美国总统演讲 5
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【美国总统演讲】2013-12-07(双语)
Weekly Address: Calling on Congress to Extend Unemployment Benefits this Holiday Season
每周演讲:呼吁国会这个假期季节延长失业补助
WASHINGTON, DC—In this week’s address, President Obama said that before Congress leaves for vacation, they should extend unemployment benefits for 1.3 million hardworking Americans who will lose this lifeline at the end of the year. For families, unemployment benefits can mean the difference between hardship and catastrophe, and it is also one of the most effective ways to boost our economy. This holiday season, Congress should do the right thing for the American people and make it easier for our economy to keep growing and adding jobs.
华盛顿——在本周的演讲中,奥巴马总统表示,国会在去度假前,应该为130万在今年底失去工作的勤劳美国人延长失业补助。对于家庭,失业补助可能意味着窘困和灾难的区别,这也是提振美国经济最有效的方式之一。这个假期季节,国会应该为美国人民做正确的事情,让我们的经济继续增长和增加工作更加容易。
The audio of the address and video of the address will be available online at at 6:00 a.m. ET, December 7, 2013.
美国东部时间2013年12月7日早晨6:00点,您可以在网站上,获得此次演讲的音频和视频材料。
Remarks of President Barack Obama
Weekly Address The White House December 7, 2013
巴拉克.奥巴马总统讲话
每周演讲白宫2013年12月7日
Hi, everybody. The holiday season is a time for remembering the bonds we share, and our obligations to one another as human beings.
大家好!假期季节,是一个记住我们所共同拥有的关系和作为人类彼此担负的责任的时刻。
But right now, more than one million of our fellow Americans are poised to lose a vital
economiclifeline just a few days after Christmas if Congress doesn’t do something about it.
但就在此刻,如果国会不采取行动,圣诞节后仅数天,超过一百万的美国同胞就随时可能失去极其重要的经济生命线。
Our top priority as a country should be restoring opportunity and broad-based economic growth for all Americans. And yesterday, we learned that our businesses created about 200,000 jobs in the month of November. That’s more than 8 million new jobs in the last 45 months. And the unemployment rate fell to its lowest level in five years.
作为一个国家,我们最优先考虑的事情,应该是为所有美国人恢复机会和恢复有广泛基础的经济增长。昨天,我们了解到,我们的企业11月创造了约200,000个工作。在最近45个月,我们的企业创造了8百万个新工作。失业率降到了五年来的最低水平。
But we need to do everything we can to help businesses create more good jobs that pay good wages even faster. Because the hole that we’re still digging out of means that there are still millions of Americans looking for work – often because they’ve been laid off through no fault of their own.
但我们还是要尽我们所能,帮助企业更快地创造更多工资条件不错的好工作。因为我们正试图摆脱的困境意味着,还有数百万美国人正在找工作——经常因为他们并非自己的过错而被解雇。
We also have to look out for the Americans working hard to get those jobs. That’s why, as a country, we offer temporary unemployment insurance – so that job-seekers don’t fall into poverty, and so that when they get that job, they bounce back more quickly.
我们也不得不照顾辛勤付出获得这些工作的美国人。正是出于这一理由,作为一个国家,我们提供临时失业保险——这样,求职者不会陷入贫穷,这样,当他们得到工作时,他们会更快地恢复元气。
For many families, it can be the difference between hardship and catastrophe. It makes a difference for a mother who suddenly doesn’t know if she’ll be able to put food on the table for her kids. It makes a difference for a father who lost his job and is looking for a new one. Last year alone, it lifted 2.5 million people out of poverty, and cushioned the blow for many more.
对许多家庭,这可能是窘困和灾难的区别。这对突然不知道自己是否还能把食物放到孩子桌