公司简介的翻译(中英文版)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
公司简介的翻译
企业的历史history
发展现状和成就
公司信息corporate information
行政管理状况executives and management
前景,企业文化和价值观value, ethics, culture, vision and philosophy
公司治理corporate governance
产品服务范围products and services
企业领导人致辞president’s message
功能:
一,提供公司信息
二,宣传公司,引起注意,呼吁合作
语言特点:
一份企业简介,除概要性地介绍企业的情况外,对其产品也做了简略的宣传。
从文体上看,企业简介是说明书的一种,属于外贸应用文文体。
从语篇类型上看,它属于信息股东类语篇,起着宣传介绍的功能。
预期译文功能是在译语语境中,使译文读者对该公司及所生产的产品留下深刻印象,最终达到促其购买产品的目的。
所以,
企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点:
1.选词富有鼓动性
原文:拥有雄厚的技术力量。
译文:Boasting tremendous technological strength
原文:该厂最近又开发出珍珠牙膏系列产品,收到消费者的青睐。
译文:The pearl king, the latest achievement of NPC, is very well—received by customers at home and abroad
2、有一定的程式化用语
1) “主要经营”. . . . . . 可译成: engage in , handle a large range of business including . . .
2) “奉行/坚持⋯⋯原则; 以⋯⋯宗旨”可译成: hold/abide by the principles of . . . , adhere to
the aims of . . . , follow the te . . . , based by the motto of the pany , with the enterprise spirit
of . . .
3) “经⋯⋯批准”可译成: approved , appointed , permitted.
4) “集⋯⋯于一体”可译成: feature , integrate , bine.
5) 企业的性质: “外资企业”可译成: foreign - funded enterprise ,“合资企业”可译成:joint venture ,“合作企业”可译成: cooperative
enterprise ,“独资企业”可译成: wholly foreign- owned enterprise.
●获得奖项: “获得金奖”可译成: be awarded the gold prize. “通过ISO9002 质量认证”可译成: pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 International Quality System.
●“最受欢迎产品奖”可译成: be awarded most wele goods.
●“荣誉企业”可译成: honorable enterprise.
●“优质企业”可译成: qualified enterprise.
●“一级企业”可译成: class A enterprise.
3、经常使用标语口号式的文字
例1 : “质量第一, 信誉第一, 服务至上, 平等互利”。
译文: “Quality Primacy , High Reputation ; Service Supermacy , Equality and Mutual Benefit”
例2 : “严管理, 高品质, 讲信誉, 重服务”
译文: “Strict Management , Superior Quality , Stressing Reputation and Paying Attention to Ser2
vice”
例3 : “质优高效, 客户满意”
译文: “Well Quality , High Efficiency and Clien t Satisfaction”
倒4 : “团结、拼搏、务实、创新、奉献”
译文: “Unity , Striving , Hardwork , Creation and Dedication”
4、汉语句式呈多样化
其表现之一是有警句, 也有大量的零句, 企业简介常由零句组成, 一个短句接一个短句, 流泻铺排, 形散神聚, 呈典型的流散形句式, 然而英语讲求结构的完整和严密。
在企业简介英译中普遍采用的手段有: (1) 以“with”引导的介词短语; (2) 分词; (3) 从
句。
(1) 以“with”引导的介词短语:
例: 彩虹集团公司: 下属20 多家公司, 总资产达8 个亿人民币. . . . . .
译文: There are altogether 20 sub - panies under it with a total asset of 8. 7 billion RMByuan . . . . . .
(2) 现在分词和过去分词
例: 珠海迪蒙贸易有限公司是经珠海市外经委批准成立的具有进出口经营权的法人企业。
译文: Approved by the council of Foreign Economic Relations and Trade of Zhuhai ; ZHUHAIDEMEN TRADIND Co. LTD is a foreign trade enterprises , possessing the state of legal body.
例: 公司环境优美, 设备先进。
拥有中国第一条年产三十吨核酸花粉合剂的现代化生产线。
译文: . . . . . . the corporation is equipped with advanced facilities , among which is China’s first modern production line ⋯⋯
原文: 招商宾馆是一家外商投资的高级涉
外宾馆, 毗邻中国出口商品交易会, 面临风景秀丽的流花湖花园, 距广州火车站仅500 米, 到
白云国际机场只需10 分钟的车程, 为商贸旅游人士的理想居庭。
英译: CHINA MERCHANTS HOTEL is a foreign - venture hotel , situated next to Guangzhou Trade Fair , and facing to the beautiful LiuHua Lake. It is 500 meters away from the Guangzhou Rail2way Station and only 50 minutes drive from the Baiyun International Airports. Its location perfectlysuits both businessmen and tourists.
作业
Early flights , hotel acmodation and much more when you stay at China Hotel by
Marriott . TheChina Hotel in Guangzhou now has a new name - - - - China Hotel byMarriott . A name which says it all . As a guest you will continue to enjoy the superb facilities and renowned service for which theChina Hotel has always been known. In addition , you can rely on the support of one of
the world’sleading hotel groups. What’s more , with our Marriott Rewards loyalty programme , you will earn points at 1800 hotels worldwide and can redeem towards free vacations and frequent flyer miles. Make sure your next stay
in Guangzhou is at China Hotel by Marriott .
●万豪国际带给您的不只是早航班,酒店住宿,还有更多服务。
广州中国酒店现在有了一个新的名称—中国万豪国际酒店。
正是酒店如其名啊!在万豪国际酒店,您将一如既往的享受到原中国酒店所提供的一流的设施和贴心的服务。
同时,本酒店还丛属于世界领先酒店集团。
万豪国际实施奖励忠诚计划,您将可以在全世界1800多个酒店获取积分,兑换免费度假和里程累计优惠。
万豪国际酒店,静候您的光临!
●frequent flyer miles
●在美国,或其他很多国家,有很多商业联系,如银行卡和航空公司合作,当你用银行卡
支付一定数额,你就可以得到一定的
frequent-flyer miles,等你积累到一定的miles (行程)之后,你就可以用来抵价,等于超低折扣机票,如果你能积累到飞某个州免费往返,那你爽了,节约了好几百刀
也有比如你经常坐飞机,也会给你累计行程数,同样可以抵价。
公司简介英译常见失误分析
(一) 拘泥于原文引起的翻译不当
1. 逐字翻译引起的“翻译腔”
例1 轻纺工业产品的花色品种增多。
原译:The designs and variety of light industrial and textile products have increased.
拟改译:Light industry and textile products are now available in better designs and richer variety.
原译的词类完全按照中文,主语冗长,有头重脚轻之嫌,是典型的Chinglish。
而改译先以一主谓结构统领,再补充其他成分,并且对“轻纺工业产品”在词性上做了变动,使译文更符合
英语语言的习惯
2. 逐字翻译引起的表达繁冗、拖沓
例2 为了实现信息化数据化, ⋯
原译: In order to achieve the goal of being fully equipped with information and data , ⋯
改译: In order to achieve informationization and datumization , ⋯
原译严格根据原文翻译,在表达上比较
繁琐,而informationization 和datumization 具有modernization 类似的构词方法,在表意上更加简洁。
2. 逐字翻译引起的表达繁冗、拖沓
例2 为了实现信息化数据化, ⋯
原译: In order to achieve the goal of being fully equipped with information and data , ⋯
改译: In order to achieve informationization and datumization , ⋯
原译严格根据原文翻译,在表达上比较繁琐,而informationization 和datumization 具有modernization 类似的构词方法,在表意上更加简洁。
1. 误译(mistranslation)
误译的现象很普遍,原因主要归结于译者的疏忽大意,英文功底及文化认识的欠缺。
在公司简介中,引起误译的原因则主要是译者英文功底不扎实,并且为图方便以主观臆测代替客观求证。
例3 我公司专门生产腰包。
原译:Our pany is specialized in producing body bags.
拟改译:Our pany is specialized in producing wallets/ purses.
Body bag 在英语中意为“遗体袋”,而不是我们所认为的与身体(body) 有关的包。
类似的误译在许多公司简介中很常见,从而使翻译达不到正确传递信息的目的。
2. 欠额翻译(undertranslation)
欠额翻译也叫“过载翻译”(overloaded translation) ,它是“译者无视译文的理解性与可读性,或过高地估计了译语读者的知识,以致于译文读者在译语中得不到理解原文所必需的信。
例如对“拳头产品”一词的译法, 欠额翻译fist product 给读者的理解度不够,而( highly) petitive product 虽然未能做到原汁原味,但至少在表意上达到了传达信息的目的,显得更为可取。
当然, knockout product 形神俱备,最为妥
帖。
(三) 文化差异导致的拙译
1. 缺乏准确的文化认识而导致的拙译
例4 投资热点
原译:investment hot spot
拟改译:a region attractive to investors
原译对“热点”逐字翻译,其实际意义为“(可能) 发生动乱的地方”(至少以这一意思为主) 。
另一种译法investment heat spot 也不妥当,因为heat spot 是医学上的“热觉点”。
改译采用了解释性翻译,表意清楚,同时又体现了热点的“热”字真正的含义在于具有attractive 的特性,并且避免了字面翻译引起的错误。
例5 本公司对所有产品实行三包。
原译:Our pany provides three packages for all the products.
拟改译:Our pany provides three guarantees for all the products in terms of repair , replacement and refund.
一般中国人都知道“三包”指的是产品售后服务的保证,所以这个“包”其实是“保”。
针对不了解行情的外国企业,翻译的关键不仅在于准确传递这个“包”字的含义,更在于说明“三包”的具体内容
2. 文化的不可译性(cultural untranslatability)
每种文化都有它的独特性,这就导致在翻译中会出现文化的不可译性。
中国的白象牌电
池功效相当不错,但其英译white elephant (意为大而无用的东西) 使之在美国市场上的销售情况不景气。
译者在翻译的过程中必须考虑这种文化的独特性。
(四) 语法错误
●语法错误不是翻译中独有的问题,却不可小视。
公司简介的翻译中出现语法错误不利于中国企业进入国际市场。
●语法错误现象主要有主谓不一致、连词滥用错用、词性错用、拼写错误及标点符号的错用等。
●:“近年来,康佳‘内地—深圳—海外’三点一线的生产经营格局取得了突破性的发展,
在国内东北、西北、华南、华东、西南分别建立了五大生产基地。
同时,集团按照国
●际先进模式
●建立了市场导向型的管理体系,具备一流的生产、营销、环保控制手段和完善的质量测试系统,
●在全国彩电行业首家获得ISO9001 质量管理体系和ISO14001 环境管理体系国际、国内双重认
●证,彩电、冰箱被国家质量技术监督局列为首批免检产品。
荣获‘中国驰名商标’,康佳还荣获
●‘中国十佳绩优上市公司’‘中国技术开发实力百强企业’‘全国质量效益型先进企业’等称号。
”
●译文:Konka Group has made numerous progresses through its ’Mainland - Shenzhen -
Overseas’
●pattern and has invested a huge sum of money to set up five large production bases around China. At the
●same time , it has established an advanced market - oriented managing system. Besides a perfect Quality
●- testing System , Konka also has first - class methods of production and marketing as well as technology
●of environmental protection. Konka is the first group in its industry to be authenticated by the ISO9001
●Quality Managing System and
ISO14001 Environment Managing System. It’s
color TVs and refrigerators
●have been considered to be the products exempted from inspection by the National Quality Bureau. Konka
●Gro up has been granted“National Advanced Quality and Benefit
Enterprise”and“National Customer Sat2
●isfied Enterprise”for several years.
六年级下册英语
Module 9
Unit2 Because it's going to rain教学案
宝城小学六年级周海鹏
一.学习目标
1.知识与能力目标:
(1)知识目标:询问原因(why )及回答(because) 。
(2)能力目标:学会如何询问原因及怎样回答。
2.过程与方法:创设情境,学习课文并通过练习,使学生初步掌握如何询问原因及怎样回答,通过听音练习来操练那些容易混淆的单词。
3.情感态度:激发学生学习英语的兴趣,使学生在轻松愉快的气氛中学到知识。
二.预习学案
1.学生可以利用字典和课后的单词表预习好本节课应该掌握的生单词,重点是读法和用法。
Words: laugh 笑
cup 杯子
understand 理解,明白
mistake 错误
2.Grammar: 现在进行时,一般将来时的用法(自己认真复习一遍)
Why,because 的用法
3.自己将课文认真读一遍,找出不太明白的地方,重点做好标记。
三.导学案
Step1.Warm-up
1.Greeting (同桌之间做对话)
A:Why are you wearing a raincoat?
B: Because its goning to rain.
2.Let studets act the dialogue in
roles---Sam,Lingling and Amy
Let students act with action and expression(小组成员之间按照对话内容进行角色表演,注意发音,动作和语言)
Step2.Presentation:(老师问问题,学生回答)
The teacher should ask some questions about last lesson ,Heller Kaller and Louise Braille.
T:Why couldn't Heller Kaller see and hear?
S:Because she became blind and deaf as a small child.
T:Why couldn't Louise Braille hear?
S:He became blind when he was four years old.
T:Why are Lingling,Daming and Amy laughing?
Because Amy said:Bring caps for the baseball game,but Lingling brought
some cups for the baseball caps.Lingling made a mistake. So they are laughing.
Step3.The text:
Let students look at the pictures carefully,and then let them talk about what they are talking about.
(让学生仔细看照片,小组之间讨论)
2.Let students listen and follow it,and point at the pictures correctly.(听对话)
3.The teacher should play the tape again and let students listen and follow ,pay attention to the prounciation and intonation.(再听一遍,注意语音和语调)
The sentences:
1)Why are you wearing a raincoat?
Because it's going to rain.
2)Why are you wearing a hat?
Because it's going to be hot.
3)Whyare you wearing a T-shirt?
Because I'm going to play basketball.
4)Why are you wearing a dress?
Because I 'm going to go to the thatre.
Step4. 教师精讲why because 的用法,学生整理随堂笔记本。
Step5.Then do activity 3 and 4.
Listen and say, then sing.
Find the answers to the riddles.
四.课堂检测(1)按要求写单词Do 过去式Brought 原型
Sad 反义词
Cap 复数
Rain 形容词
T-shirt 复数
(2)单项选择
1.()are going to swim next week.
A、I and he
B、I and him
C、he and I
D、he and me
2. My teacher wants me ()the blackboard.
A、looking
B、look
C、to look
D、to look at
3. It’s not easy ()for us.
A、learn English
B、learning English
C、to learn English
D、learned English
4 Han Mei ()me an English book this morning.
A、bring
B、brought
C、to bring
D、is bringing
5. What’s the ()?
A、wrong
B、matter
C、things
D、something
(3)翻译句子
你为什么正穿着雨衣呢?——————————————————————
因为快要下雨了。
—————————————————————————
五.课后作业:完成配套练习册上相应的题目。
六.板书设计
Module 9 Unit2 Because it's going to rain
学习目标
预习:单词
现在进行时,一般将来时用法
Why, because 用法
导学案
Step1.Warm-up
Step2.Presentation:
Step3.The text:
Step4. 教师精讲why because 的用法,学生整理随堂笔记本。
Step5.Then do activity 3 and 4.
课后作业
1、阅读下面文言语段,按要求翻译。
(8分)夫君子之行,静以修身,俭以养德。
非淡泊无以明志,非宁静无以致远。
夫学须静也,才须学也。
非学无以广才,非志无以成学。
淫慢(注)则不
能励精,险躁则不能治性。
年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世。
悲守穷庐,将复何及?
注:淫慢,过度享乐与怠慢。
将划线的三句话译成现代汉语:
(1)非淡泊无以明志,非宁静无以致远。
(2)淫慢则不能励精,险躁则不能治性。
(3)年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世。
(1)如果不能做到内心恬淡,不慕名利,就不能明确自己的志向,如果没有一种宁静的心态,就不能达到一种高远的目标。
(3分)(2)追求享乐或安于怠惰,就不能激励自己的精神,性情浮躁就不能陶冶性情。
(3分)(3)年华和时间一起流逝,意志和时间一起消磨,于是成了枯枝落叶,这样大多不能对社会有所贡献。
(2分)
2、阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。
(8分)
(宋濂)尝与客饮,帝密使人侦视。
翌日,问濂昨饮酒否,坐客为谁,馔何物。
濂具以实对。
笑曰:“诚然,卿不朕欺。
”间召问郡臣臧否,濂惟举其善者,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。
”主事茹太素上书万余言。
帝怒,问廷臣。
或指其书曰“此不敬,此诽谤非法。
”问濂,对曰:“彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪?”既而帝览其书,有足采者。
悉召廷臣诘责,因呼濂字曰:“微景濂,几误罪言者。
”(《明史·宋濂传》)
[注]宋濂,字景濂,明代著名文学家、史学家。
(1)诚然,卿不朕欺(2分)
译文:
(2)陛下方开言路,恶可深罪(3分)
译文:
(3)微景濂,几误罪言者(3分)
译文:(1)确实如此,你不欺骗我。
(注意“诚然”的解释和“不朕欺”的语序,各1分(2)陛下正在广开言路,怎么能过分给他加罪?(译出大意,
1分。
译对“方”和“深罪”,各1分)(3)如果没有景濂,我几乎错怪罪进言的人。
(译出大意,1分。
译对“微”和“几”,各1
分)
3、把下列文言文中的画线部分翻译成现代汉语(8分)
所谓诚其意者,毋自欺也。
如恶恶臭,如好好色,此之谓自慊。
故君子必慎其独也。
小人闲居为不善,无所不至。
见君子而后厌然,掩其不善而著其善。
人之视己,如见其肺肝然,则何益矣。
此谓诚于中,形于外。
故君子必慎其独也。
(《大学》)
(1)如恶恶臭,如好好色,此之谓自慊。
(3分)
译文:
(2)见君子而后厌然,掩其不善而著其善。
(3分)
译文:
(3)此谓诚于中,形于外。
(2分)
译文:
(1)好像厌恶臭气,喜爱美丽的颜色那样(出自至诚),这就是所说的自己意念诚实,心安理得。
(慊qiàn:满足,大意对即可。
重点词:“恶”、“好”。
)(2)(他们)见到那些有道德修养的人,就显出遮遮掩掩的神态,隐藏他们所做的坏事,装出一副善良的样子。
(厌:(yā)通“压”,这里有“隐蔽”之类的意思。
关键字:厌,掩,著)(3)这就是说,内心有真实情感,一定会表露到外面来。
4、翻译文中画线的句子(6分)
学者有四失,教者必知之。
人之学者也,或失则多,或失则寡,或失则易,或失则止。
此四者,必之莫同也。
知其心,然后能救其失也。
《学记》译文:
(1)人们学习,有的缺陷在贪多务得,有的缺陷在知识面过窄,有的缺陷在轻慢不专注,有的缺陷在浅尝辄止。
(2)(教师)了解这些心态,这以后才能矫正这些缺点。
5、把下面一段文言文中画线的句子翻译成现代
汉语(8分)
臣光(司马光)曰:夫信者,人君之大宝也。
国保于民,民保于信。
是故古之王者不欺四海,霸者不欺四邻,善为国者不欺其民,善为家者不欺其亲。
(1)昔齐桓公不背曹沫之盟,晋文公不贪伐原之利,魏文侯不弃虞人之期,秦孝公不废徙木之赏。
此四君者,道非粹白,而商君尤称刻薄,又处于战攻之世,天下趋于诈力,犹且不敢忘信以蓄其民,况为四海治平之政者哉!(2分)译文:臣司马光说:诚信,是国君最大的宝贝。
国家被百姓保护,百姓被诚信保护。
因此古代君王不欺骗天下,霸主不欺骗邻国,善于治理国家的人不欺骗百姓,善于治理家庭的人不欺骗亲人。
从前齐桓公不背弃曹沫的盟约,晋文公不贪婪讨伐原国的利益,魏文侯不放弃与虞人的约定,秦孝公不废除徙木的奖赏。
这四位国君,他们的思想道德并不是最好的,而卫(商)鞅更算得上刻簿,当时又处在战争攻伐的时代,天下人都赶着用欺诈武力作为手段,他们尚且不敢忘记以诚信来蓄养民众,何况作为太平盛世时侯的执政者呢!
6、翻译:把下面一段文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
(8分)
赵人患鼠,乞猫于中山。
中山之人予之猫,善捕鼠及鸡。
月余,鼠尽而其鸡亦尽。
其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。
吾之患在鼠,不在乎无鸡。
夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墙,毁伤吾器用,吾将饥寒焉。
不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何去之猫也?”
(1)盍去诸?(2分)
(2)是非若所知也。
(2分)
(3)不病于无鸡乎?(1分)
(4)无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何去之猫也?(3分)
译文:(1)为什么不扔掉(赶走)这只猫呢(采分点“盍”、“诸”两个兼词)
(2)这不是你所了解的(采分点判断句式和“是非”、“若”)
(3)我不担心没有鸡吗(采分点“病”是活用)(4)没有鸡,不吃鸡也就罢了,距离饥寒还很远,像这样,为什么要扔掉(赶走)这只猫呢,(采分点“则己耳”的语气,“去”、“犹”和“若”、“之”、“何”)
7、把下面两段文言文中划线的句子翻译成现代汉语。
(8分)
孔子曰:“夫富而能富人者,欲贫而不可得也。
贵而能贵人者,欲贱而不可得也。
达而能达人者,欲穷而不可得也。
”(《说苑·杂言》)
孔子曰:“君子有三思,而不可不思也。
少而不学,长无能也。
老而不教,死无思也。
有而不施,穷无与也。
是故君子少思长则学,老思死则教,有思穷则施。
(《荀子·法行》)
(1)达而能达人者,欲穷而不可得也。
答:
(2)有而不施,穷无与也。
答:
8、阅读下面文段,翻译画线的句子。
(5分)
越石父贤,在缧绁中。
晏子出,遭之途,解左骖赎之,载归,弗谢。
入闺久之,越石父请绝,晏子然,摄衣冠谢曰:“婴虽不仁,免子于厄,何子求绝之速也?”石父曰:“不然。
吾闻君子诎于不知己,而信于知己者。
方吾在缧绁中,彼不知我也。
夫子既已感寤而赎我,是知己:“知己而无礼,固不如在缧绁之中。
”晏子于是延入为上客。
①晏子出,遭之途,解左骖赎之,载归,弗谢。
②知己而无礼,固不如在缧绁之中。
9、阅读下面的文字,翻译划线的句子。
(5分)楚庄王谋事而当,群臣莫能逮,退朝而有忧色。
申公巫臣进曰:“君退朝而有忧色,何也?”楚王曰:“吾闻之,诸侯自择师者王,自择友者霸,
足己而群臣莫之若者亡。
今以不谷之不肖而议于朝,且群臣莫能逮,吾国其几于亡矣,吾是以有忧色也。
”(刘向《新序·杂事第一》)[注] 不谷:古代君王自称的谦词。
(1)诸侯自择师者王,自择友者霸,足己而群臣莫之若者亡。
(3分)
(2)吾国其几于亡矣,吾是以有忧色也。
(2分)
10、阅读下面文言语段,将画线语句翻译成现代汉语。
(5分)
齐宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?”孟子对曰:“于传有之。
”曰:“臣弑其君可乎?”曰:“贼仁者谓之贼,贼义者谓之残。
残贼之人,谓之一夫。
闻诛一夫纣矣,未闻弑君也。
”(《孟子·梁惠王下》第八章)
(1)汤放桀,武王伐纣,有诸?
___________________
(2)闻诛一夫纣矣,未闻弑君也。
____________________
11、阅读下面的文段,翻译画线的句子。
(5分)
西施病心而颦(pín,皱眉头)其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。
其里之富人见之,坚闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去之走。
彼知颦美而不知颦之所以美。
(1)其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。
译文:
(2)彼知颦美而不知颦之所以美。
译文:
12、阅读下面一段文言文,将文中画横线的句子译成现代汉语(8分)
士不以利移,不为患改,孝敬忠信之事立,虽死而不悔。
智而用私,不如愚而用公,故曰巧伪不如拙诚。
学问不倦,所以治己也;教诲不厌,所以治人也。
所以贵虚无(注)者,得以应变而合时也。
(《说苑》)(注)虚无:虚心、谦虚的意思。
①士不以利移,不为患改(2分)
②故曰巧伪不如拙诚(2分)
③学问不倦,所以治己也(2分)
④所以贵虚无者,得以应变而合时也(2分)参考答案:
6、(1)自己通达又能让别人通达的人,想窘困也是不可能的。
(2)富有时不施舍,穷困时就没人援助。
7、8、①晏子外出,在路上遇见他,就解下左边的马把他赎下来,用车载着他回家,越石父没有道谢。
(3分,重点:“遭之途”,“左骖”,“弗谢”的主语)
②了解我却不以礼相待,还不如被拘禁。
(2分,重点:“而”,“缧绁”。
“固”是本来的意思,可灵活处置。
比如译为“本来”、“原来”、“实在”、“真”、“还”等均可。
“己”可译为“这个人”。
)
9、(1)诸侯能自己选择老师的,就能称王;能自己选择朋友的,就能称霸;自满自足而群臣比不上他的,就会亡国。
(三个分句,每句1分)
(2)我们国家大概接近灭亡了吧,我因此现出了忧愁的神色。
(两句话,每句1分)
10、(1)商汤王流放夏桀王,周武王讨伐商纣王,有这样的事吗?(放:流放,诸:“之乎”的合音,各1分(2)我只听说过周武王诛杀毁灭仁爱、正义的殷纣,没有听说他杀过君主。
(给分点为“一夫”、“弑”和省略成分“周武王”,各1分)11、(1)那同村的丑女人看见了觉得西施那样子挺美,回家后也捧着胸口,皱着眉头在村里走来走去。
(2)村里的那个丑女人只看到西施皱眉的样子美,却不知西施皱眉为什么美。
12、①士人不会因为私利而转移志向,不会因为祸患而改变节操。
(或“士人不会因为私利或祸患而改变他的志节②所以说奸诈虚伪不如笨拙诚实。
③求学问道毫不倦怠,是用来修养自己的。
④(士人)崇尚谦虚的原因,是这样能够顺应变化而又符合时宜。
<BR< p>
鸟的诗词
课内
初一上学期
1、乡书何处达,归雁洛阳边。
——唐代·王湾《次北固山下》
2、山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,潇潇暮雨子规啼。
——宋代·苏轼《浣溪沙》
3、明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
——宋代·辛弃疾《西江月夜行黄沙道中》
4、晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄。
——唐代·刘禹锡《秋词》
5、杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。
——唐代·李白《问王昌龄左迁龙标遥有此寄》
初一下学期
1、山光悦鸟性,潭影空人心。
——唐代·常建《题破山寺后禅院》
2、孤雁不饮啄,飞鸣声念群。
谁怜一片影,相失万重云?望尽似犹见,哀多如更闻。
野鸭无意绪,鸣噪自纷纷。
唐代·杜甫《孤雁》
3、暖戏烟芜锦翼齐,品流应得近山鸡。
雨昏青草湖边过,花落黄陵庙里啼。
游子乍闻征袖湿,佳人才唱翠眉低。
相呼相应湘江阔,苦竹丛深日向西。
——唐代·郑谷《鹧鸪》
4、多谢浣纱人未折,雨中留得盖鸳鸯。
——唐代·郑谷《莲叶》
5、征蓬出汉塞,归雁入胡天。
——唐代·王维《使至塞上》
6、昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
——唐代·崔颢《黄鹤楼》
初二上学期
1、感时花溅泪,恨别鸟惊心。
——唐代·杜甫《春望》
2、荡胸生层云,决眦入归鸟。
——唐代·杜甫《望岳》
3、几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
——唐代·白居易《钱塘湖春行》
课外
1、两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天——唐代·杜甫《绝句》
2、月黑雁飞高,单于夜遁逃。
欲将轻骑逐,大雪满弓刀。
——卢纶《塞下曲》
3、留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。
——唐代·杜甫《独步江畔寻芳》
4、双飞燕子几时回,夹岸桃花蘸水开。
——宋代·徐俯《春游湖》
5、独怜幽草岸边生,上有黄鹂深树鸣。
——唐代·韦应物《滁州西涧》
6、花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。
——宋代·徐元杰《湖上》
7、三月残花落更开,小檐日日燕飞来。