高三英语翻译公开课教学设计

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译复习课教学设计

课题:Translation课型:高三习题课

授课时间:2013年5月21日授课教师:

Teaching aims:

Knowledge objective:

1. To learn the usage of some difficult structures, such as the more…the more, partial inversion, etc. in translation

2. To learn the English version of some Chinese idioms

Ability objective:

1. To train Ss’ skills to translate some difficult structures into English

2. To develop Ss’ abilities of understanding and translating some Chinese idioms.

Emotion objective:

To encourage Ss to lead a low-carbon life.

Difficulties:

1. How to translate some difficult structures.

2. How to translate a Chinese idiom in real English.

第 1 页共4 页

第 2 页共4 页

第 3 页 共 4 页

翻译习题课学案 姓名:________

I. Appreciate some beautiful English sentences

The higher we climb, the better view we have.

Education is about learning. The more you learn, the more equipped for life you are.

Only through persistent efforts can a person overcome difficulties and eventually achieve great success.

In no case shall we abandon our hope.

Think twice before you do. Pride goes before a fall.

思考:上面句子用了一些什么结构?它们有什么特点?

II. Proofreading and error correction

1. 面对困难时你越冷静,就越有可能克服它们。

The more calm you face difficulties, the more likely you are overcome them. 2. 只是在一小时之前我才查出了谣言的出处。 Only an hour ago I found out the source of the rumour.

3. 直到他被人从河里救出来,他妈妈才发现他不见了。

Not until was he saved from the river that his mother found he disappeared. 4.请尽早做出决定,不然你会坐失良机。

Please make your decision as early as possible, or you will sit and lose the golden chance. 5.和那种固执己见的人争论没有意义。(point)

There is no point in arguing with those who are stubborn and have their own views.

III. Oral practice

The more …., the more ….

◆ 做得多,错得多。

◆ 你越紧张,发挥越不好。

◆ 学生得到的批评越多,就越没有信心。 部分倒装

◆ 我们很少听到他唱流行歌曲。(Seldom)

◆只有在紧急情况下,这台电梯才可以使用。(Only)

◆光速如此之快以致人们难以想象出它的速度。(So) Translate the following idioms:

爱不释手举棋不定每况愈下不速之客齐心协力刻不容缓无与伦比家喻户晓雪中送炭心烦意乱

IV. More practice

1.这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。(too…to)

2.这本书的情节引人入胜,我越看越爱不释手。(the more… the more…)

3.这个小孩太调皮,使得他那忙于工作的父母心烦意乱。(So…)

4.直到他的病情每况愈下,他才答应放下手头的工作。(Not until)

V. Homework

Translate the following sentences on “A low-carbon life”

1.汽车向空气中排放的废气越多,我们的生存环境就变得越恶劣。

2.直到人们看不到蓝色的天空,呼吸不到新鲜的空气,喝不到清澈的湖水才意识到环境保护的重要性。(Not until)

3.只有通过改变我们对待环境的方式,我们才能与环境和平共处。(Only)

4.减少碳排放(carbon footprint)已经刻不容缓,发展低碳经济和可持续(sustainable)的生活方式应该成为我们的不二选择。

5.我们可以随手关灯,垃圾分类,少买衣服,改用手绢。参与这些活动的人越多,对环境的帮助就越大。

6.我们不仅应该自己对所有的一次性用品说不,而且应该带动全家,全社区的居民共同抵制它们。(Not only)

第 4 页共4 页

相关文档
最新文档