中国爱国名言英文版

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国爱国名言英文版

导读:本文是关于中国爱国名言英文版的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!

1、几回忆,故国莼鲈,霜前雁後。

A few memories, the country's perch, frost before and after the goose.

2、望上国,山呼鳌抃,遥爇炉香。

Looking up to China, the mountain huao, remote incense.

3、楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。

There are so many green flies in the State of Chu that Liancheng Baibi was destroyed.

4、故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。

On the west side of the base, the humanity is Zhoulang Chibi of the Three Kingdoms.

5、鸡鸣紫陌曙光寒,莺啭皇州春色阑。

Chicken crows, purple moors, cold dawn, Yingzi Huangzhou spring appendix.

6、莫倚倾国貌,嫁取个,有情郎。

Don't depend on your country, marry a lover.

7、白发书生神州泪,尽凄凉、不向牛山滴。

White-haired scholar Shenzhou tears, desolate, not to

Niushan drop.

8、秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。

Autumn sent Xinhong mourning to break the country, and day by day hungry tigers gnawed the forest.

9、故国神游,多情应笑我,早生华发。

When you travel in your native country, you should laugh at me for being sentimental and have beautiful hair as early as possible.

10、此中何处无人世,只恐难酬壮士心。

Where in this world no one lives, only fear that it will be difficult to reward the hearts of heroes.

11、云物不殊乡国异,教儿且覆掌中杯。

Clouds differ from country to country, teach children and cover the cup.

12、气蒸云梦泽;波撼岳阳城。

Steaming clouds and dreams; shaking Yueyang City.

13、宁为百夫长,胜作一书生。

Better be a centurion than a scholar.

14、堂上谋臣尊俎,边头将士干戈。

Counselors in the courtyard, officers and men at the edge of the courtyard.

15、男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪。

The man has Shenzhou in the northwest. He can't shed tears by the West Bridge.

16、怅然孤啸,青山故国,乔木苍苔。

Sorrowful and lonely roar, green mountains, old country, trees and moss.

17、时危见臣节,世乱识忠良。

See the minister's day when danger arises, and be loyal to the chaos.

18、一自胡尘入汉关,十年伊洛路漫漫。

As soon as Hu Dun entered Hanguan, 10 years of Iro had a long way to go.

19、故国伤心,新亭泪眼,更酒潇潇雨。

The old country is sad, the new pavilion tear eyes, more wine Xiaoyu.

20、朔南方偃革,河右暂扬旌。

Shuonan Yange, the river right temporarily rising.

21、中兴诸将谁降敌,负国奸臣主议和。

ZTE's generals who fell to the enemy, advocated reconciliation with their treacherous ministers.

22、小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

The small building was windy last night, so the country could not look back on the moon.

23、可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。

Poor and indeterminate riverside bones are still people in the spring boudoir dream.

24、故国如尘,故人如梦,登高还懒。

The country is like dust, the people are like dreams, and they are lazy to climb the heights.

25、忍泪失声询使者,几时真有六军来。

When did the Six Armies come to inquire the messenger with tears and silence?

26、荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。

Jingshan long cry bloody people, loyal ministers die for shaving feet ghost.

27、平生端有活国计,百不一试薶九京。

In life, there is a plan to live the country, and there are many different ways to go to Jiujing.

28、飞燕皇后轻身舞,紫宫夫人绝世歌。

Flying Swallow Queen dances lightly, Madame Purple Palace's death song.

29、但得众生皆得饱,不辞羸病臣残阳。

But all living creatures are satisfied, and they will not hesitate to leave the sick minister, Cangyang.

30、梦到凤凰台上,山围故国周遭。

相关文档
最新文档