考研考博翻译句子
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.
届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控的汽车,一旦这些汽车排污违规,监控器就会使其停止行驶。
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell-television, and digital age will have arrived.
儿童将与装有个性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,届时数字化时代就已来到了。Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.
Pearson汇集世界各地数百位研究人员的成果,编制了一个独特的新技术年历,它列出了人们有望看到数百项重大突破和发现的最迟日期。
But that, Pearson points outs, is only the start of man-machine integration: “It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.”
但Pearson指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:“它是人机一体化漫长之路的第一步,最终会使人们在下世纪末之前就研制出完全电子化的仿真人。”And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder—kitchen rage.
家用电器将会变得如此智能化,以至于控制和操作他们会引发一种新的心理疾病——厨房狂躁症。
But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. 尽管讲英语的人数在进一步增加,但有迹象显示这一预言的全球统治地位在可预见的未来可能会衰落。
His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional language capabilities.
因此,他的分析会让一些人再也无法自满,这些人或许认为英语的全球地位十分稳固,从而英国的年轻人无需额外的语言能力。
Many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.
许多国家都在把英语纳入小学课程,但英国的大、中、小学生却似乎没有得到更多的鼓励去熟练掌握其他语言。
The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to the UK’s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors.
这人所指出的这些变化都对向其他国家的人提供英语教学的英国人和组织机构乃至更广泛的教育产业领域构成明确的、重大的挑战。
It gives a basis to all organizations which seek to promote the learning and use of English, a basis for planning to meet the possibilities of what could be a very different operating environment.
它为旨在促进英语学习和使用的所有组织机构提供了一个基础,该基础用于规划应对由一种或许多很不一样的运作环境所带来的各种可能。
Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.
科学家们急忙介入,但提供的证据显然站不住脚,其大意是,如果鸟类不能控制昆虫的数量,昆虫便会吞噬人类。
But we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us.
但是我们至少近乎承认,无论鸟类能否带给我们经济价值,他们自有权利生存下去。
Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless” species.
曾经有段时间,生物学家或多或少滥用了一些证据,即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,或者说他们仅仅捕食没有经济价值的物种。
In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.
在林业生态系统更为发达的欧洲,没有商业价值的树种被合理地看做是当地森林