文言文古文鉴赏《钴鉧潭西小丘记》

合集下载

柳宗元《钴潭西小丘记》原文、注释与翻译

柳宗元《钴潭西小丘记》原文、注释与翻译

【说明】柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的永州八记。

本文是八记中的第三篇。

【原文】得西山后八日,寻山口西北道二百步(沿着山口西北走二百步。

寻,沿着。

道,行走),又得钴潭。

潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁(正当水流急而深的地方有一个鱼梁)。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇(yǎnjiǎn傲慢不驯的样子),负土而出(背着土而冒出来),争为奇状者,殆不可数(几乎多到数不清石头高峻倾斜而相互连叠向下的),若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者(石头突起向前排列而有向上之势的),若熊罴之登于山(像熊罴那样往山上爬)丘之小不能(不足,不到)一亩,可以笼而有之(可以整个地占有它。

笼,包举)。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”(标价出卖却卖不出去。

货,作动词,出卖)问其价,曰:“止四百。

”余怜而售(买)之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈(yì)秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽鱼之遨游,举熙熙然回巧献技(都和乐地呈献出种种巧妙的技艺)以效(效劳)。

兹丘之下。

枕席而卧(垫着枕头、铺着席而躺着),则清泠之状与目谋(清澈明净的景色调和好看),滢滢之声与耳谋(淙淙的回旋水声,和谐好听),悠然而虚者与神谋(悠闲而开阔的境界正好和神思相投合),渊然而静者与心谋(深沉而幽静的气氛正好和心思相谋合)。

不匝旬(不满十天。

匝,周,满)而得异地者二,虽古好事之士(指热爱山水景物的人)或未能至焉(也许未能达到这样的理想,指不满十天而得名胜二处)。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜(地名,都在长安附近,是当时名胜之地),则贵游之士(爱好游玩的贵族人士)争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父过而陋之(看轻它),价四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎?(是它果然有遭遇吗?遭,遇合,指得到赏识)书于石,所以贺兹丘之遭也。

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文译文创作背景

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文译文创作背景

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文|译文|创作背景《钴鉧潭西小丘记》选自唐代文学家、思想家、唐宋八大家之一柳宗元的代表作《永州八记》中的第三篇,这篇山水游记语言简约精炼、清丽自然,具有极高的艺术感染力。

下面儿童网小编给大家带来了这篇古文的相关资料,一起来看看吧!《钴鉧潭西小丘记》原文唐代:柳宗元得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。

西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”问其价,曰:“止四百。

”余怜而售之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

译文及注释译文(我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。

钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。

坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。

小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。

那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。

小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。

(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。

”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文。

柳宗元钴鉧潭西小丘记翻译

柳宗元钴鉧潭西小丘记翻译

柳宗元钴鉧潭西小丘记翻译柳宗元钴鉧潭西小丘记翻译柳宗元的《钴鉧潭西小丘记》是《永州八记》的第三篇,是一篇山水游记,展示出永州山水的特有风姿。

下面是小编分享的柳宗元的钴鉧潭西小丘记翻译,欢迎阅读!钴鉧潭西小丘记得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。

西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数:其嶔然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”问其价,曰:“止四百。

”予怜而售之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之澧镐鄂杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父,过而陋之。

价四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎?书于石,所以贺兹丘之遭也。

注释:寻:通“循”,沿着。

道:行走。

步:指跨一步的距离。

潭:原选本无,据中华书局版《柳河东集》补。

湍(tuān):急流。

浚(jùn):深水。

鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰。

突怒:形容石头突出隆起。

偃蹇(yǎn jiǎn):形容石头高耸的姿态。

殆:几乎,差不多。

嵚(qīn)然:山势高峻的样子。

冲(chòng)然:向上或向前的样子。

角列:争取排到前面去,一说,像兽角那样排列。

罴(pí):棕熊。

不能:不足,不满,不到。

笼:包笼,包罗。

货:卖,出售。

不售:卖不出去。

怜:爱惜。

售:买。

更:轮番,一次又一次。

器用:器具,工具。

刈(yì):割。

其中:小丘的当中。

钴鉧潭西小丘记是写什么 钴鉧潭西小丘记原文及翻译注释

钴鉧潭西小丘记是写什么 钴鉧潭西小丘记原文及翻译注释

⾮常详细的共模电感及滤波器的设计!看点1 ⼏个简单的实例测验与分析!01 这是⼀个共模电感,如下测量,你觉得测得的电感量是多少?可能有⼀部分会答错。

下⾯来说明⼀下我们知道共模电感的绕法有两种,1 双线并绕,2 两组线圈分开绕。

我们知道共模电感的绕法有两种,1 双线并绕,2 两组线圈分开绕。

1 双线并绕2 两组线圈分开绕正确的答案应该是10mH,下图所⽰。

⼀楼所⽰的测量和如下测量⼀致。

如仍有怀疑,可找个电感测量⼀下便知。

可以理解成两个电感并联,事实上就是两个电感并联,计算结果和测量结果是⼀样的。

两种绕法有何特点?1 双线并绕有较⼩的差模电感有较⾼的耦合电容有较⼩的漏感2 两组线圈分开绕有较⼩的耦合电容有较⾼的漏感因此要根据实际应⽤情况选择绕法。

02 再看看这样测量出来的电感量是多少?为什么?有的⼈可能会回答0mH,有的⼈可能会回答20mH,有的⼈可能会回答10mH。

不过很遗憾都不是,正确的答案L=40mH。

如下图,按右⼿法则已标上电流⽅向和磁通⽅向,从图中可以看出两个线圈的磁通的⽅向是相同的,也就是说磁通是增加的不是相互抵消。

根据磁环电感量计算公式式中:N = 圈数, Ac = 截⾯积,分母 Mpl = 磁路长度。

注意 N 有平⽅的,⼀组线圈的圈数是N,则两组线圈的圈数是 2N,将2N代⼊到公式中分⼦有4N²,也就是说电感量为 4 倍。

本例则为 40 mH。

03 再看看这样测量得到的电感量应该是多少?这样测得的是什么电感量?这个估计很多⼈都知道是0mH,没错,理想状态下就是 0mH。

实际共模电感总有漏感、或差模电感成份,因此按此连接测量得到的数值就是漏感或者叫差模电感。

共模电感中漏感和差模电感是⼀回事,可以称漏感也可称差模电感。

⼀般做得好点的漏感在1-2%左右。

但有时候会特意将差模电感和共模电感做在⼀起,这时候的差模电感量就按实际需要做了。

看点2 共模电感“Z”字形符号是代表什么?共模电感的这个符号应该很常见吧,但是符号中的的 “Z” ⼀样的符号该怎么读?估计很少有⼈知道。

钴鉧潭西小丘记鉴赏

钴鉧潭西小丘记鉴赏

钴鉧潭西小丘记鉴赏第一篇:钴鉧潭西小丘记鉴赏《钴鉧潭西小丘记》是柳宗元永州九记中的第三篇。

在永州九记当中,作者所观察到的,所描绘的,并非名川大山,而是被人忽略的小景致,如小石潭、小丘、小石头等等。

但在作者笔下,一幅幅个性凸显山水景致活灵活现地呈现在我们面前,尤为突出的是,这山水不仅仅是一种视觉听觉的客观对象,而是投射了作者心境的活生生的亲切的自然。

作者将自己的生命主体灌输其中,让情意与自然的有机结合,达以天人合一、主客相契的至上境界。

文章开头先写作者一行从西山西行至二百步,发现了钴鉧潭,在水流的湍急处探得了小土丘,丘上生长着竹子树木,丘石或骤然突起,或兀然高耸,甚至“突怒偃蹇负土而出争为奇壮者,殆不可数”。

作者笔下的石头并非静谧的,而是充满生机,从土里怒而争出,用一个“争”字突出了山石不甘心被埋在泥土中之气概,仿佛在顽强地同逆境抗争。

坚硬是石的质性,不管遇到怎样的破坏力量,它都能保持其本性,宁可破碎,也要向世人展现其坚硬。

柳宗元以石喻人,他就是自己笔下的“石”,保持坚贞,宁折不弯,虽死犹存。

只是顽强的石头长在不足一亩的小丘之上,并且长期被闲置,价钱至低却无人问津:“唐氏之弃地,货而不售,价止四百”。

柳宗元借小丘见弃,被冷落的遭遇,抒发自己怀才不遇、久贬不迁的感慨和悲愤。

作者笔下的小丘让人不由想到盛唐诗人元结笔下的“右溪”。

元结在《右溪记》中云:“此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

”元结以“无人爱赏”的右溪,寄托自己怀才不遇身世之感。

元、柳二文异曲同工。

“士不遇”一直是封建社会中抱有济世理想,富于才华而不受重用、甚至屡受打击的士人吟咏不衰的主题,士人们常以石不被人识喻己之不遇,人石同悲。

于是作者因喜欢小丘,同病相怜之感而将其买下,在除去了杂草之后,小丘呈现怡然之态。

嘉木美竹奇石一下子展现在新主人面前,小丘恢复了它天然幽美的风姿,而且由其中以望,只见远山高寺,云气漂浮,溪水流淙,鸟兽在自由自在地游玩,万物和乐怡畅地运技献能,而呈现在这小丘之下。

《钴鉧潭西小丘记》原文注释译文鉴赏

《钴鉧潭西小丘记》原文注释译文鉴赏

《钴鉧潭西小丘记》原文注释译文鉴赏得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭①。

潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁②。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇③,负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪; 其冲然角列而上者,若熊罴之登于山④。

丘之小不能一亩,可以笼而有之⑤。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

” 问其价,曰:“止四百。

”余怜而售之。

李深源、元克己时同游⑥,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草⑦,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显,由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技⑧,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋⑨。

不匝旬而得异地者二⑩,虽古好事之士,或未能至焉。

噫! 以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者(11),日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎! 书于石,所以贺兹丘之遭也。

【注释】①西山:在湖南省零陵县西。

钴鉧(gumu)潭:潭名。

钴鉧,熨斗。

因潭形像熨斗,故名。

②鱼梁:拦截水流的坝,中开缺口,以放置捕鱼的工具,以便捕鱼。

③偃蹇(yanjian):山石起伏高耸的姿态。

④嵚(qin) 然:高峻。

相累:相互重叠。

冲然:向上,向前的样子。

角列:像兽角一样排列。

熊罴(pi):熊和罴是两种野兽。

罴属于熊类。

⑤笼:装进笼子。

⑥李深源、元克己:作者的友人。

⑦刈(yi):割。

秽草:乱草。

⑧熙熙然:快乐的样子。

回巧:呈现出各种美好的姿态。

献技:献出各自的特色。

⑨清泠:景色清凉。

(yingying):水回流的声音。

渊然:静默的样子。

⑩匝(za):满。

(11)沣(feng):水名。

镐(hao):地名,在陕西省西安市西南,周武王的都城。

鄠(hu):地名,在陕西少户县北。

杜:地名,在陕西省长安县东南。

唐朝时豪门贵族聚居在沣、镐、鄠、杜附近。

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译导读:一、《钴鉧潭西小丘记》原文得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。

西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”问其价,曰:“止四百。

”余怜而售之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

二、《钴鉧潭西小丘记》原文翻译(我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。

钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。

坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。

小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。

那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。

小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。

(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。

”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文。

”我很喜欢(这个小丘),就(把它)买了下来。

李深源、元克己这时和我一起游览,(他们)都非常高兴,(认为这是)出乎意料的收获。

(我们)随即轮流拿起工具,铲割杂草,砍伐杂树,点燃大火把它们烧掉。

柳宗元《钴潭西小丘记》的注释与翻译

柳宗元《钴潭西小丘记》的注释与翻译

柳宗元《钴潭西小丘记》的注释与翻译柳宗元《钴潭西小丘记》的注释与翻译【说明】柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的永州八记。

本文是八记中的第三篇。

【原文】得西山后八日,寻山口西北道二百步(沿着山口西北走二百步。

寻,沿着。

道,行走),又得钴潭。

潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁(正当水流急而深的地方有一个鱼梁)。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇(yǎnjiǎn傲慢不驯的样子),负土而出(背着土而冒出来),争为奇状者,殆不可数(几乎多到数不清石头高峻倾斜而相互连叠向下的),若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者(石头突起向前排列而有向上之势的),若熊罴之登于山(像熊罴那样往山上爬)丘之小不能(不足,不到)一亩,可以笼而有之(可以整个地占有它。

笼,包举)。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”(标价出卖却卖不出去。

货,作动词,出卖)问其价,曰:“止四百。

”余怜而售(买)之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈(yì)秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽鱼之遨游,举熙熙然回巧献技(都和乐地呈献出种种巧妙的技艺)以效(效劳)。

兹丘之下。

枕席而卧(垫着枕头、铺着席而躺着),则清泠之状与目谋(清澈明净的景色调和好看),滢滢之声与耳谋(淙淙的回旋水声,和谐好听),悠然而虚者与神谋(悠闲而开阔的境界正好和神思相投合),渊然而静者与心谋(深沉而幽静的气氛正好和心思相谋合)。

不匝旬(不满十天。

匝,周,满)而得异地者二,虽古好事之士(指热爱山水景物的人)或未能至焉(也许未能达到这样的理想,指不满十天而得名胜二处)。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜(地名,都在长安附近,是当时名胜之地),则贵游之士(爱好游玩的贵族人士)争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父过而陋之(看轻它),价四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎?(是它果然有遭遇吗?遭,遇合,指得到赏识)书于石,所以贺兹丘之遭也。

钴鉧潭西小丘记赏析

钴鉧潭西小丘记赏析

钴鉧潭西小丘记赏析◇原文得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭①。

西二十五步,当湍而浚者为鱼梁②。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数③。

其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山④。

丘之小不能一亩,可以笼而有之⑤。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售⑥。

”问其价,曰:“止四百”。

余怜而售之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下⑦。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,莹莹之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋⑧。

不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉⑨。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得⑩。

今弃是州也,农夫渔父过而陋之,价四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎?书于石,所以贺兹丘之遭也。

◇注释①钴鉧(gǔ_mǔ)潭:在湖南永州。

寻:沿,顺。

道:经过。

②湍:急流。

浚:深水。

鱼梁:用土石筑堤,中留孔道,置竹笱于中,用以捕鱼,称为鱼梁。

梁,水堰。

③突怒:形容山石突出如怒的样子。

偃蹇:形容山石高仰似傲的样子。

④嵚(qīn)然:山石耸立的样子。

累:堆叠。

冲然:向前突出的样子。

角列:如兽角并列向上。

熊罴(pí):熊类兽。

⑤不能:不满,不足。

⑥货而不售:出卖而没有卖出。

⑦举:皆,都。

熙熙然:和悦的样子。

回巧献技:运巧献技。

效:呈献。

⑧谋:相接触。

莹莹(yīng_yīn g):水流回荡声。

悠然而虚者:意谓悠远空阔的境界。

渊然而静者:意谓渊深恬静的境界。

⑨匝旬:满十天。

匝,周。

旬,十日为一旬。

⑩致:移,放。

沣(fēng)、镐(hào)、鄠(hù)、杜:都是唐代京城长安附近有名的地区。

陋之:看不起它。

遭:遭遇,遇合。

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译本文是关于《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译,感谢您的阅读!一、《钴鉧潭西小丘记》原文得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。

西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”问其价,曰:“止四百。

”余怜而售之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

二、《钴鉧潭西小丘记》原文翻译(我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。

钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。

坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。

小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。

那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。

小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。

(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。

”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文。

”我很喜欢(这个小丘),就(把它)买了下来。

李深源、元克己这时和我一起游览,(他们)都非常高兴,(认为这是)出乎意料的收获。

《钴鉧潭西小丘记》原文、译文及赏析

《钴鉧潭西小丘记》原文、译文及赏析

《钴鉧潭西小丘记》原文、译文及赏析《钴鉧潭西小丘记》不是客观描摹自然风景,而是蕴藏着作者深厚的思想感情。

他慨叹这样美好的风景被遗弃在僻远的荒野中无人赏识,受人轻蔑,正是借以倾吐自己的抱负和才能被埋没、遭打击的不平之鸣。

下面是小编给大家带来的《钴鉧潭西小丘记》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!钴鉧潭西小丘记唐代:柳宗元得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。

西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”问其价,曰:“止四百。

”余怜而售之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

译文(我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。

钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。

坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。

小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。

那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。

小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。

(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译一、《钴鉧潭西小丘记》原文得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。

西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山.丘之小不能一亩,可以笼而有之.问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”问其价,曰:“止四百."余怜而售之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显.由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋.不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也.二、《钴鉧潭西小丘记》原文翻译找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭.钴鉧潭西面二十五步,在水流急而深处是一道坝.坝顶上有一座小丘,上面生长着竹子和树木。

小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎数不清。

那些重叠着、相负而下的石头,好像是在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊.小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它.打听它的主人是谁,说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去.”问它的价钱,说:“只要四百文。

”我很喜欢,就买了下来。

李深源、元克己这时和我一起游览,都非常高兴,出乎意料的收获.随即轮流拿起工具,铲割杂草,砍伐杂树,点燃大火把它们烧掉。

美好的树木树立起来了,秀美的竹子显露出来了,奇峭的石头呈现出来了。

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文及鉴赏

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文及鉴赏

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文及鉴赏【导语】:〔唐〕柳宗元得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。

《钴鉧潭西小丘记》原文及-古文观止

《钴鉧潭西小丘记》原文及-古文观止

《钴鉧潭西小丘记》原文及【作品介绍】《钴鉧潭西小丘记》是《永州八记》第三篇。

钴姆潭的形势,主体是水;小丘的形势主体则是石。

作者着重描写石的"奇",同样运用了拟人化的手法。

"突怒偃蹇",不仅写出了石的形状,更写出了石的神态,再进一步,用一个"负土而出"的出字,又写出了石的动作。

【原文】钴鉧潭西小丘记得西山后八日[1],寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭[2],潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁[3]。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇[4],负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者[5],若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊羆之登于山[6]。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”问其价,曰:“止四百。

”余怜而售之。

李深源、元克己时同游[7],皆大喜,出自意外。

即更取器用,剷刈秽草[8],伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋[9],之声与耳谋[10],悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二[11],虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜[12],则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百[13],连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

——选自中华书局校点本《柳宗元集》【译文】。

钴鉧潭西小丘记文言文翻译

钴鉧潭西小丘记文言文翻译

钴鉧潭西小丘记文言文翻译《钴鉧潭西小丘记》是唐代的柳宗元创作的一篇山水游记散文,选自其代表作《永州八记》,是其中的第三篇。

下面,店铺为大家分享钴鉧潭西小丘记文言文翻译,希望对大家有所帮助!原文得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。

西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”问其价,曰:“止四百。

”余怜而售之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

注释1.寻:通“循”,沿着。

2.道:行走。

3.步:指跨一步的距离。

4.潭:原选本无,据中华书局版《柳河东集》补。

5.湍(tuān):急流。

6.浚(jùn):深水。

7.鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰。

8.突怒:形容石头突出隆起。

9.偃蹇(yǎnjiǎn):形容石头高耸的姿态。

10.殆:几乎,差不多。

11.嵚(qīn)然:山势高峻的样子。

12.冲(chòng)然:向上或向前的样子。

13.角列:争取排到前面去,一说,像兽角那样排列。

14.罴(pí):棕熊。

15.不能:不足,不满,不到。

16.笼:包笼,包罗。

17.货:卖,出售。

18.不售:卖不出去。

19.怜:爱惜。

文言文《钴鉧潭西小丘记》原文及

文言文《钴鉧潭西小丘记》原文及

《钴鉧潭西小丘记》原文及【作品介绍】《钴鉧潭西小丘记》是《永州八记》第三篇。

钴姆潭的形势,主体是水;小丘的形势主体则是石。

作者着重描写石的"奇",同样运用了拟人化的手法。

"突怒偃蹇",不仅写出了石的形状,更写出了石的神态,再进一步,用一个"负土而出"的出字,又写出了石的动作。

【原文】钴鉧潭西小丘记得西山后八日[1],寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭[2],潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁[3]。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇[4],负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者[5],若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊羆之登于山[6]。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”问其价,曰:“止四百。

”余怜而售之。

李深源、元克己时同游[7],皆大喜,出自意外。

即更取器用,剷刈秽草[8],伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋[9],之声与耳谋[10],悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二[11],虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜[12],则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百[13],连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

——选自中华书局校点本《柳宗元集》【译文】找得西山后的第八天,循着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。

离潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道坝。

坝顶上有一座小丘,上面长着竹子和树木。

小丘上的石头拔地而起曲折起伏,破土而出,争奇斗怪的,几乎多得数不清。

那些嶒崚重叠相负而下的,好象牛马俯身在小溪里喝水;那些高耸突出,如兽角斜列往上冲的,好象熊羆在登山。

这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里提走。

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文,注释,译文,赏析

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文,注释,译文,赏析

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文,注释,译文,赏析柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文,解释,译文,赏析柳宗元:钴鉧潭西小丘记柳宗元得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。

潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嶔然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售”。

问其价,曰:“止四百。

”余怜而售之。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父过而陋之。

价四百,连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

本文记述钴鉧潭西的一座小丘。

这是一座名符其实的小丘,面积不到一亩,用的夸张说法,“可以笼而有之”,真是小到很可怜的地步啊!这样的小丘处于人烟稀少的边远地带,极其荒芜,杂草丛生,荆榛尽掩,怪石嶙峋。

可是经过与友人的悉心经营,“铲刈秽草,伐去恶木”,则是另一番景象:“嘉木立,美竹露,奇石显。

”尤如一幅秀美的国画小品。

尤其是小丘周围的高山、浮云、溪水,飞禽、走兽都一齐来为这座小丘奉献技巧,倾倒在它的脚下,使它显得极不平常。

这样的小丘,被主人所弃,也为农夫渔父所鄙,非一般世人所能玩赏。

可是却流连忘返,“枕席而卧”,寻求到无穷的乐趣:“清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

”清冷的山色,清淙的水声,空旷的天宇,深邃的寂静,与的心身达到十分和谐的地步。

钴鉧潭西小丘记原文及翻译注释

钴鉧潭西小丘记原文及翻译注释

钴鉧潭西小丘记原文及翻译注释
摘要:
1.钴鉧潭的概述
2.钴鉧潭西小丘的特点
3.翻译与注释
正文:
钴鉧潭位于我国湖南省长沙市,是一个历史悠久的风景名胜区。

钴鉧潭因其独特的自然风光和丰富的人文历史而闻名于世。

其中,钴鉧潭西小丘更是吸引了无数游客前来探访。

钴鉧潭西小丘以其小巧玲珑、景色秀美而著称。

这里的山丘不高,却别有一番风味。

山上绿树成荫,鸟语花香,给人一种清新宜人的感觉。

沿着山间小路攀登,可以欣赏到不同角度的风景,让人流连忘返。

此外,钴鉧潭西小丘还有许多历史遗迹,如古墓、石刻等,见证了这里的历史变迁,为游客们呈现了一幅悠久的历史画卷。

对于钴鉧潭西小丘的翻译与注释,我们首先要了解其背景知识。

钴鉧潭是唐代著名文学家柳宗元所著《江雪》中的地点,有着丰富的文化内涵。

在翻译时,要注意保留原文的意境和表达方式,让读者能够更好地领略到这个地方的魅力。

同时,对于一些古诗词中的难解词汇和意象,我们需要进行详细的注释,帮助读者更好地理解原文。

总之,钴鉧潭西小丘是一个充满诗意与历史的地方。

在这里,我们可以欣赏到美丽的自然风光,感受到浓厚的文化氛围。

钴鉧潭西小丘记解析

钴鉧潭西小丘记解析

钴鉧潭西小丘记解析一、钴鉧潭西小丘记的作者介绍这篇文章的作者是柳宗元。

柳宗元那可是唐代特别厉害的文学家、哲学家和散文家呢。

他在文学上的成就超级高,还和韩愈一起倡导了古文运动。

他一生坎坷,被贬到很多地方,不过也正是这些经历,让他写出了很多特别有深度的作品。

二、钴鉧潭西小丘记的注释1. 钴鉧潭:潭名,形状像熨斗。

这个名字很有趣,感觉古人取名都特别形象呢。

2. 小丘:就是小山丘啦。

在钴鉧潭西边的小山丘。

3. 唐氏之弃地:唐氏放弃的土地。

这里可以看出这块地之前是被人遗弃的。

4. 货而不售:想卖但是卖不出去。

就像我们现在有些东西想卖却找不到买家一样悲催。

三、钴鉧潭西小丘记的翻译小丘是唐氏所舍弃的土地,想要卖却卖不出去。

问它的价钱,只要四百文。

我很喜欢这个小丘,就买了下来。

李深源、元克己当时和我一起游览,都非常高兴,觉得这是意外的收获。

小丘上生长着竹子和树木,高高地耸立着,挺拔而繁茂。

那些高低不平的石头,有的像是从土里冒出来,有的像是从山峰上掉下来,奇形怪状,非常有趣。

小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。

我于是砍倒竹子,铲除杂草,挖掘石头,开辟出一条道路。

从旁边看,小丘上的岩石和山峰,高高低低,就像在云层里一样。

小丘的奇特景色在这里就全都呈现出来了。

四、钴鉧潭西小丘记的赏析1. 景色描写超美柳宗元把小丘上的石头、竹子、树木描写得特别生动。

那些石头的形状,好像都活灵活现地出现在我们眼前了。

就像他写石头有的像从土里冒出来,有的像从山峰掉下来,真的是很有画面感。

2. 托物言志这篇文章不仅仅是在描写小丘的景色,还寄托了作者自己的情感呢。

他自己就像这个小丘一样,被人遗弃,不被重用。

但是小丘虽然被遗弃,却有着独特的美,他自己也是有着才华和抱负的,只是没有机会施展。

3. 意境营造文中营造出一种清幽、孤寂又带有一丝希望的意境。

小丘一开始被遗弃,很孤独,但是后来被作者发现了它的美,就好像作者自己也在期待着被人发现他的价值一样。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古文鉴赏《钴鉧潭西小丘记》【作品介绍】《钴鉧潭西小丘记》是《永州八记》第三篇。

钴姆潭的形势,主体是水;小丘的形势主体则是石。

作者着重描写石的"奇",同样运用了拟人化的手法。

"突怒偃蹇",不仅写出了石的形状,更写出了石的神态,再进一步,用一个"负土而出"的出字,又写出了石的动作。

【原文】钴鉧潭西小丘记作者:[唐]柳宗元得西山后八日[1],寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭[2],潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁[3]。

梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇[4],负土而出,争为奇状者,殆不可数。

其嵚然相累而下者[5],若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊羆之登于山[6]。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。

问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。

”问其价,曰:“止四百。

”余怜而售之。

李深源、元克己时同游[7],皆大喜,出自意外。

即更取器用,剷刈秽草[8],伐去恶木,烈火而焚之。

嘉木立,美竹露,奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋[9],之声与耳谋[10],悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

不匝旬而得异地者二[11],虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜[12],则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百[13],连岁不能售。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

——选自中华书局校点本《柳宗元集》【译文】找得西山后的第八天,循着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。

离潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道坝。

坝顶上有一座小丘,上面长着竹子和树木。

小丘上的石头拔地而起曲折起伏,破土而出,争奇斗怪的,几乎多得数不清。

那些嶒崚重叠相负而下的,好象牛马俯身在小溪里喝水;那些高耸突出,如兽角斜列往上冲的,好象熊羆在登山。

这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里提走。

我打听它的主人是谁,有人说:“这是唐加不要的地方,想出售而没人买。

”问它的价钱,说:“只要四百文。

”我很喜欢它,就买了下来。

李深源、元克己这时和我一起游览,他们都非常高兴,以为是出乎意料的收获。

我们就轮流拿起镰刀、锄头,铲去杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点起一把大火把它们烧掉。

好看的树木竹子显露出来了,奇峭的石头也呈现出来了。

站在其中眺望,只见四面的高山,天上的浮云,潺潺的溪流,飞禽走兽的遨游,全都自然融洽地呈巧献技,表演在这小丘之下。

枕石席地而卧,清澈明净的溪水使我眼目舒适,潺潺的水声分外悦耳,那悠远寥廓恬静幽深的境界使人心旷神怡。

不满十天就得到二处风景胜地,即使古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方哩。

唉!凭着这小丘优美的景色,如果把它放到京都附近的沣、镐、鄠、杜等地,那么,喜欢游览观赏的人士争先恐后地来买它的,每天增加重价恐怕更加买不到。

如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民、渔夫走过也瞧不上眼,售价只有四百文钱,一连几年也卖不出去。

而我和深源、克己独独为了得到它而高兴,这大概是它真的走运吧!我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这小丘的好运道。

(汪贤度)【注释】[1]西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。

[2]钴鉧:烫斗。

因潭形似烫斗,故名钴鉧潭。

[3]浚:深。

鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。

[4]偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子。

[5]嵚(qīn钦)然:山石耸立的样子。

[6]羆(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊。

[7]李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。

李深源名幼清,原任太府卿。

元克己原任侍御史。

二人此时同贬居永州。

[8]刈(yì意):割。

[9]清泠(líng 零):清澈明净。

[10](yíng营):泉水声。

[11]匝旬:周旬,即十天。

[12]沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处。

镐(hào浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处。

鄠:今陕西户县。

杜:亦称杜陵,在今西安市东南。

以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地。

[13]贾:同“价”。

【题解】柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的“永州八记”。

本文是“八记”中的第三篇。

作者以工巧生动的笔触描绘了钴鉧潭上小丘的美景,通过景色的描绘,抒发了自己身怀奇才异能却因横遭贬逐而不得施展的郁抑心情。

文中着重刻划嶒磊落的奇峰怪石,正是作者性格才能的自我写照。

景色佳胜的小丘成为“唐氏之弃地”,虽贱价出售却连年无人问津,但最终还是有人赏识;正隐喻作者自己被唐王朝摈弃蛮荒,长期得不到有力者的同情援引的痛苦。

【解析一】《钴姆潭西小丘记》是《永州八记》第三篇。

钴姆潭的形势,主体是水;小丘的形势主体则是石。

作者着重描写石的"奇",同样运用了拟人化的手法。

"突怒偃蹇",不仅写出了石的形状,更写出了石的神态,再进一步,用一个"负土而出"的出字,又写出了石的动作。

石的奇状既多到殆不可数,当然无法写尽,于是举出其中的两组作为代表,"其然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山",生动细致,可谓"词出意表,而刻画无上"。

然而如此美好奇特的小丘,居然是主人的"弃地"。

弃到价止四百,而且连岁不能售。

小丘的遭际震动了作者的心,于是他怜而买之。

得到小丘后,"即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

"这番去除务尽的行动,是对自然界秽草恶木的憎恶,但又何尝不是传达出作者对社会邪恶势力的深恶痛绝!声东击西,指桑骂槐而已。

当铲刈焚烧之后,嘉木美竹奇石一下子展现在新主人面前,小丘恢复了它天然幽美的风姿,而且:由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋,不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

得意之余,回想发现和得到小丘的过程,不禁感慨系之。

小丘就是小丘,放在帝畿则为名胜,在远州则为弃地。

被弃置的小丘"农夫过而陋之",为作者和他的朋友所赏识,从而彻底地改变了命运,而这仅仅是偶然的机缘巧合,太难得了。

如此前写小丘之胜,后写弃掷之感,高兴之余顿处凄清,转折之中独见幽怜。

名为小丘,实为作者而已。

【解析二】这是“永州八记”的第三记。

它记叙了柳子买小丘、修小丘的经过,游小丘时的喜悦心情,着力描写了小丘环境景物的优美,同情小丘长期被弃置的命运,借以抒发自己怀才受谤、久贬不迁的感慨。

作者首先精确地描绘出小丘的地理位置和奇特的风姿。

先写得钴姆潭,后写发现小丘,与后面"不匝旬而得异地者二"遥相呼应;写小丘"生竹树",为下面写铲除秽草杂树而后"嘉木立,美竹露"作好铺垫。

接着,作者敏锐地抓住小丘的独特之处,状奇写异,采用比拟的手法描绘小丘的奇特风姿。

小丘上的岩石,有的突起如怒,有的高傲耸立,都顶着泥土向上钻,争相呈现各种奇异状态,多得几乎难以尽数。

那些高高地耸起互相重叠又倾斜着向下延伸的,宛如牛马探身在溪边饮水,那些昂然突起象兽角一样排列向前的,犹如熊罴在往山上爬。

石头本是静态的,然而一出现在作者的笔下就活起来了,动起来了。

作者在此写其景,传其神,把这些嶙峋的山石写得鲜活生动,仿佛它们都具有生物的灵性,富有情感,呼之欲出。

这种来源于生活现象的比喻,新颖贴切,给人栩栩如生的动态感,极富创造性和感染力,简直叫绝。

小丘如此之美,怎不会令人欲得呢?所以往下写买小丘的始末。

小丘的面积很小,“不有一亩”。

当问到小丘的主人及其价钱,得知是久售不去的弃地"只要四百文"。

这样一个奇美的小丘,竟任其荒废,没有人看得上眼,只要四百文都卖不出去,可见其境遇的冷落。

小丘的命运使贬谪南荒的柳子产生同病相怜的感情。

柳子于是买下这个小丘,自己与朋友都为此十分喜悦。

他还和朋友们一道取来工具,铲除杂草,并用大火烧掉秽草恶木,使小丘面貌焕然一新:“嘉木立,美竹露,奇石显”,一个横遭冷落的小丘终于将其固有的奇美本色展现在人们的面前。

在此,作者用寥寥数语描绘了他发现小丘,整治小丘,创造小丘的全过程。

接着,作者着重抒写他开发自然胜境之后的喜悦情怀。

站在小丘上举目向周围望去,高耸的山峰,飘浮的云彩,流淌的溪水,以及遨游的飞禽走兽,全都欢畅地显现出奇巧的姿态,仿佛都在向人们呈技献巧。

呈献出高超的技艺,这个小丘上下简直是个大舞台。

山也好,云也好,溪也好,鸟兽也罢,在作者的笔下都是那样风彩多姿,富有情感。

“劳动创造美”。

由于作者亲自动手,除秽去恶,开拓出小丘的自然美,内心充满了无比的喜悦,此时此刻,在他的眼里一切都显得格外美好,山水、云天、鸟兽无不千娇百媚,姿态横生。

这种境界,与其说是永州自然山水的展现,不如说是作者内心情绪的表现;这种笔墨,与其说是写景,不如说是作者在抒情。

柳子沉醉于眼前的美景之中,心怀十分舒展,因此干脆铺席设枕,躺了下来。

明净清凉的景色映入眼帘,潺潺的水声萦回耳际,恬淡空虚的境界融入神思,深沉幽静的气氛沁入心灵。

这时他的心神已经与四周的景物契合无间,情与景完全交融一体。

高明的画家,总是要在他的画面上显示出诗意来;精美的文章,总要写出它深邃的意境来。

在文章的最后,作者巧具匠心,直揭本文主旨:凭着这个小丘的胜景,如果把它搬到长安附近的沣、镐、户、杜等地,那么爱好山水的公子王孙必定争相购买,即使每天增价千金可能还是不能买到。

现在被遗弃在这偏远的永州,连农夫渔父从这里经过也看不上眼,价钱低到四百文,也还多年卖不出去。

他感慨奇美的小丘被弃置在南荒"连岁不售"的命运。

以由物及己,以"唐氏之弃地"又联想到自己的被"弃",不禁悲从中来,愤从心发。

篇末庆贺小丘交上了好运,它的奇美终于有人发现,有人赏识。

这一方面是以乐言忧,借以发抒自己的不平;一方面忧中言乐,也包含着一种期待,表达了祈盼重新获用的渴望。

【注释】《钴鉧潭西小丘记》是《永州八记》的第三篇。

钴鉧潭的形势,主体是水;小丘的形势主体则是石。

作者着重描写石的“奇”,同样运用了拟人化的手法。

“突怒偃蹇”,不仅写出了石的形状,更写出了石的神态,再进一步,用一个“负土而出”的出字,又写出了石的动作。

石的奇状既多到殆不可数,作者无法写尽,于是举出其中的两组作为代表,“其然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山”,生动细致,可谓“词出意表,而刻画无上”。

然而如此美好奇特的小丘,却是主人的“弃地”。

相关文档
最新文档