英语中常见的神话人名
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语中常见的神话人名
昨天晚上在一个英语学习论坛上,看到有一位网友发帖子,请求其他网友帮助翻译下面这句话,我一看,觉得很简单,就没有动手,心想,还是把这个锻炼机会留给其他同志吧(笑)。没想到刚才我又去那个论坛,发现这句话竟然没有人翻译,而其它句子却都有人翻译了。我这才突然意识到,国内学英语的朋友,很可能对古希腊神话不熟悉,对Prometheus和Zeus这样的神话人物感到陌生,因此才没有人翻译。
It might be fair, however, to compare the DNA revolution with the Promethean theft of fire from Zeus.(总之,将DNA革命与Prometheus从Zeus那里偷来火种进行比较,很可能是恰当的,也就是前者可以与后者媲美。)
我一直主张,英语初学者在掌握一定的词汇量和语法后,如果有条件,应当找来《古希腊神话》、《古罗马神话》、《圣经》等书(是中英文对照的),认真看一遍,了解这些书的内容,记住其中一些重要人物的英文名字。这是由于历史、宗教、文化等方面的原因,古希腊神话、古罗马神话、《圣经》中的许多人名,早已经成为英语词汇的一个重要组成部
分,在一般的英语文章中,特别是在文学作品中,经常会出现这些人名,如果初学者能够掌握它们,对学习英语只有好处,没有坏处。
其实,外国朋友学汉语,也会遇到同样的问题,比如“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”,“说曹操,曹操到”,“周瑜打黄盖,一个愿打,一个愿挨”这些话,外国朋友要想理解,至少需要知道中国古代有《三国演义》这样一本小说,上面提到的四个人名,都是这本书中的人物,否则的话,外国朋友肯定理解不了。
不过另一方面,我们也要看到,古希腊神话、古罗马神话、《圣经》中的人物,实在是太多了,有些人名是常用的,比如Cain(该隐,《圣经》人物),有些人名则是不常用的,比如被Cain杀死的Abel(亚伯,该隐的弟弟),因此我们没有必要记住所有的人名。根据我个人的经验,我大致想出了一些比较常用的人名,列在下面,这些人名是一般英语文章中经常出现的,因此希望初学者最低限度能够了解这些人名。
①古希腊神话中的人名:Hercules(赫拉克勒斯),Pandora(潘多拉),Prometheus(普罗米修斯),Zeus(宙斯)
②古罗马神话中的人名:Apollo(阿波罗),Cupid(丘比特),Venus(维纳斯)
③《圣经》中的人名:Adam(亚当),Cain(该隐),
Christ(基督),Eve(夏娃),Jesus(耶稣),Judah(犹大),Moses(摩西),Noah(诺亚),Samson(参孙),Satan(撒旦)。
最后再补充一句:在英语文章中,经常出现这些人名的形容词形式,而不是名词形式,比如Promethean(普罗米修斯的),对初学者来说,这一点比较讨厌,这是因为这些形容词形式,只有在比较大型的《英汉词典》中才能查到,我们常用的袖珍小词典上一般查不到。
作者:张宏(info@)