隐语研究初探
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
隐语研究初探
摘要:
语言是人类思维的工具,是人们传递信息的工具,也是社会最重要的交际工具。语言中的隐语现象,便是语言和社会之间密切关系的生动反映之一。隐语是一定的社会集团或群体特有的一种专门用语,是为隐瞒和识别该集团、回避交际场合中的第三者(圈外人),实现特殊社会交际功能而创造的。它是语言依据不同的社会功能而采用的一种功能变体,生动地反映了语言和社会之间的这种密切关系。通过对隐语行话内涵及产生的因素、隐语行话的构成、隐语行话的功能与特征的论述,有助于我们从另一维度更全面地认识英、美社会,了解其文化的丰富性,从而有利于英语教学和跨文化交际。
关键词:隐语,社会文化,
隐语研究初探
1. 什么是隐语
隐语指一定的社会集团或群体社会在一定语境中为隐瞒和识别该社会集团回避交际场合中的第三者而创造使用的秘密词、短语或句子,是标准语和方言的一种特殊交际功能的变体。回避人知道,识别集团是隐语基本的交际功能。从隐语的定义和本质交际功能出发,我们可以归纳出隐语具有以下五大特征:
1)隐秘性。是隐语最重要和本质的特征。隐语的这种隐秘性体现为一种人为的秘密性。隐语的目的实现借助于特殊的语言构造方式,因而隐语之隐秘性通过其迥异于通用语之语形表现出来。
2)封闭性。隐语是一种对语言的特殊使用现象。具有很强的封闭性。为实现隐瞒群体内部交际内容的目的,群体成员有意违背交际的会话合作原则,使用为“外国人”所不理解的隐语,对集团或群体以外成员予以封闭、排斥,从而使群体外交际无法进行或导致交际的暂时中断。
3)场合性。隐语总是在一定的语境中运用。既在一定的时间、地点。有某种特点的人互相交际的具体状况。
4)集团性。隐语使用者往往体现出一种“集团”分类特征。这些集团或封闭、稳定性强,如商贩、技艺诸行或秘密机构(军事、安全、司法等部门);或临时性、变动性大,如娼、赌、窃、匪乞等社会寄生群体。
5)偏离性。对“正常语言”(共同语、方言)的一种偏离使用。一部分隐语迥异与正常语言的外观,而另一部分隐语通过使用者的约定予以了转移,是对普通语义的一种偏离。隐语的偏离性主要体现在其特殊的语言形式上,这种特殊语言是为实现保密交际功能的目的而创造的。
2. 隐语与社会文化
隐语作为一种特殊的社会语言现象,承载着一定的社会文化。
隐语作为语言变体的变化形式有两种:第一,是全民语言或地域方言中语言形式的扭曲。即通过一系列语音手段——诸如反切,切语,谐音等全民语言或地
域方言变形。
反切是最常见的运用语音构成隐语的方式之一,它利用有限的规则创造出无限的隐语语词或语句。
第二,是全民语言或地域方言中语言形式的扭曲,即通过一系列修辞手段——诸如比喻。比拟,借代,摹绘,讳饰等对全民语言或地域方言的语义系统进行特殊的解释,确切地说是对全民语言或地域方言中相印词汇单位的基本意义的解释,这种意义的特殊解释自然扭曲了全民语言或地域方言。
3. 英语隐语行话的构成
隐语行话的交际功能和保密功能决定英语隐语行话的构成方式。英语隐语行话主要是指词汇层面,就隐语词汇而言,把隐语行话词汇进行归纳,大致分为:
3.1 新创词(coinage)造出英语中不存在的新词
(1)neutralize 传染艾滋病(dentist 牙医使用的隐语);(2)cafeterias 自助餐厅(high school teacher 高中教师使用的隐语);(3)donut 轮胎(truck stop operator 卡车站管理员使用的隐语);(4)flop rater 操作员(telephone operator 电话管理员所用的隐语)。
3.2 转义(changes in meaning)
3.2.1普通化(generalization)转义由特定的专门的概念转化为一般的、普通的概念
(1)French cuff 白领罪犯(prison guard 狱警使用的隐语);(2)French kiss 空中碰撞(stewardess 空中小姐使用的隐语);(3)Santa 福利部(nursing home operator 疗养所管理员使用的隐语);(4)Etna 吸烟者(stewardess 空中小姐使用的隐语)。
3.2.2 专门化(specialization)转义普通化的逆向变化,即由一般的普通的概念转化为特定的、专门的概念
(1)stapler 办公用品生产公司(stockbroker 股票经纪人使用的隐语);(2)black Tuesday 死(nurse 护士使用的隐语)。
3.2.3由褒义转化为贬义(degeneration)
(1)lead singer 黑社会头子(police supervisor 警察监督使用的隐语);(2)furniture mover 歇斯底里的病人(psychiatrist 精神病医生使用的隐语);(3)decorate 有意损坏(ecologist 环境保护主义者使用的隐语);(4)pen pals 同室囚徒(police supervisor 警察监督使用的隐语)。
3.2.4由贬义转化为褒义(upgrading)
(1)monkey chow 印度食物(waiter 侍者使用的隐语);(2)stockyard 接待区(dentist 牙医使用的隐语);(3)boring book 故事书(day-care operator 日托经营者使用的隐语);(4)destructor 指导人员(day-care operator 日托经营者使用的隐语);(5)pigpen 餐厅(waiter 侍者使用的隐语);(6)henhouse娱乐室(nursing home operator 疗养所管理员使用的隐语)。
3.2.5采用夸张法(exaggeration)转义
(1)ear to mars 长途电话(telephone operator 电话管理员使用的隐语);(2)death march马拉松(health club supervisor 保健俱乐部管理员使用的隐语);(3)cancer ward 吸烟区(waiter 侍者使用的隐语)。
3.2.6通过明喻、暗喻或其他修辞格(simile, metaphor and other figures of speech)