,此后不得按照本公约生效前该主管机关对国际航行船舶的要求测定该船的吨位。

1969年国际船舶吨位丈量公约(附英文)

1969年国际船舶吨位丈量公约(附英文)

1969年国际船舶吨位丈量公约(附英文)生效日期:1982-07-18全文各缔约政府,愿为国际航行船舶的吨位丈量制订统一原则和规则,认为缔结一个公约可以最好地达到这一目的。

现已取得协议如下:第一条公约的一般义务各缔约政府,应承担义务实施本公约各项规定和它的附则,附则应视为本公约的组成部份,凡引用本公约时,同时也就意味着引用上述附则。

第二条定义除另有明文规定外,本公约所用名词含义如下:1.“规则”是指本公约所附的规则;2.“主管机关”是指船旗国的政府;3.“国际航行”是指由适用本公约的国家驶往该国以外的港口,或与此相反的航行。

为此,凡由缔约政府对其国际关系负责的每一领土,或由联合国管理的每一领土,都被视为单独的国家;4.“总吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶总容积;5.“净吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶有效容积;6.“新船”是指在本公约生效之日起安放龙骨,或处于类似建造阶段的船舶;7.“现有船舶”是指非新船;8.“长度”是指水线总长度的96%,该水线位于自龙骨上面量得的最小型深的85%处;或者是指该水线从艏柱前面量到上舵杆中心的长度,两者取其较大者,如船舶设计具有倾斜龙骨,作为测量本长度的水线应平行于设计水线;9.“组织”是指政府间海事协商组织(译注:以下译文简称“海协组织”)。

第三条适用范围1.本公约适用于从事国际航行的下列船舶:(1)在各缔约政府的国家中登记的船舶;(2)在根据第二十条扩大适用本公约的领土内登记的船舶;(3)悬挂某缔约国政府国旗而不在该国登记的船舶。

2.本公约适用于:(1)新船;(2)经改建或改装的现有船舶,主管机关认为这种改建或改装对其现有总吨位有实质上的变更;(3)经船舶所有人提出要求适用本公约的现有船舶;(4)本公约生效之日起12年以后的一切现有船舶;除本款(2)和(3)项中所述船舶外,还不包括为使其适用于现行其他国际公约的有关要求,而需保留其原有吨位的船舶。

海事劳工公约中英文对照

海事劳工公约中英文对照

《2006年海事劳工公约》(中英文版)MARITIME LABOUR CONVENTION, 20062006年海事劳工公约Preamble序言The General Conference of the International Labour Organization,国际劳工组织大会,Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office , and having met in its Ninety-fourth Session on 7 February 2006, and经国际劳工局理事会召集,于2006年2月7日在日内瓦举行了其第94届会议,并Desiring to create a single, coherent instrument embodying as far as possible all up-to-dat e standards of existing international maritime labour Conventions and Recommendations, as well as the fundamental principles to be found in other international labour Conventions, in particular:希望制订一项条理统一的单一文件,尽可能体现现有国际海事劳工公约和建议书中的所有最新标准以及其他国际劳工公约,特别是以下公约中的基本原则:– the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29);–《1930年强迫劳动公约》(第29号);– the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948 (No. 87);–《1948年自由结社和保护组织权利公约》(第87号);– the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949 (No. 98);–《1949年组织权利和集体谈判权利公约》(第98号);– the Equal Remuneration Convention, 1951 (No. 100);–《1951年同酬公约》(第100号);– the Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105);–《1957年废除强迫劳动公约》(第105号);– the Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958(No. 111);–《1958年(就业和职业)歧视公约》(第111号);– the Minimum Age Convention, 1973 (No. 138);–《1973年最低年龄公约》(第138号);– the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 (No. 182); and–《1999年最恶劣形式的童工劳动公约》(第182号);并Mindful of the core mandate of the Organization, which is to promote decent conditions of work, and意识到本组织倡导体面劳动条件的核心使命,并Recalling the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, 1998, and忆及1998年《国际劳工组织工作中的基本原则和权利宣言》,并Mindful also that seafarers are covered by the provisions of other ILO instruments and hav e other rights which are established as fundamental rights and freedoms applicable to all p ersons, and还意识到海员也受国际劳工组织其他文件所保护,且享有已确立的其他适用于所有人的基本权利和自由;并Considering that, given the global nature of the shipping industry, seafarers need special p rotection, and认为由于航运业的全球性特点,海员需要特殊保护,并Mindful also of the international standards on ship safety, human security and quality ship management in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amend ed, the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended, and the seafarer training and competency requirements in the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amended, and还意识到经修订的《1974年国际海上人命安全公约》和经修订的《1972年国际海上避碰规则公约》中关于船舶安全、人身保安和船舶质量管理的国际标准,以及经修订的《1978年海员培训、发证和值班标准国际公约》中的海员培训和适任要求,并Recalling that the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, sets out a gener al legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out an d is of strategic importance as the basis for national, regional and global action and cooper ation in the marine sector, and that its integrity needs to be maintained, and忆及《1982年联合国海洋法公约》规定了一个总体法律框架,海洋中的所有活动都必须在此框架下展开,它是海事部门进行国家、地区和全球性活动和合作的基础,具有战略性意义,其完整性需要得到维持,并Recalling that Article 94 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, est ablishes the duties and obligations of a flag State with regard to, inter alia, labour conditio ns, crewing and social matters on ships that fly its flag, and忆及《1982年联合国海洋法公约》第九十四条特别确立了船旗国对悬挂其旗帜的船舶上的劳动条件、船员配备和社会事务的责任和义务;并Recalling paragraph 8 of article 19 of the Constitution of the International Labour Organiza tion which provides that in no case shall the adoption of any Convention or Recommendati on by the Conference or the ratification of any Convention by any Member be deemed to af fect any law, award, custom or agreement which ensures more favourable conditions to th e workers concerned than those provided for in the Convention or Recommendation, and 忆及《国际劳工组织章程》第十九条第8款规定,无论在何种情况下,大会通过任何公约或建议书或任何成员国批准任何公约都不能被视为影响到那些确保有关工人得到优于公约或建议书所规定条件的法律、裁定、惯例或协议,并Determined that this new instrument should be designed to secure the widest possible acc eptability among governments, shipowners and seafarers committed to the principles of de cent work, that it should be readily updateable and that it should lend itself to effective im plementation and enforcement, and决定此新文件的制订应保证得到致力于体面劳动原则的各国政府、船东和工人尽可能最广泛的接受,且能够便于更新并使其能够有效地实施和执行,并Having decided upon the adoption of certain proposals for the realization of such an instru ment, which is the only item on the agenda of the session, and决定就本届会议议程的唯一项目通过某些建议,以完成这一文书,并Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention; 决定这些建议应采取一项国际公约的形式;adopts this twenty-third day of February of the year two thousand and six the following Co nvention, which may be cited as the Maritime Labour Convention, 2006.于二零零六年二月二十三日通过以下公约,引用时可称之为《2006年海事劳工公约》。

国际船舶载重线公约

国际船舶载重线公约

国际船舶载重线公约(1966年4月5日签订)各缔约国政府,鉴于保障海上人命和财产的需要,愿意对国际航行船舶的载重限额共同制订统一的原则和规则。

考虑到为此目的的最好方法是缔结一个公约。

兹议定下列各条:第一条公约的一般义务一、各缔约国政府承担义务实施本公约中各项规定以及构成本公约组成部分的后附各项附则。

凡引用本公约时,同时也就是引用各项附则。

二、各缔约国政府应采取实施本公约所必须的一切措施。

第二条定义除另有明文规定外,在本公约内:一、“规则”是指本公约所附的规则。

二、“主管机关”是指船旗国的政府。

三、“批准”是指经主管机关核准。

四、“国际航行”是指由适用本公约的一国驶往该国以外港口或与此相反的海上航行。

在这个意义上讲,由某一缔约国政府负责其国际关系的或联合国为其管理当局的每一领土,都被当作一个单独的国家。

五、“渔船”是指用于捕捞鱼类、鲸鱼、海豹、海象或其他海洋生物的船舶。

六、“新船”是指在本公约对各缔约国政府生效之日或其后安放龙骨或处于相应建造阶段的船舶。

七、“现有船舶”是指非新船的船舶。

八、“长度”是指量自龙骨上边的最小型深85%处水线总长的96%,或沿该水线从首柱前边至舵杆中心的长度取大者。

船舶设计为倾斜龙骨时,其计量长度的水线应和设计水线平行。

第三条一般规定一、凡适用本公约的船舶,都不得在本公约生效之日以后开往海洋从事国际航行,除非已经按照本公约的规定检验和勘划标志,并备有国际船舶载重线证书(1966),或者如果合乎条件时,根据本公约各项规定,有“国际船舶载重线免除证书”者。

二、本公约的任何规定,并不妨碍主管机关指定较之按照附则一核定的最小干舷为大的干舷。

第四条适用范围一、本公约应适用于:(一)在各缔约国政府所属国家登记的船舶;(二)在本公约根据第三十二条扩大适用的领土内登记的船舶;(三)悬挂缔约国政府国旗但未登记的船舶。

二、本公约应适用于从事国际航行的船舶。

三、附则一的规定专门适用于新船。

四、现有船舶如不尽符合附则一的规定或其任何部分的要求时,应至少满足主管机关在本公约生效前对于国际航行船舶提出的那些较低的有关要求;在任何情况下,不得要求这种船舶增加干舷。

《1969年国际船舶吨位丈量公约》修正案(第A.1084(28)号决议)

《1969年国际船舶吨位丈量公约》修正案(第A.1084(28)号决议)

《1969年国际船舶吨位丈量公约》修正案(第A.1084(28)号决议)文章属性•【缔约国】•【条约领域】海上运输•【公布日期】2017.02.08•【条约类别】公约•【签订地点】正文《1969年国际船舶吨位丈量公约》修正案第A.1084(28)号决议(2013年12月4日通过),2017年2月28日生效大会,忆及《国际海事组织公约》有关大会在海上安全的有关规则和导则方面的职能的第十五条第(十)款,又忆及大会以第A.1070(28)号决议通过了《国际海事组织文书实施规则》(《文书实施规则》),注意到为使《文书实施规则》成为强制性规则的《1969年国际船舶吨位丈量公约》 (《1969年吨位丈量公约》)建议修正案,又注意到海上安全委员会在其第九十一届会议上按照《1969年吨位丈量公约》第18(3) (a)条通过了该建议修正案,审议了《1969年吨位丈量公约》建议修正案,1.按照《1969年吨位丈量公约》第18(3)(b)条,通过载于本决议附件中的修正案;2.按照附则Ⅲ新的第8条,确定在《文书实施规则》[第A.1070(28)号决议附件]中除第 29、30、31和32段外,无论何处使用到“应(should)”字都等同于“须(shall)”字;3.要求秘书长按照《1969年吨位丈量公约》第18(3)(b)条,将本决议及其附件的核证无误副本发送给上述公约的所有缔约政府,以供考虑和接受,以及将此副本发送给所有本组织成员国;4.吁请有关的各国政府尽早接受该修正案;5.决定,在依据本决议要求的接受而生效之前,如果上述修正案在按照《1969年吨位丈量公约》第18(2)条获得一致接受后生效,本决议将作废。

附件《1969年国际船舶吨位丈量公约》附则I和附则Ⅲ的修正案附则I确定船舶总吨位和净吨位的规则第2条-附则中所用术语的定义1 在定义第(8)项后增加以下定义:“(9)审核系指一套系统的、独立的和有文件记录的程序以获取审核证据,以及客观地对其评价以确定达到审核标准的程度。

中国海事局关于印发船舶吨位丈量统一管理实施方案的通知-

中国海事局关于印发船舶吨位丈量统一管理实施方案的通知-

中国海事局关于印发船舶吨位丈量统一管理实施方案的通知正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 中国海事局关于印发船舶吨位丈量统一管理实施方案的通知各省、自治区、直辖市地方海事局(船舶检验局),各直属海事局,中国船级社:为加强和规范船舶吨位丈量工作,切实履行主管机关行政管理职能,建立健全船舶吨位丈量工作长效管理机制,消除水上交通安全隐患,构建和谐安全的水上交通环境,促进航运业和造船业健康发展,经研究决定在全国范围内实施船舶吨位丈量统一管理。

现将《船舶吨位丈量统一管理实施方案》印发给你们,请遵照执行,并将有关要求通知如下:一、各级海事管理机构和船舶检验机构要充分认识实施船舶吨位丈量统一管理的重要意义,统一思想,提高认识,加强组织领导和工作落实,深入贯彻执行方案的实施要求,全力做好这项工作。

二、实施船舶吨位丈量统一管理将改变现有船舶吨位丈量发证的工作流程和管理要求。

各级海事管理机构和船舶检验机构应加大宣传力度,深入船舶修造企业、航运企业等单位,让行政相对人了解实施船舶吨位丈量统一管理的目的、意义和工作要求。

三、各直属海事局、省级地方海事局和各船舶检验机构要建立健全内部工作程序和工作制度,落实岗位责任,规范船舶吨位丈量复核发证行为,并报中国海事局备案。

四、海事管理机构实施船舶吨位复核和发证工作不收取任何费用。

有关船舶吨位丈量的检验费用仍由船检机构按照有关规定收取。

五、各直属海事局、省级地方海事局和船舶检验机构应建立联合工作机制,加强相互之间的信息沟通和协调配合,保证相关工作程序的有机衔接,形成管理合力。

六、各直属海事局、省级地方海事局要按照方案要求尽快落实船舶吨位丈量复核发证机构和人员,加快对船舶吨位复核发证人员的选拔和培养,并配备相关装备设施。

第3篇吨位丈量-中国船级社

第3篇吨位丈量-中国船级社

中国船级社内河船舶法定检验指南2015第3篇吨位丈量目录第3篇吨位丈量内河船舶法定检验指南目录第1章通则 ......................................................................................................................................................... 3-1第1节一般规定................................................................................................................................................ 3-1第2章总吨位与净吨位 ....................................................................................................................................... 3-2第1节总吨位.................................................................................................................................................... 3-2第2节净吨位.................................................................................................................................................... 3-3第3章丈量与计算 ............................................................................................................................................... 3-4第1节丈量与计算............................................................................................................................................ 3-4第1章 通则第3篇 吨位丈量内河船舶法定检验指南第1章 通 则第1节 一般规定1.1.1 适用范围1.1.1.1 船舶吨位应按《1969年国际船舶吨位丈量公约》的规定进行丈量。

1969年国际船舶吨位丈量公约

1969年国际船舶吨位丈量公约

注册(容积)总吨Gross Registered Tonnage (GRT)注册(容积)净吨Net Registered Tonnage (NRT)总载重吨位(量) Deadweight Tonnage (All Told) (DWT or D.W.A.T)总载重吨位Gross Dead Weight Tonnage净载重吨Dead Weight Cargo Tonnage (DWCT)轻排水量Light Displacement满载排水量Load (Loaded)Displacement实际排水量Actual Displacement超重附加费Over weight surcharge燃油附加费Bunker Adjustment Factor (Surcharge) (BAS or BS)港口附加费Port Surcharge港口拥挤附加费Port Congestion Surcharge货币贬值附加费Currency Adjustment Factor (CAF)绕航附加费Deviation surcharge直航附加费Direct Additional选卸港附加费Additional for Optional Destination变更卸货港附加费Additional for Alteration of Destination熏蒸费Fumigation Charge提单Bill of Lading已装船提单On Board (Shipped) B/L备运(收妥待运)提单Received for shipment B/L记名提单Named B/L不记名提单Bearer B/L指示提单Order B/L空白备书Blank Endorsement清洁提单Clean B/L外表状况良好In apparent good order and condition不清洁提单Unclean ( Foul, Dirty) B/L直航提单Direct B/L转船提单Transshipment B/良好天气工作日Weather working days (W.W.D)船舶准备就绪通知书Notice of Readiness (NOR)例行手续Idle formality装卸时间计算表Laytime statement延期损失Damage for Detention习惯快速装运Customary Quick Despatch (CQD)国际海上危险品货物规则(国际危规) International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG) 托运单(定舱委托书) Booking Note装货单(下货纸) Shipping Order (S/O)收货单Mate’s Receipt装货清单Loading List载货清单(货物舱单) Cargo Manifest货物积载计划Stowage Plan危险品清单Dangerous Cargo List积载因素(系数) Stowage Factor进港货Inward cargo出港货Outward cargo集装箱堆场Container yard (CY)集装箱货运站Container Freight Station ( CFS)集装箱装箱单Container Load Plan集装箱两用船Conventional Container Ship半集装箱船Semi-container Ship全集装箱船Full Container Ship整箱货Full Container Load (FCL)拼箱货Less Container Load (LCL)提货单(小提单) Delivery Order (D/O)场站收据Dock receipt二十尺集装箱换算单位Twenty equivalent unit (TEU)集装箱设备交接单Equipment Interchange Receipt ( EIR) 滞期费Demurrage回程运费Backfreight空载行驶Ballast (to)驳船Barge船员不轨Barratry桶抓Barrel handler垫底货Base cargo (1)起运货量Base cargo (2)捆(包装单位) Bundle (Bd)船宽Beam提单持有人Bearer ( of a B/L)装卸两港Both ends (Bends)缆工Boatman浮标Buoy燃料涨价条款Bunker escalation clause吊杆Derrick铲车Fork-lift truck铲车臂Boom of a fork-lift truck互有过失碰撞条款Both to blame collision clause洽订舱位Book space船体Bottom舱底货Bottom stow cargo船舶抵押贷款Bottomry loan零担Breakbulk零担货物Breakbulk cargo亏舱Broken stowage经纪人佣金Brokerage散装货Bulk cargo散货船Bulk carrier散货集装箱Bulk container美国船级社American Bureau of Shipping (A.B.S.)公会Conference拥挤Congestion拥挤费Congestion surcharge集装箱/滚装两用船Con-ro ship连续航程Consecutive voyages托运Consign收货人Consignee发货人Consignor托运;托运的货物Consignment拼箱Consolidation (groupage)联营Consortium常数Constants集装箱驳船Container barge集装箱租赁Container leasing集装箱化Containerization已装箱的,已集装箱化的Containerised集装箱船Containership货物污染Contamination (of cargo )分摊价值Contributory value传送带Conveyor belt集装箱(角件) Corner casting (fitting)集装箱(角柱) Corner post起重机Crane履带式(轨道式)起重机Crawler mounted crane港口惯例Custom of the port (COP)惯常协助Customary assistance日常营运成本Daily running cost亏舱费Deadfreight重量货Deadweight (weight) cargo载货量Deadweight cargo (carrying)capacity预计到达时间Estimated time of arrival ( ETA)预计完成时间Estimated time of completion (ETC)预计离港时间Estimated time of departure (ETD)预计准备就绪时间Estimated time of readiness (ETR) 预计航行时间Estimated time of sailing (ETS)欧式托盘Europallet即使使用Even if used (E.I.U.)除外期间Excepted period异议Exception免责条款Exceptions clause溢卸Excess landing装卸欺瞒Expiry of laytime延长诉讼时间Extend suit time延长租期Extend a charter租期延长Extension of a charter诉讼时间延长Extension to suit time最大宽度Extreme breadth航道Fairway支线运输服务Feeder service支线船Feeder ship渡轮Ferry一级船First class ship方便旗船Flag of convenience (FOC)浮吊Floating crane浮坞Floating dock不可抗力Force majeure铲车Fork-lift truck四十英尺集装箱换算单位Forty foot equivalent unit (FEU) 四边开槽托盘Four-way pallet干Freeboard麻垫Gunny matting海牙规则Hague Rules海牙维斯比规则Hague-Visby Rules汉堡规则Hamburg Rules手钩Hand hook杂散货船Handymax小型散货船Handy-sized bulker海港Harbour港务费Harbour dues舱盖Hatch (hatch cover)舱口Hatchway主租船合同Head charter (charter party)主租船人Head charterer超重货物Heavy lift超重附加费Heavy lift additional (surcharge)重型吊杆Heavy lift derrick恶劣天气Heavy weather重油Heavy fuel oil (H.F.O)租金单Hire statement船舱Hold船籍港Home port同种货物Homogeneous cargo吊钩Hook漏斗Hopper运输代理行提单House Bill of Lading气垫船Hovercraft维修Husbandry内陆集装箱Inland container depot破冰船Ice-breaker承运人责任条款Identity of carrier clause绑扎物Lashings纬度Latitude候载停泊区Lay-by berth装卸货时间Laydays (laytime)销约期Laydays canceling (Laycan或L/C)节省的装卸时间Laytime saved装卸时间记录Laytime statement搁置不用Lay up航段Leg (of a voyage)(船舶)总长Length overall (overall length ,简称LOA)担保书(函) Letter of indemnity留置权Lien吊上吊下Lift-on lift-off (LO-LO)驳船Lighter责任限制Limitation of liability航运公司Line (shipping line)班轮Liner ( liner ship)运费不包括卸货费Liner in free out (LIFO)班轮条件Liner terms劳埃德船级社Lloyd’s Register of Shipping载重线Loadline (load line)装货口Loading hatch航海日志摘录Log abstract超长附加费Long length additional长吨Long ton经度Longitude整笔运费租赁Lump sum charter处女航Maiden voyage主甲板Main deck主要港口Main port无效果无报酬No cure no pay不另列举Not otherwise enumerated (N.O.E.)指定船舶进行航行Nominate a ship指定船舶To be nominated (TBN)非公会成员的航运公司Non-conference line (Independent line ,Outsider) 未交货Non-delivery不可流通的提单Non-negotiable bill of lading不可调配使用的装卸时间Non-reversible laytime无船承运人Non-vessel owning(operating) common carrier (NVOCC)不保持浮泊但安全搁浅Not always afloat but safe aground作海事声明Note protest还船通知书Notice of redelivery通知方Notify party海运单Ocean (Liner, Sea) waybill停租Off hire油轮Oil tanker货运中转On-carriage接运承运人On-carrier单边槽货盘One-way pallet敞舱口散货船Open hatch bulk carrier优惠费率Open rate优惠费率货物Open rated cargo侧开式集装箱Open side container开顶集装箱Open top container经营船舶Operate a ship选港货物Optional cargo矿石/散货/油轮Ore/bulk/oil carrier超标(货物) Out of gauge小港Outport卸货Outturn平台式集装箱Platform flat(班轮公司间分摊货物或运费)分摊制Pooling港口,船的左舷Port避难港Port of refuge便携式卸货机Portable unloader订约后期工作Post fixture追补报关单Post-entry(租船合同)前言Preamble预报单Pre-entry运输前费用Pre-shipment charges预定积载Pre-stow自用式租船合同Private form租约格式Pro forma charter-party侧开式集装箱Produce carrier液体货运输船Product (products) carrier促销费率Promotional rate预期Prospects船东利益保护人Protecting (protective, supervisory) agent船东保赔协会Protection and indemnity club (association) (P.& I. Club ,Pandi club) 保护性条款Protective clauses海事声明Protest泵工Pumpman(吊杆)滑车组Purchase船尾跳板Quarter ramp后甲板Quarter-deck码头Quay报价Quote跳板Ramp(跳板)舱口盖Ramp/hatch cover港序Rotation往返航次Round voyage全球性服务Round the world (service) (R.T.W.)搁浅Run aground连续日Running days安全搁浅Safe aground安全泊位Safe berth (s.b)安全港口Safe port (S.P)安全工作负荷Safe working load无线电报设备安全证书Safety radio-telegraphy certificate(提单术语)内货据称Said to contain (s.t.c.)航行,离港Sail船期表Sailing schedule (card)救助费Salvage charges救助协议Salvage agreement救助Salve救助人Salvor星期六、日与节假日除外Saturdays,Sundays and holidays excepted (S.S.H.E.X.)星期六、日与节假日包括在内Saturdays,Sundays and holidays included (S.S.H.I.N.C) 斯堪人航次祖租船合同Scancon斯堪人航次祖租船合同提单Scanconbill构件尺寸Scantlings特种商品报价Special commodity quotation (SCQ)废料场Scrap terminal单层甲板船Single deck ship (s.d.)Sea waybillSeal固定Secure (to)分隔压载水舱Segregated ballast tank自备起重机的集装箱船Self-sustaining ship特许非会员公司Tolerated outsider撑货Tomming (down)每厘米吃水吨数Tones per centimeter (TPI)每天装卸吨数Tones per day (TPD)每英寸吃水吨数Tones per inch (TPI)堆顶货Top stow cargo总载重量Total deadweight (TDW)(货物)查询单Tracer牵引车Tractor航行范围Trading limits拖车Trailer设备租用费Transfer (equipment handover) charge转船Transship (trans-ship)转船Transhipment (transshipment,trans-shipment)过境货物Transit cargo轨道式起重机Transporter crane货盘Tray平舱Trim调整船舶吃水Trim a ship拖轮Tug船舶周转时间Turn round (around , or turnaround) time 等泊时间Turn time二层甲板Tween deck双舱口船Twin hatch vessel两边开槽托盘Two-way pallet超大型油轮Ultra large crude carrier (ULCC)不适箱货Uncontainerable (uncontainerisable) cargo货舱运输Under deck shipment成组运输Unit load成组化Unitisation姐妹船Sister ship垫木Skid吊货盘Skip滑动舱盖Sliding hatch cover吊货索(链)环,吊起Sling污水箱Slop tank污水Slops箱位Slot特殊设备Special equipment比重Specific gravity(s.g.)螺旋式卸货机Spiral elevator横撐(集装箱吊具) Spreader船身下沉Squat右舷Starboard (side)事实记录Statement of facts船艏,装期供货Stem预订泊位Stem a berth船尾Stern装卸工人Stevedore手钩Stevedor’s (docker’s,hand) hook装卸费用Stevedoring charges稳性过大Stiff搁浅Stranding加固舱Strengthened hold罢工条款Strike clause罢工阻碍Strike-bound卸集装箱Strip (destuff) a container 封条Strip seal装集装箱Stuff (to)转租人Sub-charterer。

国际船舶吨位丈量公约中文

国际船舶吨位丈量公约中文

1969年国际船舶吨位丈量公约附英文颁发部门:伦敦发布日期:1969-06-23生效日期:1982-07-18 各缔约政府,愿为国际航行船舶的吨位丈量制订统一原则和规则,认为缔结一个公约可以最好地达到这一目的;现已取得协议如下:第一条公约的一般义务各缔约政府,应承担义务实施本公约各项规定和它的附则,附则应视为本公约的组成部份,凡引用本公约时,同时也就意味着引用上述附则;第二条定义除另有明文规定外,本公约所用名词含义如下:1.“规则”是指本公约所附的规则;2.“主管机关”是指船旗国的政府;3.“国际航行”是指由适用本公约的国家驶往该国以外的港口,或与此相反的航行;为此,凡由缔约政府对其国际关系负责的每一领土,或由联合国管理的每一领土,都被视为单独的国家;4.“总吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶总容积;5.“净吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶有效容积;6.“新船”是指在本公约生效之日起安放龙骨,或处于类似建造阶段的船舶;7.“现有船舶”是指非新船;8.“长度”是指水线总长度的96%,该水线位于自龙骨上面量得的最小型深的85%处;或者是指该水线从艏柱前面量到上舵杆中心的长度,两者取其较大者,如船舶设计具有倾斜龙骨,作为测量本长度的水线应平行于设计水线;9.“组织”是指政府间海事协商组织译注:以下译文简称“海协组织”;第三条适用范围1.本公约适用于从事国际航行的下列船舶:1在各缔约政府的国家中登记的船舶;2在根据第二十条扩大适用本公约的领土内登记的船舶;3悬挂某缔约国政府国旗而不在该国登记的船舶;2.本公约适用于:1新船;2经改建或改装的现有船舶,主管机关认为这种改建或改装对其现有总吨位有实质上的变更;3经船舶所有人提出要求适用本公约的现有船舶;4本公约生效之日起12年以后的一切现有船舶;除本款2和3项中所述船舶外,还不包括为使其适用于现行其他国际公约的有关要求,而需保留其原有吨位的船舶;3.对于已经根据本条第2款3项适用本公约的现有船舶,此后不得再按照本公约生效前该主管机关对国际航行船舶的要求测定该船的吨位;第四条除外1.本公约不适用于下列船舶:1军舰;2长度小于24米79英尺的船舶;2.本公约的任何规定,不适用于专门航行在下列区域的船舶:1北美洲各大湖和圣劳伦斯河向东到从罗歇尔角至安蒂科斯底岛的西点之间所绘恒向线,以及到安蒂科斯底岛北面的西经63°子午线;2里海;3拉普拉塔河、巴拉那河和乌拉圭河向东到从阿根廷的彭塔--腊萨与乌拉圭的彭塔--特--埃斯特之间所绘恒向线;第五条不可抗力1.在开航时不受本公约约束的船舶,倘由于天气恶劣或其它不可抗力原因而驶离原定航程,则该船并不因此变为需受本公约约束;2.各缔约政府在应用本公约的规定时,应适当考虑任何船舶由于气候或其他不可抗力引起的偏航和延迟;第六条吨位的测定总吨位和净吨位的测定,应由主管机关办理,但主管机关可以将这种测定工作委托它认可的人员或组织办理;不论采用何种方式,该主管机关应对总吨位和净吨位的测定负完全责任;第七条证书的发给1.按照本公约测定总吨位和净吨位的每艘船舶,应发给国际吨位证书1969;2.这种证书应由主管机关发给,或由该主管机关正式授权的人员或组织发给;不论属于那一种情况,该主管机关应对证书负完全责任;第八条由他国政府代发证书1.每一缔约政府,可以应另一缔约政府请求,根据本公约测定船舶的总吨位和净吨位,并发给或授权发给该船舶以国际吨位证书1969;2.证书的副本和吨位计算书的副本,应尽早送交提出请求的政府;3.如此发给的证书,必须载明,该证书是应船旗国政府,或行将悬挂该国国旗的政府请求而发给的;该证书应与根据本公约第七条发给的证书具有同等效力,并受到同样承认;4.对于悬挂非缔约国政府国旗的船舶,不发给国际吨位证书1969;第九条证书格式1.证书应用发证国的官方语文印写;如所用语文不是英文或法文,则证书文本应包括有上述两种语文之一的译文;2.证书格式如附则Ⅱ所示; 第十条证书的注销1.当船舶的布置、结构、容积、处所的用途、载客证书中准许的乘客总数、勘定的载重线或准许的吃水等方面发生变动,致使总吨位或净吨位必需增加时,则除了附则I规则中所规定的例外情况外,国际吨位证书1969应停止生效,并由主管机关予以注销; 2.除本条第3款的规定外,当船舶转为悬挂另一国家的国旗时,由原管主机关发给该船的证书应停止生效; 3.当船舶转为悬挂另一缔约国政府的国旗时,原发国际吨位证书1969的继续有效期应不超过三个月,或直到主管机关发给另一国际吨位证书1969来代替原证书为止,二者以较早者为准;船舶原来悬挂其国旗的缔约国政府,应于完成转移之后,尽速将该船转移时持有的证书副本及其吨位计算书副本送交上述主管机关; 第十一条证书的承认由一缔约国政府授权根据本公约发给的证书,其它缔约国政府应予承认,并认为在本公约范围内与其它缔约国政府所颁发的证书具有同等效力; 第十二条检查1.悬挂缔约国政府国旗的船舶在其它缔约国港口时,应接受该国政府正式授权的官员检查;这种检查以核实下述目的为限:1该船是否备有有效的国际吨位证书1969;2该船的主要特征是否与证书中所载的数据相符; 2.在任何情况下,不得因施行这种检查而滞留船舶; 3.如果经检查发现船舶的主要特征与国际吨位证书1969所载不一致,从而导致增加总吨位或净吨位,则应及时通知该船的船旗国政府;第十三条权利除持有本公约有效证书者外,任何船舶不得要求享有本公约赋予的权利; 第十四条以前的条约、公约和协定1.本公约缔约国政府之间现行的一切有关吨位事项的其它条约、公约和协定,在其有效期间,对下列船舶仍可继续保持完全有效:1不适用本公约的船舶;2适用本公约的船舶,但本公约未予明确规定的事项; 2.上述条约、公约或协定与本公约的规定有抵触时,应以本公约的规定为准; 第十五条情报的送交各缔约国政府承担义务向海协组织通知和交存:1.足够份数的、根据本公约规定签发的证书样本,以便分送各缔约国政府;2.在本公约范围内为各种事项颁布的法律、法令、命令、规则和其它文件;3.经授权代表缔约政府执行有关吨位事项的非政府机构名单,以便分送各缔约政府; 第十六条签署、接受和参加1.本公约自1969年6月23日起开放六个月,任凭签署,此后仍予开放,任凭参加;联合国成员国的政府,或任一专门机构的各国政府,或国际原子能机构的各国政府,或国际法院的规约当事国,可按下列方式参加本公约:1签署,并对接受无保留;2签署,并对接受作出保留,随后予以接受;3加入; 2.接受或加入本公约,应在接受或加入的文件交存海协组织后认为有效;海协组织应将它收到的每一份新接受或加入的文件和交存的日期,通知所有已签署或加入本公约的政府;海协组织还应将自1969年6月23日起六个月内任何生效的签署,通知所有早已签署本公约的政府; 第十七条生效1.本公约应在至少有25个国家按第十六条规定签署而不附以关于接受的保留,或者交存接受和加入文件之日起24个月后生效,该25个国家共拥有商船船队的吨位应不少于世界航运总吨位的65%;海协组织应将生效日期通知所有已签署或加入本公约的政府; 2.对于在本条第款中所述24个月的期间内交存接受或加入本公约的政府,其接受或加入的生效日期,应为本公约生效之日;或者自交存接受或加入文件之日起三个月以后生效;两者以较迟的日期为准; 3.对于在本公约生效以后交存接受或加入本公约的文件的政府,本公约应自上述文件交存之日起三个月后生效; 4.在为使本公约修正案生效所需的一切措施均已完成的日期以后,或在修正案一致接受的情况下,如在第十八条第2款1项所认为需要的一切接受书已提交以后,任何交存的接受或加入的文件应认为适用于经修订的公约; 第十八条修正案1.经某一缔约政府提议,可以根据本条所规定的任一程序修改本公约; 2.经一致接受的修正:1经某一缔约政府请求,海协组织应将该政府修改本公约的任何建议送交所有缔约政府考虑,旨在取得一致接受; 2除另行商定更早的日期外,任何这种修正案应在所有缔约政府一致接受之日起12个月后生效;如有某一缔约政府,在海协组织第一次通知该修正案之日起24个月内,尚未将它的接受或反对意见通知海协组织,应被视为已接受该修正案;3.经海协组织内审议后的修正:1经某一缔约政府请求,海协组织应审议该政府对本公约所提出的任何修正;此项修正案如经本组织海上安全委员会到会并投票的2/3多数通过,即应在提交本组织大会讨论前至少6个月,送交本组织的所有成员国和所有缔约政府; 2如经出席大会并投票的2/3多数通过,此项修订案应由海协组织通知所有缔约政府,以供接受; 3上述修订案应在缔约政府2/3多数接受之日起12个月后生效;该修正案应对所有缔约政府生效,但在该修正案生效前声明不接受的缔约政府除外; 4经出席大会并投票的2/3多数通过,其中包括有参加海上安全委员会的政府中2/3多数出席并投票通过,则在采纳某一修正案时,得提议决定该修正案具有这样的重要性,即任何缔约政府根据本款3项提出声明,并在该修正案生效后12个月内仍不接受此项修正,则在上述期限届满时,应停止该政府作为本公约参加国;这项决定应事先取得缔约政府中2/3多数同意; 5本款各项规定,并不妨碍原先根据本款对本公约提出修正行动的缔约政府,在任何时候采取它所认为适当的、依据本条第2或第4款任择其一的行动; 4.经过会议的修正:1经某一缔约政府请求,同时有至少1/3的缔约国同意,海协组织可召集各政府会议,以考虑对本公约的修正; 2每一修正案如经上述会议出席并投票的2/3多数通过,即应由海协组织将该修正案通知所有缔约政府,以供接受; 3上述修正案应在缔约政府2/3多数接受之日起12个月后生效;该修正案应对所有缔约政府生效,但在该修正案生效前声明不接受的缔约政府除外; 4根据本款1项召集的会议,经出席并投票的2/3多数通过,则在采纳某一修正案时,得决定该修正案具有这样的重要性,即任何缔约政府根据本款3项提出声明,并在修正案生效后12个月内仍不接受此项修正,则在上述期限届满时,应停止该政府作为本公约参加国; 5.海协组织应将根据本条生效的任何修正案及每一修正案行将生效的日期,一并通知所有缔约政府; 6.根据本条规定所作的任何接受或声明,应以书面交存海协组织;海协组织收到此项接受或声明,应通知所有缔约政府; 第十九条退出1.任何缔约政府,在本公约对该政府生效满五年后,可以随时退出本公约; 2.退出本公约,应以书面通知海协组织;海协组织应将它所收到的退出本公约文件和收到日期,通知所有其它缔约政府; 3.退出本公约,应在海协组织收到退出文件一年后,或文件中可能指定的较长期限后生效; 第二十条领土1.1如联合国是某一领土的管理当局,或任何缔约政府对某一领土的国际关系负有责任,应尽速与该领土当局协商或采取适当措施,尽力使本公约适用于该领土,并可随时用书面通知海协组织,声明本公约扩大适用于该领土; 2自收到通知之日或通知中可能指定之日起,本公约即开始扩大适用于通知中所述领土; 2.1根据本条第1款1项提出声明的联合国或任何缔约政府,自本公约扩大适用于该领土之日起满五年后,可以随时用书面通知海协组织,声明本公约停止扩大适用于通知中所述领土; 2自海协组织收到上述通知之日起一年后,或通知中可能指定的较长期限以后,本公约即停止扩大适用于该通知中所述领土; 3.海协组织应将根据本条第1款扩大适用于任何领土,和根据第2款终止此项扩大适用事项,通知所有缔约政府,并逐一说明本公约扩大适用或终止扩大适用的日期; 第二十一条交存和登记1.本公约应交存于海协组织,海协组织秘书长应将验证无误的本公约副本,分送所有签署国政府和所有加入本公约的政府; 2.本公约一经生效,根据联合国宪章第一百零二条,海协组织秘书长应将公约文本转送联合国秘书处,以供登记和公布; 第二十二条语文本公约用英文和法文写成,计一份,两种文本具有同等效力;有俄文和西班牙文写成的正式译本应与签署的原本一起存放; 经各国政府正式授权的下列各代表,特签署本公约,以昭信守; 1969年6月23日订于伦敦;附则:测定船舶总吨位和净吨位规则第一条总则1.船舶的吨位应包括总吨位和净吨位;2.总吨位和净吨位应根据本规则各项规定予以测定;3.新奇型式船艇的总吨位和净吨位,由于其构造的特点,以致不能合理应用或难以实用本规则各条规定时,应由主管机关决定其总吨位和净吨位;如果吨位是这样决定的,主管机关应将为此所采用的方法细节通知海协组织,以便分送各缔约政府,供其参考;第二条本附则中所用名词的定义1.上甲板上甲板是指最高一层露天全通甲板,在露天部分上的一切开口,设有永久性水密关闭装置,而且在该甲板下面船旁两侧的一切开口,也有永久性的水密关闭装置;如船舶具有阶形上甲板,则取最低的露天甲板线和其平行于甲板较高部分的延伸线作为上甲板;2.型深1型深是指从龙骨上面量到船舷处上甲板下面的垂直距离;对木质船舶和铁木混合结构船舶,垂直距离是从龙骨镶口的下缘量起;倘船舶中央横剖面的底部具有凹形,或装有加厚的龙骨翼板时,垂直距离是从船底平坦部分向内引伸与龙骨侧面相交的一点量起;2具有圆弧形舷边的船舶,型深是量到甲板型线和船舷外板型线相交之点,这些线的引伸是把该舷边看作是设计为角形的;3当上甲板为阶形甲板,并且其升高部分延伸超过决定型深的一点时,型深应量到此甲板较低部分的引伸虚线,此虚线平行于甲板升高部分;3.宽度宽度是指船舶的最大宽度,对金属壳板的船,其宽度是在船长中点处量到两舷的肋骨型线,对其它材料壳板的船,其宽度在船长中点量到船体外面;4.围蔽处所围蔽处所是指由船壳、固定的或可移动的隔板或舱壁、甲板或盖板所围成的所有处所,但永久的或可移动的天蓬除外,无论是甲板上有间断处,或船壳上有开口,或甲板上有开口,或某一处所的盖板上有开口,或某一处所的隔板或舱壁上有开口,以及一面未设隔板或舱壁的处所,都不妨碍将这些处所计入围蔽处所之内;5.免除处所虽然本条第4款有所规定,本款下列各项1至5所述处所仍应称为免除处所,不计入围蔽处所容积之内;但符合以下三条件之一者,应作为围蔽处所:——设有框架或其它设施保护货物和物料的处所;——开口上设有某种封闭设备;——具有能使其开口封闭的建筑物;11甲板上建筑物内某一处所,它面对着高度为全甲板间的端部开口,且开口上沿板的高度不超过其邻近甲板横梁的高度25毫米1英寸,如开口的宽度等于或大于该开口处甲板宽度的90%,则从实际端部开口起,至等于开口处甲板宽度的一半距离绘一与开口线或面相平行的线,这个处所可不计入围蔽处所之内见附录I中图1;2如该处所的宽度由于任何布置上的原因,包括由于船壳板的收敛,使其宽度小于开口处甲板宽度的90%,则从开口线起,至船体横向宽度等于或小于开口处甲板宽度的90%处绘一与开口平行的线,这个处所可不计入围蔽处所之内见附录I中图2、3、4;3如果两个处所由一间隔区分开,而且间隔区除了舷墙和栏杆外是完全开敞的,则可按11或2的规定将其中一个或两个处所免除量计;但如果两个处所之间的间隔距离小于间隔区甲板最小宽度的一半,就不适用这种免除见附录I中图5和6;2在架空露天甲板下的处所,其开敞的两侧与船体除了必要的支柱外并无其它连接;在这种处所,可以设置栏杆、舷墙及舷边上沿板,或在船边安设支柱,但栏杆顶或舷墙顶与舷边上沿板之间的距离,应不小于0.75米2.5英尺,或不小于该处所高度的1/3,以较大者为准见附录I中图7;3伸展到两舷的建筑物内的处所,其两侧的相对开口的高度不小于0.75米2.5英寸,或不小于建筑物高度的1/3,以较大者为准;如果这种建筑物只在一侧有开口,则从围蔽处所中免除计量的处所仅限于从开口向内最多伸到该开口处甲板宽度的一半见附录I中图8;4建筑物内,直接位于其顶甲板上无覆盖的开口之下的某一处所,倘这种开口是露天的,则从围蔽处所中免除计量的处所仅限于此开口区域见附录I中图9;5由建筑物的界限舱壁形成的某一壁龛,这种壁龛是露天的,其开口高度为甲板间的全高度,无封闭设备,而且壁龛内宽度不大于其入口处宽度,同时从入口伸至内壁的深度不大于入口处宽度的2倍见附录I中图10;6.旅客除下列人员外,均为旅客:1船长和船员,以及在船上雇用或从事该船任何业务的其它人员;2一周岁以下的儿童;7.载货处所净吨位计算中所包括的载货处所,是指适宜于运载由船上起卸货物的围蔽处所,而且这些处所已经列入总吨位计算之内;上述载货处所应在易于看到的地方用字母CC货舱作永久性标志,字母的高度应不小于100毫米4英寸,以便查核;8.水密水密是指在任何海况下,水都不会浸入船内;第三条总吨位船舶总吨位GT应按下述公式决定:GT=K1V其中:V=船舶所有围蔽处所的总容积,立方米;K1=0.2+0.02log10v或取附录Ⅱ表中所示;第四条净吨位1.船舶净吨位NT应按下述公式决定:4dN2NT=K2V0--2+K3N1+--3D10式中:4d1因素--2应不大于1;3D4d2K2V0--2应不小于0.25GT;3D3NT应不小于0.30GT;其中:V0=各载货处所的总容积,立方米:K2=0.2+0.02log10v0或取附录Ⅱ表中所示;GT+10.000K3=1.25---------;10.000D=本规则第二条2.款中所述船长中点的型深,米;d=本条第2.款所述船长中点的型吃水,米;N1=不超过8个铺位的客舱中的旅客数;N2=其它旅客数;N1+N2=船舶乘客证书中所载准许乘客总数;当N1+N2小于13时,N1及N2均取为零; GT=根据本规则第三条决定的船舶总吨位; 2.关于本条第1.款中所指的型吃水,应为下述吃水之一:1对于适用现行国际船舶载重线公约的船舶,其吃水相当于按该公约所勘定的夏季载重线木材载重线除外;2对于客船,其吃水相当于按现行国际海上人命安全公约或其它适用的国际协定所勘定的最深分舱载重线;3对于不适用现行国际船舶载重线公约而按国家要求勘定其载重线的船舶,其吃水相当于按该国家要求所勘定的夏季载重线;4对于未勘定载重线,但其吃水是按国家要求予以限制的船舶,最大许可吃水即为其型吃水;5对于其它船舶,则以本规则第二条2.款所述船长中点型深的75%作为型吃水; 第五条净吨位的变更1.当一船的特性,如本规则第三和第四条所述的V,Vc,d,N1或N2有改变,同时这种改变引起船舶按第四条所决定的净吨位增加时,则此船的净吨位应迅即按其相应的新特性予以测定; 2.对于同时按第四条2.1和2.2勘定载重线的船舶,仅需按第四条规定给予一种净吨位,此净吨位应适应于该船从事的业务所勘定的载重线; 3.当一船的特性,如本规则第三和第四条所述的V,Vc,d,N1或N2有改变,或是因该船从事的业务改变而涉及到本条2.款所规定的相应载重线改变,并且这种改变引起船舶按第四条所决定的净吨位减少时,则适合此项净吨位的新国际吨位证书1969,应在现行吨位证书签发之日起十二个月以后发给;但这项要求不适用于下述情况;1如果船舶转移为悬挂另一国家的国旗;2如果船舶经改装或改建,主管机关认为这种改装或改建的性质重大,例如因上层建筑拆除而需要改变原勘定的载重线; 3从事特种业务而载运大量无铺位旅客的客船,例如朝圣业务; 第六条容积的计算1.列入总吨位和净吨位计算中的所有容积,不管是否装有绝缘物或类似绝缘物,对金属结构的船舶应量到船壳板内侧或结构的边界板内侧;对其它材料结构的船舶,应量到船壳的外表面或结构的边界内表面; 2.船体凸出部分的容积,应列入总容积之内; 3.露天处所的容积,可从总容积中除去; 第七条量度和计算1.容积计算中所采用的量度应取至厘米、或二十分之一英尺的最近值; 2.对有关处所的容积应按一般公认的方法计算,并应达到主管机关认可的精确度; 3.计算应充分详细,以便于核对; 译注:本规则第二条5.5中说明“……从入口伸至内壁的深度不大于入口处宽度的2倍……”,但附录I图10中右边所绘作为围蔽处所的I,注为l1<2w1,这个注似有错误,应为l1>2w1;。

1969年国际船舶吨位丈量公约(英)

1969年国际船舶吨位丈量公约(英)

【名称】INTERNA TIONAL CONVENTION ON TONNAGE MEASUREMENT OF SHIPS, 1969【题注】Whole documentThe Contracting Governments,DESIRING to establish uniform principles and rules with respect to thedetermination of tonnage of ships engaged on international voyages;CONSIDERING that this end may best be achieved by the conclusion of aConvention;HA VE AGREED as follows:Article 1 General Obligation under the ConventionThe Contracting Governments undertake to give effect to the provisionsof the present Convention and the Annexes hereto which shall constitute anintegral part of the present Convention. Every reference to the presentConvention constitutes at the same time a reference to the Annexes.Article 2 DefinitionsFor the purpose of the present Convention, unless expressly providedotherwise:(1) "Regulations" means the Regulations annexed to the presentConvention;(2) "Administration" means the Government of the State whose flag theship is flying;(3) "international voyage" means a sea voyage from a country to whichthe present Convention applies to a port outside such country, or conversely. For this purpose, every territory for the internationalrelations of which a Contracting Government is responsible or for whichthe United Nations are the administering authority is regarded as aseparate country;(4) "gross tonnage" means the measure of the overall size of a ship determined in accordance with the provisions of the present Convention;(5) "net tonnage" means the measure of the useful capacity of a ship determined in accordance with the provisions of the present Convention;(6) "new ship" means a ship the keel of which is laid, or which is ata similar stage of construction, on or after the date of coming into forceof the present Convention;(7) "existing ship" means a ship which is not a new ship;(8) "length" means 96 per cent of the total length on a waterline at85 per cent of the least moulded depth measured from the top of the keel,or the length from the fore side of the stem to the axis of the rudderstock on that waterline, if that be greater. In ships designed with a rakeof keel the waterline on which this length is measured shall be parallelto the designed waterline;(9) "Organization" means the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization.Article 3 Application(1) The present Convention shall apply to the following ships engaged on international voyages;(a) ships registered in countries the Governments of which are Contracting Governments;(b) ships registered in territories to which the present Convention is extended under Article 20; and(c) unregistered ships flying the flag of a State, the Government of which is a Contracting Government.(2) The present Convention shall apply to:(a) new ships;(b) existing ships which undergo alterations or modifications which the Administration deems to be a substantial variation in their existing gross tonnage;(c) existing ships if the owner so requests; and(d) all existing ships, twelve years after the date on which the Convention comes into force, except that such ships, apart from those mentioned in (b) and (c) of this paragraph, shall retain their thenexisting tonnages for the purpose of the application to them of relevant requirements under other existing International Conventions.(3) Existing ships to which the present Convention has been applied in accordance with sub-paragraph (2) (c) of this Article shall not subsequently have their tonnages determined in accordance with therequirements which the Administration applied to ships on international voyages prior to the coming into force of the present Convention.Article 4 Exceptions(1) The present Convention shall not apply to:(a) ships of war; and(b) ships of less than 24 metres (79 feet) in length.(2) Nothing herein shall apply to ships solely navigating:(a) the Great Lakes of North America and the River St. Lawrence as far east as a rhumb line drawn from Cap des Rosiers to West Point, Anticosti Island, and, on the north side of Anticosti Island, the meridian oflongitude 63°W;(b) the Caspian Sea; or(c) the Plate, Parana and Uruguay Rivers as far east as a rhumb line drawn between Punta Rasa (Cabo San Antonio), Argentina, and Punta del Este, Uruguay.Article 5 Force Majeure(1) A ship which is not subject to the provisions of the present Convention at the time of its departure on any voyage shall not become subject to such provisions on account of any deviation from its intended voyage due to stress of weather or any other cause of force majeure.(2) In applying the provisions of the present Convention, the Contracting Governments shall give due consideration to any deviation ordelay caused to any ship owing to stress of weather or any other cause of force majeure.Article 6 Determination of TonnagesThe determination of gross and net tonnages shall be carried out by the Administration which may, however, entrust such determination either to persons or organizations recognized by it. In every case the Administration Concerned shall accept full responsibility for the determination of gross and net tonnages.Article 7 Issue of Certificate(1) An International Tonnage Certificate (1969) shall be issued to every ship, the gross and net tonnages of which have been determined in accordance with the present Convention.(2) Such certificate shall be issued by the Administration or by any person or organization duly authorized by it. In every case, the Administration shall assume full responsibility for the certificate.Article 8 Issue of Certificate by another Government(1) A Contracting Government may, at the request of another Contracting Government,determine the gross and net tonnages of a ship and issue or authorize the issue of an International Tonnage Certificate (1969) to the ship in accordance with the present Convention.(2) A copy of the certificate and a copy of the calculations of the tonnages shall be transmitted as early as possible to the requestingGovernment.(3) A certificate so issued shall contain a statement to the effect that it has been issued at the request of the Government of the State whose flag the ship is or will be flying and it shall have the same validity and receive the same recognition as a certificate issued under Article 7.(4) No International Tonnage Certificate (1969) shall be issued to a ship which is flying the flag of a State the Government of which is not a Contracting Government.Article 9 Form of Certificate(1) The certificate shall be drawn up in the official language or languages of the issuing country. If the language used is neither English nor French, the text shall include a translation into one of these languages.(2) The form of the certificate shall correspond to that of the model given in Annex II.Article 10 Cancellation of Certificate(1) Subject to any exceptions provided in the Regulations, an International Tonnage Certificate (1969) shall cease to be valid and shall be cancelled by the Administration if alterations have taken place in the arrangement, construction, capacity, use of spaces, total number of passengers the ship is permitted to carry as indicated in the ship"spassenger certificate, assigned load line or permitted draught of theship, such as would necessitate an increase in gross tonnage or net tonnage.(2) A certificate issued to a ship by an Administration shall cease tobe valid upon transfer of such a ship to the flag of another State, exceptas provided in paragraph (3) of this Article.(3) Upon transfer of a ship to the flag of another State theGovernment of which is a Contracting Government, the International Tonnage Certificate (1969) shall remain in force for a period not exceeding three months, or until the Administration issues another International Tonnage Certificate (1969) to replace it, whichever is the earlier. TheContracting Government of the State whose flag the ship was flyinghitherto shall transmit to the Administration as soon as possible afterthe transfer takes place a copy of the certificate carried by the ship atthe time of transfer and a copy of the relevant tonnage calculations.Article 11 Acceptance of CertificateThe certificate issued under the authority of a Contracting Government in accordance with the present Convention shall be accepted by the other Contracting Governments and regarded for all purposes covered by the present Convention as having the same validity as certificates issued by them.Article 12 Inspection(1) A ship flying the flag of a State the Government of which is a Contracting Government shall be subject, when in the ports of other Contracting Governments, to inspection by officers duly authorized by such Governments. Such inspection shall be limited to the purpose of verifying:(a) that the ship is provided with a valid International Tonnage Certificate (1969); and(b) that the main characteristics of the ship correspond to the data given in the certificate.(2) In no case shall the exercise of such inspection cause any delayto the ship.(3) Should the inspection reveal that the main characteristics of the ship differ from those entered on the International Tonnage Certificate (1969) so as to lead to an increase in the gross tonnage or the net tonnage, the Government of the State whose flag the ship is flying shallbe informed without delay.Article 13 PrivilegesThe privileges of the present Convention may not be claimed in favour of any ship unless it holds a valid certificate under the Convention.Article 14 Prior Treaties, Conventions and Arrangements(1) All other treaties, conventions and arrangements relating to tonnage matters at present in force between Governments Parties to the present Convention shall continue to have full and complete effect duringthe terms thereof as regards:(a) ships to which the present Convention does not apply; and(b) ships to which the present Convention applies, in respect of matters for which it has not expressly provided.(2) To the extent, however, that such treaties, conventions, or arrangements conflict with the provisions of the present Convention, the provisions of the present Convention shall prevail.Article 15 Communication of InformationThe Contracting Governments undertake to communicate to and deposit with the Organization:(a) a sufficient number of specimens of their certificates issuedunder the provisions of the present Convention for circulation to the Contracting Governments;(b) the text of the laws, orders, decrees, regulations and other instruments which shall have been promulgated on the various matters within the scope of the present Convention;and(c) a list of non-governmental agencies which are authorized to act in their behalf in matters relating to tonnages for circulation to the Contracting Governments.Article 16 Signature, Acceptance and Accession(1) The present Convention shall remain open for signature for six months from 23 June 1969, and shall thereafter remain open for accession.Governments of States Members of the United Nations, or of any of the Specialized Agencies, or of the International Atomic Energy Agency, or parties to the Statute of the International Court of Justice may become Parties to the Convention by:(a) signature without reservation as to acceptance;(b) signature subject to acceptance followed by acceptance; or(c) accession.(2) Acceptance or accession shall be effected by the deposit of an instrument of acceptance or accession with the Organization. The Organization shall inform all Governments which have signed the present Convention or acceded to it of each new acceptance or accession and of the date of its deposit. The Organization shall also inform all Governments which have already signed the Convention of any signature effected during the six months from 23 June 1969.Article 17 Coming into Force(1) The present Convention shall come into force twenty-four months after the date on which not less than twenty-five Governments of States the combined merchant fleets of which constitute not less than sixty-five per cent of the gross tonnage of the world"s merchant shipping have signed without reservation as to acceptance or deposited instruments of acceptance or accession in accordance with Article 16. The Organization shall inform all Governments which have signed or acceded to the presentConvention of the date on which it comes into force.(2) For Governments which have deposited an instrument of acceptance of or accession to the present Convention during the twenty-four months mentioned in paragraph (1)of this Article, the acceptance or accession shall take effect on the coming into force of the present Convention orthree months after the date of deposit of the instrument of acceptance or accession whichever is the later date.(3) For Governments which have deposited an instrument of acceptance of or accession to the present Convention after the date on which it comes into force, the Convention shall come into force three months after thedate of the deposit of such instrument.(4) After the date on which all the measures required to bring an amendment to the present Convention into force have been completed, or all necessary acceptances are deemed to have been given under sub-paragraph (b) of paragraph (2) of Article 18 in case of amendment by unanimous acceptance, any instrument of acceptance or accession deposited shall be deemed to apply to the Convention as amended.Article 18 Amendments(1) The present Convention may be amended upon the proposal of a Contracting Government by any of the procedures specified in this Article.(2) Amendment by unanimous acceptance:(a) Upon the request of a Contracting Government, any amendmentproposed by it to the present Convention shall be communicated by the Organization to all Contracting Governments for consideration with a viewto unanimous acceptance.(b) Any such amendment shall enter into force twelve months after the date of its acceptance by all Contracting Governments unless an earlierdate is agreed upon. A Contracting Government which does not communicate its acceptance or rejection of the amendment to the Organization within twenty-four months of its first communication by the latter shall bedeemed to have accepted the amendment.(3) Amendment after consideration in the Organization:(a) Upon the request of a Contracting Government, any amendment proposed by it to the present Convention will be considered in the Organization. If adopted by a majority of two-thirds of those present and voting in the Maritime Safety Committee of the Organization,such amendment shall be communicated to all Members of the Organization and all Contracting Governments at least six months prior to its consideration bythe Assembly of the Organization.(b) If adopted by a two-thirds majority of those present and voting inthe Assembly, the amendment shall be communicated by the Organization to all Contracting Governments for their acceptance.(c) Such amendment shall come into force twelve months after the date on which it is accepted by two-thirds of the Contracting Governments. Theamendment shall come into force with respect to all Contracting Governments except those which, before it comes into force, make a declaration that they do not accept the amendment.(d) thirds of the Governments represented on the Maritime Safety Committee and present and voting in the Assembly, may propose a determination at the time of its adoption that an amendment is of such an important nature that any Contracting Government which makes a declaration under sub-paragraph (c) of this paragraph and which does not accept the amendment within a period of twelve months after it comes into force,shall cease to be a party to the present Convention upon the expiry ofthat period. This determination shall be subject to the prior acceptanceof two-thirds of the Contracting Governments.(e) Nothing in this paragraph shall prevent the Contracting Government which first proposed action under this paragraph on an amendment to the present Convention from taking at any time such alternative action as it deems desirable in accordance with paragraphs (2) or (4) of this Article.(4) Amendment by a conference:(a) Upon the request of a Contracting Government, concurred in by at least one-third of the Contracting Governments, a conference of Governments will be convened by the Organization to consider amendments to the Present Convention.(b) Every amendment adopted by such a conference by a two-thirds majority of those present and voting of the Contracting Governments shall be communicated by the Organization to all Contracting Governments for their acceptance.(c) Such amendment shall come into force twelve months after the date on which it is accepted by two-thirds of the Contracting Governments. The amendment shall come into force with respect to all Contracting Governments except those which, before it comes into force, make a declaration that they do not accept the amendment.(d) By a two-thirds majority of those present and voting, a conference convened under sub-paragraph (a) of this paragraph may determine at the time of its adoption that an amendment is of such an important nature that any Contracting Government which makes a declaration under sub-paragraph (c) of this paragraph, and which does not accept the amendment within a period of twelve months after it comes into force, shall cease to be aparty to the present Convention upon the expiry of that period.(5) The Organization shall inform all Contracting Governments of any amendments which may come into force under this Article, together with the date on which each such amendment will come into force.(6) Any acceptance or declaration under this Article shall be made by the deposit of an instrument with the Organization which shall notify all Contracting Governments of the receipt of the acceptance or declaration.Article 19 Denunciation(1) The present Convention may be denounced by any Contracting Government at any time after the expiry of five years from the date on which the Convention comes into force for that Government.(2) Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument with the Organization which shall inform all the other Contracting Governments of any such denunciation received and of the date of its receipt.(3) A denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after its receiptby the Organization.Article 20 Territories(1) (a) The United Nations, in cases where they are the administering authority for a territory, or any Contracting Government responsible for the international relations of a territory, shall as soon as possibleconsult with such territory or take such measures as may be appropriate in an endeavour to extend the present Convention to that territory and may at any time by notification in writing to the Organization declare that the present Convention shall extend to such territory.(b) The present Convention shall, from the date of receipt of the notification or from such other date as may be specified in the notification, extend to the territory named therein.(2) (a) The United Nations, or any Contracting Government which has made a declaration under sub-paragraph (a) of paragraph (1) of thisArticle at any time after the expiry of a period of five years from thedate on which the Convention has been so extended to any territory, may by notification in writing to the Organization declare that the present Convention shall cease to extend to any such territory named in the notification.(b) The present Convention shall cease to extend to any territory mentioned in such notification one year, or such longer period as may be specified therein, after the date of receipt of the notification by the Organization.(3) The Organization shall inform all the Contracting Governments of the extension of the present Convention to any territories under paragraph (1) of this Article, and of the termination of any such extension underthe provisions of paragraph (2) stating in each case the date from whichthe present Convention has been or will cease to be so extended.Article 21 Deposit and Registration(1) The present Convention shall be deposited with the Organization and the Secretary-General of the Organization shall transmit certifiedtrue copies thereof to all Signatory Governments and to all Governments which accede to the present Convention.(2) As soon as the present Convention comes into force, the text shallbe transmitted by the Secretary-General of the Organization to theSecretariat of the United Nations for registration and publication, inaccordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.Article 22 LanguagesThe present Convention is established in a single copy in the Englishand French languages,both texts being equally authentic. Officialtranslations in the Russian and Spanish languages shall be prepared anddeposited with the signed original.IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorized by theirrespective Governments for that purpose have signed the presentConvention.*[* Signatures omitted.]DONE AT LONDON this twenty-third day of June 1969.ANNEX I REGULATIONS FOR DETERMINING GROSS AND NET TONNAGES OFSHIPSRegulation 1 General(1) The tonnage of a ship shall consist of gross tonnage and nettonnage.(2) The gross tonnage and the net tonnage shall be determined inaccordance with the provisions of these Regulations.(3) The gross tonnage and the net tonnage of novel types of craftwhose constructional features are such as to render the application of the provisions of these Regulations unreasonable or impracticable shall be as determined by the Administration. Where the tonnage is so determined, the Administration shall communicate to the Organization details of the method used for that purpose, for circulation to the Contracting Governments for their information.Regulation 2 Definitions of Terms used in the Annexes(1) Upper DeckThe upper deck is the uppermost complete deck exposed to weather and sea, which has permanent means of weathertight closing of all openings in the weather part thereof, and below which all openings in the sides of the ship are fitted with permanent means of watertight closing in a shiphaving a stepped upper deck, the lowest line of the exposed deck and the continuation of that line parallel to the upper part of the deck is takenas the upper deck.(2) Moulded Depth(a) The moulded depth is the vertical distance measured from the topof the keel to the underside of the upper deck at side. In wood and composite ships the distance is measured from the lower edge of the keel rabbet. Where the form at the lower part of the midship section is of a hollow character, or where thick garboards are fitted, the distance is measured from the point where the line of the flat of the bottom continuedinwards cuts the side of the keel.(b) In ships having rounded gunwales, the moulded depth shall be measured to the point of intersection of the moulded lines of the deck and side shell plating, the lines extending as though the gunwales were of angular design.(c) Where the upper deck is stepped and the raised part of the deck extends over the point at which the moulded depth is to be determined, the moulded depth shall be measured to a line of reference extending from the lower part of the deck along a line parallel with the raised part.(3) BreadthThe breadth is the maximum breadth of the ship, measured amidships to the moulded line of the frame in a ship with a metal shell and to theouter surface of the hull in a ship with a shell of any other material.(4) Enclosed SpacesEnclosed spaces are all those spaces which are bounded by the ship"s hull, by fixed or portable partitions or bulkheads, by decks or coverings other than permanent or movable awnings. No break in a deck, nor any opening in the ship"s hull, in a deck or in a covering of a space, or inthe partitions or bulkheads of a space, nor the absence of a partition or bulkhead, shall preclude a space from being included in the enclosed space.(5) Excluded SpacesNotwithstanding the provisions of paragraph (4) of this Regulation, the spaces referred to in subparagraphs (a) to (e) inclusive of this paragraph shall be called excluded spaces and shall not be included in the volume of enclosed spaces, except that any such space which fulfils at least one of the following three conditions shall be treated as anenclosed space:- the space is fitted with shelves or other means for securing cargoor stores;- the openings are fitted with any means of closure;- the construction provides any possibility of such openings being closed.(a) (i) A space within an erection opposite an end opening extending from deck to deck except for a curtain plate of a depth not exceeding by more than 25 millimetres (one inch) the depth of the adjoining deck beams, such opening having a breadth equal to or greater than 90 per cent of the breadth of the deck at the line of the opening of the space. Thisprovision shall be applied so as to exclude from the enclosed spaces only the space between the actual end opening and a line drawn parallel to the line or face of the opening at a distance from the opening equal to onehalf of the width of the deck at the line of the opening (Figure 1 in Appendix 1).(a) (ii) Should the width of the space because of any arrangement except by convergence of the outside plating, become less than 90 per cent of the breadth of the deck,only the space between the line of the opening and a parallel line drawn through the point where the athwartships width of the space becomes equal to, or less than, 90 per cent of the breadth of the deck shall be excluded from the volume of enclosed spaces (Figures 2, 3 and 4 in Appendix 1).(a) (iii) Where an interval which is completely open except for bulwarks or open rails separates any two spaces, the exclusion of one or both of which is permitted under sub-paragraphs (a) (i) and/or (a) (ii), such exclusion shall not apply if the separation between the two spaces is less than the least half breadth of the deck in way of the separation (Figures 5 and 6 in Appendix 1).(b) A space under an overhead deck covering open to the sea and weather, having no other connexion on the exposed sides with the body of the ship than the stanchions necessary for its support. In such a space, open rails or a bulwark and curtain plate may be fitted or stanchionsfitted at the ship"s side, provided that the distance between the top ofthe rails or the bulwark and the curtain plate is not less than 0.75metres (2.5 feet) or one-third of the height of the space, whichever isthe greater (Figure 7 in Appendix 1).(c) A space in a side-to-side erection directly in way of oppositeside openings not less in height than 0.75 metres (2.5 feet) or one-thirdof the height of the erection,whichever is the greater. If the openingin such an erection is provided on one side only,the space to be excluded from the volume of enclosed spaces shall be limited inboard from the opening to a maximum of one-half of the breadth of the deck in way of the opening (Figure 8 in Appendix 1).(d) A space in an erection immediately below an uncovered opening in the deck overhead,provided that such an opening is exposed to the weather and the space excluded from enclosed spaces is limited to the area of the opening (Figure 9 in Appendix 1).(e) A recess in the boundary bulkhead of an erection which is exposed to the weather and the opening of which extends from deck to deck without means of closing, provided that the interior width is not greater than the width at the entrance and its extension into the erection is not greaterthan twice the width of its entrance (Figure 10 in Appendix 1).(6) PassengerA passenger is every person other than:(a) the master and the members of the crew or other persons employed or engaged in any capacity on board a ship on the business of that ship; and(b) a child under one year of age.。

国际吨位丈量规则

国际吨位丈量规则

国际吨位丈量规则
以下是 9 条关于国际吨位丈量规则的内容:
1. 嘿,你知道吗,国际吨位丈量规则就像是船舶的身份证!比如一艘大船要进入不同国家的港口,这规则不就相当于告诉人家它的“身份信息”嘛。

没有它可不行啊,那多混乱呀!
2. 哎呀呀,国际吨位丈量规则真的超级重要呢!就好像我们出门得带好证件,船在海上航行也得遵循这个规则来确定自己的“分量”,要不怎么能被认可呢?你说对吧!
3. 哇塞,国际吨位丈量规则可是大有讲究的呀!它就如同一个精准的度量衡,来衡量船只的大小和能力,比如能装多少货物呀之类的,这可不是随便乱来的哟!
4. 嘿呀,想想看,国际吨位丈量规则可不就是保障海上秩序的关键之一嘛!没有它,那船都不知道该怎么规范了,好比路上没有了交通规则,那得多吓人呐!
5. 你瞧,国际吨位丈量规则是不是很特别呀!它对船来说就像是量身定制的准则,让每艘船都能明确自己的“地位”,这多神奇呀!
6. 哇哦,国际吨位丈量规则简直太有意思啦!它就好像是搭建海上世界的一块重要基石,如果没有它,那海上世界不就乱套啦?
7. 嘿嘿,国际吨位丈量规则真的不能小瞧呢!它就如同指引船只前行的明灯,告诉它们该怎么做,这可太重要啦,不是吗?
8. 呀,国际吨位丈量规则那可相当关键哟!它就像是一把衡量船只价值的尺子,没它怎么衡量一条船的重要性呢,你说呢?
9. 总之,国际吨位丈量规则就是海上世界不可或缺的存在呀!它的重要性不言而喻,我们可得好好重视它呀!。

1969年国际船舶吨位丈量公约(中文版)

1969年国际船舶吨位丈量公约(中文版)

1969年国际船舶吨位丈量公约各缔约国政府,愿为国际航行船舶的吨位丈量制订统一原则和规则,认为缔约一个公约可以最好地达到这一目的。

经协议如下:第1条公约的一般义务各缔约国政府,应承担义务实施本公约各项规定和它的附则,附则应视为本公约的组成部分。

凡引用本公约时,同时也就意味着引用上述附则。

第2条定义除另有明文规定外,本公约所用名词含义如下:(1)“规则”是指本公约所附的规则;(2)“主管机关”是指船旗国的政府;(3)“国际航行”是指由适用本公约的国家驶往该国以外的港口,或与此相反的航行。

为此,凡由缔约国政府对其国际关系负责的每一领土,或由联合国管理的每一领土,都被视为单独的国家;(4)“总吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶总容积;(5)“净吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶有效容积;(6)“新船”是指在本公约生效之日起安放龙骨,或处于相应建造阶段的船舶;(7)“现有船舶”是指非新船;(8)“长度”是指水线总长度的96%,该水线位于自龙骨上面量得的最小型深的85%处;或者是指该水线从首柱前面量到上舵杆中心的长度,两者取其较大者。

如船舶设计具有倾斜龙骨,作为测量本长度的水线应平行于设计水线;(9)“组织”是指政府间海事协商组织(译注:1982年5月22日改名为“国际海事组织,”以下译文简称“本组织”)。

第3条适用范围(1)本公约适用于从事国际航行的下列船舶:(a)在缔约国政府的国家中登记的船舶;(b)在根据第20条扩大适用本公约的领土内登记的船舶;(c)悬挂某缔约国政府国旗而不在该国登记的船舶。

(2)本公约适用于:(a)新船;(b)经改建或改装的现有船舶,主管机关认为各种改建或改装对其现有总吨位有实质上的变更;(c)经船舶所有人提出要求适用本公约的现有船舶;(d)本公约生效之日起12年以后的一切现有船舶;除本款(b)和(c)项中所述船舶外,还不包括为使其适用于现行其他国际公约的有关要求,而需保留其原有吨位的船舶。

国际吨位丈量公约

国际吨位丈量公约

1969年吨位丈量公约各缔约政府,愿为国际航行船舶的吨位丈量制订统一原则和规则,认为缔结一个公约可以最好地达到这一目的。

已取得协议如下:第一条公约的一般义务各缔约政府,应承担义务实施本公约各项规定和它的附则,附则应视为本公约的组成部份,凡引用本公约时,同时也就意味着引用上述附则。

第二条定义除另有明文规定外,本公约所用名词含义如下:1.“规则”是指本公约所附的规则;2.主管机关”是指xx的政府;3.国际航行”是指由适用本公约的国家驶往该国以外的港口,或与此反的航行。

为此,凡由缔约政府对其国际关系负责的每一领土,或由联合国管理的每一领土,都被视为单独的国家;4.总吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶总容积;5.净吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶有效容积;6.新船”是指在本公约生效之日起安放龙骨,或处于类似建造阶段的舶;7.现有船舶”是指非新船;8.长度”是指水线总长度的9 6%,该水线位于自龙骨上面量得的最型深的8 5%处;或者是指该水线从艏柱前面量到上舵杆中心的长度,两者取其较大者,如船舶设计具有倾斜龙骨,作为测量本长度的水线应平行于设计水线;9.组织”是指政府间海事协商组织(译注:以下译文简称“海协组织)。

第三条适用范围1.本公约适用于从事国际航行的下列船舶:(1)在各缔约政府的国家中登记的船舶;(2)在根据第二十条扩大适用本公约的领土内登记的船舶;(3)悬挂某缔约国政府国旗而不在该国登记的船舶。

2.本公约适用于:(1)新船;(2)经改建或改装的现有船舶,主管机关认为这种改建或改装对其现有总吨位有实质上的变更;(3)经船舶所有人提出要求适用本公约的现有船舶;(4)本公约生效之日起12年以后的一切现有船舶;除本款(2)和(3)项中所述船舶外,还不包括为使其适用于现行其他国际公约的有关要求,而需保留其原有吨位的船舶。

3.对于已经根据本条第2款(3)项适用本公约的现有船舶,此后不得按照本公约生效前该主管机关对国际航行船舶的要求测定该船的吨位。

海事劳工公约(中文版)

海事劳工公约(中文版)

2006年海事劳工公约(中文)2011年09月15日校对序言国际劳工组织大会,经国际劳工局理事会召集,于2006年2月7日在日内瓦举行了其第94届会议,并希望制订一项条理统一的单一文件,尽可能体现现有国际海事劳工公约和建议书中的所有最新标准以及其他国际劳工公约,特别是以下公约中的基本原则:–《1930年强迫劳动公约》(第29号);–《1948年自由结社和保护组织权利公约》(第87号);–《1949年组织权利和集体谈判权利公约》(第98号);–《1951年同酬公约》(第100号);–《1957年废除强迫劳动公约》(第105号);–《1958年(就业和职业)歧视公约》(第111号);–《1973年最低年龄公约》(第138号);–《1999年最恶劣形式的童工劳动公约》(第182号);并意识到本组织倡导体面劳动条件的核心使命,并忆及1998年《国际劳工组织工作中的基本原则和权利宣言》,并还意识到海员也受国际劳工组织其他文件所保护,且享有已确立的其他适用于所有人的基本权利和自由;并认为由于航运业的全球性特点,海员需要特殊保护,并还意识到经修订的《1974年国际海上人命安全公约》和经修订的《1972年国际海上避碰规则公约》中关于船舶安全、人身保安和船舶质量管理的国际标准,以及经修订的《1978年海员培训、发证和值班标准国际公约》中的海员培训和适任要求,并忆及《1982年联合国海洋法公约》规定了一个总体法律框架,海洋中的所有活动都必须在此框架下展开,它是海事部门进行国家、地区和全球性活动和合作的基础,具有战略性意义,其完整性需要得到维持,并忆及《1982年联合国海洋法公约》第九十四条特别确立了船旗国对悬挂其旗帜的船舶上的劳动条件、船员配备和社会事务的责任和义务;并忆及《国际劳工组织章程》第十九条第8款规定,无论在何种情况下,大会通过任何公约或建议书或任何成员国批准任何公约都不能被视为影响到那些确保有关工人得到优于公约或建议书所规定条件的法律、裁定、惯例或协议,并决定此新文件的制订应保证得到致力于体面劳动原则的各国政府、船东和工人尽可能最广泛的接受,且能够便于更新并使其能够有效地实施和执行,并决定就本届会议议程的唯一项目通过某些建议,以完成这一文书,并决定这些建议应采取一项国际公约的形式;于2006年2月23日通过以下公约,引用时可称之为《2006年海事劳工公约》。

1969年国际船舶吨位丈量公约

1969年国际船舶吨位丈量公约

《1969年国际船舶吨位丈量公约》1969年国际船舶吨位丈量公约颁发部门:伦敦发布日期:1969-06-23生效日期:1982-07-18各缔约国政府,愿为国际航行船舶的吨位丈量制订统一原则和规则,认为缔约一个公约可以最好地达到这一目的。

经协议如下:第1条公约的一般义务各缔约国政府,应承担义务实施本公约各项规定和它的附则,附则应视为本公约的组成部分。

凡引用本公约时,同时也就意味着引用上述附则。

第2条定义除另有明文规定外,本公约所用名词含义如下:(1)“规则”是指本公约所附的规则;(2)“主管机关”是指船旗国的政府;(3)“国际航行”是指由适用本公约的国家驶往该国以外的港口,或与此相反的航行。

为此,凡由缔约国政府对其国际关系负责的每一领土,或由联合国管理的每一领土,都被视为单独的国家;(4)“总吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶总容积;(5)“净吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶有效容积;(6)“新船”是指在本公约生效之日起安放龙骨,或处于相应建造阶段的船舶;(7)“现有船舶”是指非新船;(8)“长度”是指水线总长度的96%,该水线位于自龙骨上面量得的最小型深的85%处;或者是指该水线从首柱前面量到上舵杆中心的长度,两者取其较大者。

如船舶设计具有倾斜龙骨,作为测量本长度的水线应平行于设计水线;(9)“组织”是指政府间海事协商组织(译注:1982年5月22日改名为“国际海事组织,”以下译文简称“本组织”)。

第3条适用范围(1)本公约适用于从事国际航行的下列船舶:(a)在缔约国政府的国家中登记的船舶;(b)在根据第20条扩大适用本公约的领土内登记的船舶;(c)悬挂某缔约国政府国旗而不在该国登记的船舶。

(2)本公约适用于:(a)新船;(b)经改建或改装的现有船舶,主管机关认为各种改建或改装对其现有总吨位有实质上的变更;(c)经船舶所有人提出要求适用本公约的现有船舶;(d)本公约生效之日起12年以后的一切现有船舶;除本款(b)和(c)项中所述船舶外,还不包括为使其适用于现行其他国际公约的有关要求,而需保留其原有吨位的船舶。

国际船舶吨位丈量公约缩写

国际船舶吨位丈量公约缩写

国际船舶吨位丈量公约缩写国际船舶吨位丈量公约缩写(International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969)是国际海事组织(IMO)制定的一项重要公约,旨在统一和规范船舶吨位的计量方法和标准。

本文将从引言概述、正文内容和总结三个方面,详细阐述国际船舶吨位丈量公约缩写的相关内容。

引言概述:国际船舶吨位丈量公约缩写是国际海事组织制定的一项公约,对于船舶吨位的计量方法和标准进行了统一和规范。

这项公约的制定旨在解决过去各国在船舶吨位计量上存在的差异和混乱,为国际航运提供一个统一的标准,便于船舶管理和运营。

正文内容:1. 船舶吨位计量方法的统一1.1. 体积法1.1.1. 体积法是计算船舶吨位的一种常用方法,根据船舶的内部空间来计算吨位。

1.1.2. 体积法的计算公式为:吨位 = 长度 ×宽度 ×深度 ×系数。

1.2. 净吨位和总吨位1.2.1. 净吨位是指船舶的有效载重量,计算公式为:净吨位 = 总吨位 - 船舶的空重量。

1.2.2. 总吨位是指船舶的总容积,包括船体、货舱、机舱等,计算公式为:总吨位 = 总容积 / 100。

2. 国际船舶吨位丈量公约的制定2.1. 缩写的意义2.1.1. 国际船舶吨位丈量公约的缩写为ITC,代表国际船舶吨位丈量公约的英文名称。

2.1.2. 缩写的使用方便了公约的引用和讨论,也方便了相关人员的交流和沟通。

2.2. 公约的制定目的2.2.1. 公约的制定目的是为了统一和规范船舶吨位的计量方法和标准,减少各国之间的差异和混乱。

2.2.2. 公约的制定还旨在提高船舶管理和运营的效率,为国际航运提供一个统一的标准。

3. 公约的应用和影响3.1. 公约的应用范围3.1.1. 公约适用于所有吨位超过24的商船。

3.1.2. 公约也适用于各国船舶登记和船舶管理机构。

3.2. 公约的影响3.2.1. 公约的制定和实施使得各国在船舶吨位计量上达成了一致,提高了国际航运的效率和安全性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国际船舶吨位丈量公约中文公司内部编号:(GOOD-TMMT-MMUT-UUPTY-UUYY-DTTI-1969年国际船舶吨位丈量公约(附英文)颁发部门:伦敦发布日期:1969-06-23生效日期:1982-07-18各缔约政府,愿为国际航行船舶的吨位丈量制订统一原则和规则,认为缔结一个公约可以最好地达到这一目的。

现已取得协议如下:第一条公约的一般义务各缔约政府,应承担义务实施本公约各项规定和它的附则,附则应视为本公约的组成部份,凡引用本公约时,同时也就意味着引用上述附则。

第二条定义除另有明文规定外,本公约所用名词含义如下:1.“规则”是指本公约所附的规则;2.“主管机关”是指船旗国的政府;3.“国际航行”是指由适用本公约的国家驶往该国以外的港口,或与此相反的航行。

为此,凡由缔约政府对其国际关系负责的每一领土,或由联合国管理的每一领土,都被视为单独的国家;4.“总吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶总容积;5.“净吨位”是指根据本公约各项规定丈量确定的船舶有效容积;6.“新船”是指在本公约生效之日起安放龙骨,或处于类似建造阶段的船舶;7.“现有船舶”是指非新船;8.“长度”是指水线总长度的96%,该水线位于自龙骨上面量得的最小型深的85%处;或者是指该水线从艏柱前面量到上舵杆中心的长度,两者取其较大者,如船舶设计具有倾斜龙骨,作为测量本长度的水线应平行于设计水线;9.“组织”是指政府间海事协商组织(译注:以下译文简称“海协组织”)。

第三条适用范围1.本公约适用于从事国际航行的下列船舶:(1)在各缔约政府的国家中登记的船舶;(2)在根据第二十条扩大适用本公约的领土内登记的船舶;(3)悬挂某缔约国政府国旗而不在该国登记的船舶。

2.本公约适用于:(1)新船;(2)经改建或改装的现有船舶,主管机关认为这种改建或改装对其现有总吨位有实质上的变更;(3)经船舶所有人提出要求适用本公约的现有船舶;(4)本公约生效之日起12年以后的一切现有船舶;除本款(2)和(3)项中所述船舶外,还不包括为使其适用于现行其他国际公约的有关要求,而需保留其原有吨位的船舶。

3.对于已经根据本条第2款(3)项适用本公约的现有船舶,此后不得再按照本公约生效前该主管机关对国际航行船舶的要求测定该船的吨位。

第四条除外1.本公约不适用于下列船舶:(1)军舰;(2)长度小于24米(79英尺)的船舶。

2.本公约的任何规定,不适用于专门航行在下列区域的船舶:(1)北美洲各大湖和圣劳伦斯河向东到从罗歇尔角至安蒂科斯底岛的西点之间所绘恒向线,以及到安蒂科斯底岛北面的西经63°子午线。

(2)里海;(3)拉普拉塔河、巴拉那河和乌拉圭河向东到从阿根廷的彭塔--腊萨与乌拉圭的彭塔--特--埃斯特之间所绘恒向线。

第五条不可抗力1.在开航时不受本公约约束的船舶,倘由于天气恶劣或其它不可抗力原因而驶离原定航程,则该船并不因此变为需受本公约约束。

2.各缔约政府在应用本公约的规定时,应适当考虑任何船舶由于气候或其他不可抗力引起的偏航和延迟。

第六条吨位的测定总吨位和净吨位的测定,应由主管机关办理,但主管机关可以将这种测定工作委托它认可的人员或组织办理。

不论采用何种方式,该主管机关应对总吨位和净吨位的测定负完全责任。

第七条证书的发给1.按照本公约测定总吨位和净吨位的每艘船舶,应发给国际吨位证书(1969)。

2.这种证书应由主管机关发给,或由该主管机关正式授权的人员或组织发给。

不论属于那一种情况,该主管机关应对证书负完全责任。

第八条由他国政府代发证书1.每一缔约政府,可以应另一缔约政府请求,根据本公约测定船舶的总吨位和净吨位,并发给或授权发给该船舶以国际吨位证书(1969)。

2.证书的副本和吨位计算书的副本,应尽早送交提出请求的政府。

3.如此发给的证书,必须载明,该证书是应船旗国政府,或行将悬挂该国国旗的政府请求而发给的;该证书应与根据本公约第七条发给的证书具有同等效力,并受到同样承认。

4.对于悬挂非缔约国政府国旗的船舶,不发给国际吨位证书(1969)。

第九条证书格式1.证书应用发证国的官方语文印写。

如所用语文不是英文或法文,则证书文本应包括有上述两种语文之一的译文。

2.证书格式如附则Ⅱ所示。

第十条证书的注销1.当船舶的布置、结构、容积、处所的用途、载客证书中准许的乘客总数、勘定的载重线或准许的吃水等方面发生变动,致使总吨位或净吨位必需增加时,则除了附则I规则中所规定的例外情况外,国际吨位证书(1969)应停止生效,并由主管机关予以注销。

2.除本条第3款的规定外,当船舶转为悬挂另一国家的国旗时,由原管主机关发给该船的证书应停止生效。

3.当船舶转为悬挂另一缔约国政府的国旗时,原发国际吨位证书(1969)的继续有效期应不超过三个月,或直到主管机关发给另一国际吨位证书(1969)来代替原证书为止,二者以较早者为准。

船舶原来悬挂其国旗的缔约国政府,应于完成转移之后,尽速将该船转移时持有的证书副本及其吨位计算书副本送交上述主管机关。

第十一条证书的承认由一缔约国政府授权根据本公约发给的证书,其它缔约国政府应予承认,并认为在本公约范围内与其它缔约国政府所颁发的证书具有同等效力。

第十二条检查1.悬挂缔约国政府国旗的船舶在其它缔约国港口时,应接受该国政府正式授权的官员检查。

这种检查以核实下述目的为限:(1)该船是否备有有效的国际吨位证书(1969);(2)该船的主要特征是否与证书中所载的数据相符。

2.在任何情况下,不得因施行这种检查而滞留船舶。

3.如果经检查发现船舶的主要特征与国际吨位证书(1969)所载不一致,从而导致增加总吨位或净吨位,则应及时通知该船的船旗国政府。

第十三条权利除持有本公约有效证书者外,任何船舶不得要求享有本公约赋予的权利。

第十四条以前的条约、公约和协定1.本公约缔约国政府之间现行的一切有关吨位事项的其它条约、公约和协定,在其有效期间,对下列船舶仍可继续保持完全有效:(1)不适用本公约的船舶;(2)适用本公约的船舶,但本公约未予明确规定的事项。

2.上述条约、公约或协定与本公约的规定有抵触时,应以本公约的规定为准。

第十五条情报的送交各缔约国政府承担义务向海协组织通知和交存:1.足够份数的、根据本公约规定签发的证书样本,以便分送各缔约国政府;2.在本公约范围内为各种事项颁布的法律、法令、命令、规则和其它文件;3.经授权代表缔约政府执行有关吨位事项的非政府机构名单,以便分送各缔约政府。

第十六条签署、接受和参加1.本公约自1969年6月23日起开放六个月,任凭签署,此后仍予开放,任凭参加。

联合国成员国的政府,或任一专门机构的各国政府,或国际原子能机构的各国政府,或国际法院的规约当事国,可按下列方式参加本公约:(1)签署,并对接受无保留;(2)签署,并对接受作出保留,随后予以接受;(3)加入。

2.接受或加入本公约,应在接受或加入的文件交存海协组织后认为有效。

海协组织应将它收到的每一份新接受或加入的文件和交存的日期,通知所有已签署或加入本公约的政府。

海协组织还应将自1969年6月23日起六个月内任何生效的签署,通知所有早已签署本公约的政府。

第十七条生效1.本公约应在至少有25个国家按第十六条规定签署而不附以关于接受的保留,或者交存接受和加入文件之日起24个月后生效,该25个国家共拥有商船船队的吨位应不少于世界航运总吨位的65%。

海协组织应将生效日期通知所有已签署或加入本公约的政府。

2.对于在本条第款中所述24个月的期间内交存接受或加入本公约的政府,其接受或加入的生效日期,应为本公约生效之日;或者自交存接受或加入文件之日起三个月以后生效。

两者以较迟的日期为准。

3.对于在本公约生效以后交存接受或加入本公约的文件的政府,本公约应自上述文件交存之日起三个月后生效。

4.在为使本公约修正案生效所需的一切措施均已完成的日期以后,或在修正案一致接受的情况下,如在第十八条第2款(1)项所认为需要的一切接受书已提交以后,任何交存的接受或加入的文件应认为适用于经修订的公约。

第十八条修正案1.经某一缔约政府提议,可以根据本条所规定的任一程序修改本公约。

2.经一致接受的修正:(1)经某一缔约政府请求,海协组织应将该政府修改本公约的任何建议送交所有缔约政府考虑,旨在取得一致接受。

(2)除另行商定更早的日期外,任何这种修正案应在所有缔约政府一致接受之日起12个月后生效。

如有某一缔约政府,在海协组织第一次通知该修正案之日起24个月内,尚未将它的接受或反对意见通知海协组织,应被视为已接受该修正案。

3.经海协组织内审议后的修正:(1)经某一缔约政府请求,海协组织应审议该政府对本公约所提出的任何修正。

此项修正案如经本组织海上安全委员会到会并投票的2/3多数通过,即应在提交本组织大会讨论前至少6个月,送交本组织的所有成员国和所有缔约政府。

(2)如经出席大会并投票的2/3多数通过,此项修订案应由海协组织通知所有缔约政府,以供接受。

(3)上述修订案应在缔约政府2/3多数接受之日起12个月后生效。

该修正案应对所有缔约政府生效,但在该修正案生效前声明不接受的缔约政府除外。

(4)经出席大会并投票的2/3多数通过,其中包括有参加海上安全委员会的政府中2/3多数出席并投票通过,则在采纳某一修正案时,得提议决定该修正案具有这样的重要性,即任何缔约政府根据本款(3)项提出声明,并在该修正案生效后12个月内仍不接受此项修正,则在上述期限届满时,应停止该政府作为本公约参加国。

这项决定应事先取得缔约政府中2/3多数同意。

(5)本款各项规定,并不妨碍原先根据本款对本公约提出修正行动的缔约政府,在任何时候采取它所认为适当的、依据本条第2或第4款任择其一的行动。

4.经过会议的修正:(1)经某一缔约政府请求,同时有至少1/3的缔约国同意,海协组织可召集各政府会议,以考虑对本公约的修正。

(2)每一修正案如经上述会议出席并投票的2/3多数通过,即应由海协组织将该修正案通知所有缔约政府,以供接受。

(3)上述修正案应在缔约政府2/3多数接受之日起12个月后生效。

该修正案应对所有缔约政府生效,但在该修正案生效前声明不接受的缔约政府除外。

(4)根据本款(1)项召集的会议,经出席并投票的2/3多数通过,则在采纳某一修正案时,得决定该修正案具有这样的重要性,即任何缔约政府根据本款(3)项提出声明,并在修正案生效后12个月内仍不接受此项修正,则在上述期限届满时,应停止该政府作为本公约参加国。

5.海协组织应将根据本条生效的任何修正案及每一修正案行将生效的日期,一并通知所有缔约政府。

6.根据本条规定所作的任何接受或声明,应以书面交存海协组织。

海协组织收到此项接受或声明,应通知所有缔约政府。

第十九条退出1.任何缔约政府,在本公约对该政府生效满五年后,可以随时退出本公约。

相关文档
最新文档