美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话 中英文
奥巴马就职演说中英文
奥巴马就职演说中英文Barack Obama Inaugural Speech尊敬的各位嘉宾,市民们,亲爱的美国同胞们:Ladies and gentlemen, fellow citizens, beloved Americans,我此刻站在这里,肩负着美国总统的使命和荣誉,令我感到格外激动。
今天,我们正见证历史的时刻,这是美国梦成真的一刻。
我们共同作证,美国的力量源自我们每一个人,而非单纯依赖一个人。
As I stand here today, entrusted with the duty and honor of the Presidency, I am filled with an overwhelming sense of excitement. Today, we bear witness to a moment in history; a moment when the American dream becomes a reality. Together, we affirm that the strength of America lies not in one person, but in every individual among us.我向上一届的总统乔治·W·布什表示感谢,我们虽然意见不同,但我们是同一个国家的一员。
我们正面临着重大的挑战,不断变化着的世界需要我们共同努力迈向更好的未来。
我们将遵循我们的价值观,尊重我们的传统,并秉持我们的信仰,这些将引领我们向前。
I would like to express my gratitude to the previous President, George W. Bush. Though we may have had differences in opinions, we are all members of the same nation. We face significant challenges, as the world constantly evolves and demands our collective effort towards a better future. Guided by our values, grounded in our traditions, and sustained by our beliefs, we will move forward.在我们的国家历史上,我们曾经相信我们的国家可以战胜一切困难,对未来充满无限希望。
美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话中英文
美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话时间:2009-12-19 15:01来源:口译网作者:口译网点击:972次2009年12月18日,奥巴马总统在哥本哈根联合国气候变化大会发表讲话,阐述美国在气候变化问题上的立场和采取的行动。
以下是讲话的全文:Remarks at Copenhagen Summit on Climate Changeby the U.S.President Barack ObamaCopenhagen, DenmarkDecember 18, 2009美国总统在联合国气候变化大会的讲话丹麦,哥本哈根2009年12月18日Good morning. It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world. We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our people. All of you would not be here unless you — like me — were convinced that this danger is real. This is not fiction, it is science. Unchecked, climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet. This much we know.早上好。
十分荣幸能与世界各国尊贵的领导人汇聚一堂。
我们来到哥本哈根,是因为气候变化对各国人民构成的严重威胁与日俱增。
诸位如果不相信这一危险确实存在,你们──同我一样──都不会来到这里。
奥巴马在第64届联合国大会上的讲话
奥巴马在第64届联合国大会上的讲话Now, the changes that I've spoken about today will not be easy to make. And they will not be realized simply by leaders like us coming together in forums like this, as useful as that may be. For as in any assembly of members, real change can only come through the people we represent. That is why we must do the hard work to lay the groundwork for progress in our own capitals. That's where we will build the consensus to end conflicts and to harness technology for peaceful purposes, to change the way we use energy, and to promote growth that can be sustained and shared.然而,实现我今天谈到的种种变革不可能一蹴而就。
这些变革也不可能仅仅因为我们这些领导人在这里举行会议就能实现,尽管这些会议能发挥有益的作用。
因为不论什么组织举行什么样的会议,真正的变革只能通过我们代表的人民才能得到实现。
这也是为什么我们必须艰苦努力,在我们各国首都为取得进展奠定基础。
这就构成了我们达成共识的基础,从而可以结束冲突,从而可以为和平的目的利用技术,从而可以改变我们使用能源的方式,从而可以促进可持续的共同增长。
I believe that the people of the world want this future for their children. And that is why we must champion those principles which ensure that governments reflect the will of the people. These principles cannot be afterthoughts -- democracy and human rights are essential to achieving each of the goals that I've discussed today, because governments of the people and by the people are more likely to act in the broader interests of their own people, rather than narrow interests of those in power.我相信,全世界人民都希望为自己的孩子争取这样的未来。
奥巴马在第64届联合国大会上的讲话
奥巴马在第64届联合国大会上的讲话(中英对照)英语演讲Obama 奥巴马obama 英语演讲稿【字体:小大】联合国总部2009年9月23日2009年9月3日,在第64届联合国大会开始一般性辩论之际,美国总统奥巴马出席会议并发表讲话。
以下是讲话全文:Remarks by the U.S. President to the United Nations Gerneral Assembly United Nations Headquarters September 23, 2009美国总统奥巴马在联合国大会上的讲话Good morning. Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen, it is my honor to address you for the first time as the 44th President of the United States. (Applause.) I come before you humbled by the responsibility that the American people have placed upon me, mindful of the enormous challenges of our moment in history, and determined to act boldly and collectively on behalf of justice and prosperity at home and abroad.早上好。
主席先生、秘书长先生、各位代表,女士们、先生们:我荣幸地作为美国第44任总统首次在这里发表讲话。
(掌声)站在各位面前,美国人民赋予我的重任令我不胜荣幸;我深知我们这个历史时期所面临的巨大挑战;并决意为了国内外的正义和繁荣而采取大胆的集体行动。
完美精华版奥巴马演讲中英文对照
完美精华版奥巴马演讲中英文对照Ladies and gentlemen,Today, I stand before you as the President of the United States, humbled by the trust you have placed in me and grateful for the opportunity to address you all. The challenges we face are great, but together, we can overcome them and build a brighter future for our nation and the world.女士们先生们,今天,作为美国总统,我站在你们面前,对你们对我的信任感到谦卑,感激有机会向你们全体发表讲话。
我们面临的挑战艰巨,但是我们可以共同克服它们,为我们的国家和世界建设一个更加光明的未来。
As I look back on the past eight years, I am proud of what we have accomplished. We have overcome economic recession, expanded healthcare coverage, and made progress in areas such as climate change and marriage equality. But there is still work to be done.回顾过去的八年,我为我们所取得的成就感到自豪。
我们克服了经济衰退,扩大了医疗保障范围,在气候变化和婚姻平等等领域取得了进展。
但是还有工作要做。
In the years ahead, we must continue to strive for progress and upholdthe values that make our nation strong. We must invest in education, support innovation and entrepreneurship, and ensure that every citizen has the opportunity to succeed. Together, we can build an inclusive and prosperous society.在未来的岁月里,我们必须继续努力进取,坚守使我们国家强大的价值观。
学英语--奥巴马在联合国气候变化问题首脑会议上的讲话(5篇可选)
学英语--奥巴马在联合国气候变化问题首脑会议上的讲话(5篇可选)第一篇:学英语--奥巴马在联合国气候变化问题首脑会议上的讲话奥巴马在联合国气候变化问题首脑会议上的讲话(中英对照)Thank you very much.Good morning.I want to thank the Secretary General for organizing this summit, and all the leaders who are participating.That so many of us are here today is a recognition that the threat from climate change is serious, it is urgent, and it is growing.Our generation's response to this challenge will be judged by history, for if we fail to meet it--boldly, swiftly, and together--we risk consigning future generations to an irreversible catastrophe.多谢诸位。
早上好。
我对组织这次首脑会议的联合国秘书长以及在座的各位领导人表示感谢。
今天有如此众多的代表到会,这表明人们认识到气候变化构成的威胁有多么严重,认识到威胁迫在眉睫,也认识到威胁正日益增长。
我们这一代人应对这一挑战的行动将受到历史的检验,若不能大胆、迅速、齐心协力地应对挑战,就可能将一场无可挽救的灾难留给子孙后代。
No nation, however large or small, wealthy or poor, can escape the impact of climate change.Rising sea levels threaten every coastline.More powerful storms and floods threaten every continent.More frequent droughts and crop failures breed hunger and conflict in places where hunger and conflict already thrive.On shrinking islands, families are already being forced to flee their homes as climate refugees.The security and stability of each nation and all peoples--our prosperity, our health, and our safety--are in jeopardy.And the time we have to reverse this tide is running out.任何国家,不论大小,不论贫富,都无法摆脱气候变化的影响。
美国总统奥巴马在第65届联大的讲话
美国总统奥巴马在第65届联大的讲话Mr. President,Mr. Secretary-General,My fellow delegates,Ladies and gentlemen,It is a great honor to address this Assembly for the second time, nearly two years after my election as President of the United States.We know this is no ordinary time for our people. Each of us comes here with our own problems and priorities. But there are also challenges that we share in common as leaders and as nations.We meet within an institution built from the rubble of war, designed to unite the world in pursuit of peace. And we meet within a city that for centuries has welcomed people from across the globe, demonstrating that individuals of every color, faith and station can come together to pursue opportunity, build a community, and live with the blessing of human liberty.Outside the doors of this hall, the blocks and neighborhoods of this great city tell the story of a difficult decade. Nine years ago, the destruction of the World Trade Center signaled a threat that respected no boundary of dignity or decency. Two years ago this month, a financial crisis on Wall Street devastated American families on Main Street. These separate challenges have affected people around the globe. Men and women and children have been murdered by extremists from Casablanca to London; from Jalalabad to Jakarta. The global economy suffered an enormous blow during the financial crisis, crippling markets and deferring the dreams of millions on every continent. Underneath these challenges to our security and prosperity lie deeper fears: that ancient hatreds and religious divides are once again ascendant; that a world which has grown more interconnected has somehow slipped beyond our control.These are some of the challenges that my administration has confronted since we ca me into office. And today, I’d like to talk to you about what we’ve done over the last 20 months to meet these challenges; what our responsibility is to pursue peac e in the Middle East; and what kind of world we are trying to build in this 21st century.Let me begin with what we have done. I have had no greater focus as President than rescuing our economy from potential catastrophe. And in an age when prosperity is shared, we could not do this alone. So America has joined with nations around the world to spur growth, and the renewed demand that could restart job creation.We are reforming our system of global finance, beginning with Wall Street reform here at home, so that a crisis like this never happens again. And we made the G20 the focal point for international coordination, because in a world where prosperity is more diffuse, we must broaden our circle of cooperation to include emerging economies -- economies from every corner of the globe.There is much to show for our efforts, even as there is much work to be done. The global economy has been pulled back from the brink of a depression, and is growing once more. We have resisted protectionism, and are exploring ways to expand trade and commerce among nations. But we cannot -- and will not -- rest until these seeds of progress grow into a broader prosperity, not only for all Americans, but for peoples around the globe.As for our common security, America is waging a more effective fight against al Qaeda, while winding down the war in Iraq. Since I took office, the United States has removed nearly 100,000 troops from Iraq. We have done so responsibly, as Iraqis have transitioned to lead responsibility for the security of their country.We are now focused on building a lasting partnership with the Iraqi people, while keeping our commitment to remove the rest of our troops by the end of next year.While drawing down in Iraq, we have refocused on defeating al Qaeda and denying its affiliates a safe haven. In Afghanistan, the United States and our allies are pur suing a strategy to break the Taliban’s momentum and build the capacity of Afghanistan’s government and security forces, so that a transition to Afghan responsibility can begin next July. And from South Asia to the Horn of Africa, we are moving toward a more targeted approach -- one that strengthens our partners and dismantles terrorist networks without deploying large American armies.As we pursue the world’s most dangerous extremists, we’re also denying them the world’s most dangerous weapons, and pursuing the peace and security of a world without nuclear weapons.Earlier this year, 47 nations embraced a work-plan to secure all vulnerable nuclear materials within four years. We have joined with Russia to sign the most comprehensive arms control treaty in decades. We have reduced the role of nuclear weapons in our security strategy. And here, at the United Nations, we came together to strengthen the Nuclear Non-Proliferation Treaty.As part of our effort on non-proliferation, I offered the Islamic Republic of Iran an extended hand last year, and underscored that it has both rights and responsibilities as a member of the international community. I also said -- in this hall -- that Iran must be held accountable if it failed to meet those responsibilities. And that is what we have done.Iran is the only party to the NPT that cannot demonstrate the peaceful intentions of its nuclear program, and those actions have consequences. Through U.N. Security Council Resolution 1929, we made it clear that international law is not an empty promise.Now let me be clear once more: The United States and the international community seek a resolution to our differences with Iran, and the door remains open to diplomacy should Iran choose to walk through it. But the Iranian government must demonstrate a clear and credible commitment and confirm to the world the peaceful intent of its nuclear program.As we combat the spread of deadly weapons, we’re also confronting the specter of climate change. After making historic investments in clean energy and efficiency at home, we helped forge an accord in Copenhagen that -- for the first time -- commits all major economies to reduce their emissions. We are keenly aware this is just a first step. And going forward, we will support a process in which all major economies meet our responsibilities to protect the planet while unleashing the power of clean energy to serve as an engine of growth and development.America has also embraced unique responsibilities with come -- that come with our power. Since the rains came and the floodwaters rose in Pakistan, we have pledged our assistance, and we should all support the Pakistani people as they recover and rebuild. And when the earth shook and Haiti was devastated by loss, we joined a coalition of nations in response. Today, we honor those from the U.N. family who lost their lives in the earthquake, and commit ourselves to stand with the people of Haiti until they can stand on their own two feet.Amidst this upheaval, we have also been persistent in our pursuit of peace. Last year, I pledged my best efforts to support the goal of two states, Israel and Palestine, living side by side in peace and security, as part of a comprehensive peace between Israel and all of its neighbors. We have travelled a winding road over the last 12 months, with few peaks and many valleys. But this month, I am pleased that we have pursued direct negotiations between Israelis and Palestinians in Washington, Sharm el Sheikh and Jerusalem.Now I recognize many are pessimistic about this process. The cynics say that Israelis and Palestinians are too distrustful of each other, and too divided internally, to forge lasting peace. Rejectionists on both sides will try to disrupt the process, with bitter words and with bombs and with gunfire. Some say that the gaps between the parties are too big; the potential for talks to break down is too great; and that after decades of failure, peace is simply not possible.I hear those voices of skepticism. But I ask you to consider the alternative. If an agreement is not reached, Palestinians will never know the pride and dignity that comes with their own state. Israelis will never know the certainty and security that comes with sovereign and stable neighbors who are committed to coexistence. The hard realities of demography will take hold. More blood will be shed. This Holy Land will remain a symbol of our differences, instead of our common humanity.I refuse to accept that future. And we all have a choice to make. Each of us must choose the path of peace. Of course, that responsibility begins with the parties themselves, who must answer the call of history. Earlier this month at the White House, I was struck by the words of both the Israeli and Palestinian leaders. Prime M inister Netanyahu said, “I came here today to find a historic compromise that will enable both people to live in peace, security, and dignity.” And President Abb as said, “We will spare no effort and we will work diligently and tirelessly to ensure these negotiations achieve their cause.”These words must now be followed by action and I believe that both leaders have the courage to do so. But the road that they have to travel is exceedingly difficult, which is why I call upon Israelis and Palestinians -- and the world -- to rally behind the goal that these leaders now share. We know that there will be tests along the way and that one test is fast approaching. Israel’s settlement moratorium has made a difference on the ground and improved the atmosphere fo r talks.And our position on this issue is well known. We believe that the moratorium should be extended. We also believe that talks should press on until completed. Now is the time for the parties to help each other overcome this obstacle. Now is the time to build the trust -- and provide the time -- for substantial progress to be made. Now is the time for this opportunity to be seized, so that it does not slip away.。
2013年美国总统奥巴马就职演说中英文对照文稿(全)
2013年美国总统奥巴马就职演说中英文对照文稿(全)北京时间1月22日凌晨,贝拉克·侯赛因·奥巴马宣誓就职第四十四任美利坚合众国总统并发表就职演说。
奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,强调了民众的力量。
演讲中涉及了包括就业、医保、移民和同性恋等多项议题,以下为奥巴马就职演说全文:MR. OBAMA:Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:谢谢,非常感谢大家。
拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。
当我们每次聚集在一起为总统举行就职典礼时,我们都是在见证美国宪法的不朽力量。
我们是在又一次立下美国民主的承诺。
我们再次提醒说,把这个国家凝聚在一起的不是我们的肤色,不是信仰的教条,也不是我们的姓氏源于何处。
使我们与众不同——使我们成为美国人——的,是我们对一个在两个多世纪以前发表的宣言中所表述的理念:“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights,that among these are Life,Liberty,and the pursuit of Happiness.”“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,他们都从他们的造物主那里被赋予了某些不可剥夺的权利,包括生命权、自由权和追求幸福的权利。
”Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident,they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of amob.They gave to us a Republic,a government of,and by,and for thepeople,entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天,我们仍在继续这个永恒的旅程,让那些字句体现在我们这个时代的现实中。
奥巴马演讲中英文版
O'm the Presodent oe the Unoted Stbtes, bnd O'm opennong eor Jommy Kommel? O hbve the nuclebr codes, why bm O tellong "knock knock" jokes to Kom Kbrdbshobn? Why os she ebmous bnywby?我可是美国总统啊,我竟然为吉米·凯莫(BBC电视台深夜脱口秀主持人)热场?我是手握核武器的统领(美国总统有一只广为链接:/share/link?shareid=289028&uk=1209822751密码:3***想要知道密码是多少,下载此word文档,搜索”密码”二字,会在“密码”二字附近,发现完整的密码。
嘻嘻,我混点积分,各位狼友支持一下。
(卡戴珊最著名的标签是“帕丽斯·希尔顿的好友”,她是罗伯特·卡戴珊的女儿,奥多姆的大姨子。
卡戴珊因性爱视频而出名。
)Thbt's ot. Next yebr we send Boden. Now you're roght. Ot's wby too rosky.我受够了。
明年让拜登替我来好了。
你说得对,这么干太危险。
(拜登可是口误帝)Wow, look bt my hbor. Ot reblly went grby. Do you thonk bnybody would notoce oeO just went b lottle dbrker? Roght now loke beove on the "Just Eor Men" scble. O thonk O would go to 6 bnd nobody would notoce.哇,看我的头发。
一片灰白啊!你说我要是染黑一点会有人发现不?按照“Just E or Men”(著名染发产品)的标准,我如今只剩5分黑了。
奥巴马告别演讲稿(中英文版)
奥巴马告别演讲稿(中英文版)2016年12月16日,美国总统奥巴马在白宫举行年终记者会。
以下是为大家分享的奥巴马告别演讲中文版,供大家参考借鉴!奥巴马告别演讲中文版很高兴回家,回到芝加哥!回家真好!正如你们所见,我现在是个"跛脚鸭”总统,因为没有人再听从我的指示,正如现场大家每个人都有个座位。
很高兴回到家乡。
我的朋友们,过去几周中我们收到了许多真诚的祝福,我和米歇尔深受感动。
今晚,轮到我来对你们说声感谢。
不论我们站在相同的政治立场上还是从未达成共识,不论我们是在房间还是学校、农场还是工厂车间、餐桌还是野外,我们之间的对话都让我更加诚实、更加奋进,也帮助我深受启发。
每天,我都在向你们学习。
你们帮助我成为一个更称职的总统,也帮助我成为一个更好的人。
我是在二十多岁的时候第一次来芝加哥,当时我仍然处于懵懵懂懂的阶段,仍然在寻求生活的意义。
我开始与一些教会团体在已经关门的钢铁生产厂附近工作,当时那些小区离今天的会场不远。
在那些街道中,我见证了信仰的力量,也在工人斗争中见证了工人阶级无声的尊严。
这个时候,我明白了只有当普通人民团结起来、参与进来并致力于争取权力,社会变革才能发生。
在担任八年的美国总统后,我仍然相信这一条结论。
这不仅仅是我个人的想法,也是根植在美国人心中的核心价值观,即寻求自主管理的大胆实验。
我们每个人相信,我们生来平等,享有造物主赋予我们的一些不可剥夺的权利,包括生命、自由和追求幸福的权利。
尽管这些权利看上去是显而易见,但是这些权利却从来不会自动实现。
正是美国人民通过民主政治的渠道,坚持追求这些权利,我们才能够成为一个更加完美的联合体。
这是我们的先驱赋予我们的礼物,让我们有自由通过自己的辛勤劳动、梦想和努力来追求每个人不同的梦想。
当然,每个美国人也应当同心协力,才能实现更加伟大的创举。
在过去240年中,美国精神一直鼓励每个美国公民积极行使公民权利,这给每一代美国人赋予了努力的方向。
奥巴马总统在第67届联合国大会上的讲话 (全文)
白宫新闻秘书办公室2012年9月25日总统在联合国大会(the United Nations General Assembly)发表讲话联合国总部纽约州,纽约市(New York City, NY)美国东部夏令时间上午10:22总统:主席先生、秘书长先生、代表们、女士们先生们:今天我首先为诸位讲述一位美国人的经历,他的名字是克里斯•史蒂文斯(Chris Stevens)。
克里斯出生在加利福尼亚州格拉斯山谷镇(Grass Valley, California),父母是律师和音乐家。
克里斯年轻时参加了和平队(Peace Corps),在摩洛哥教英语。
他对北非和中东人民的感情和敬意油然而生。
他立志终身坚持自己的这份承诺。
他作为一名外交官,足迹遍及埃及、叙利亚、沙特阿拉伯、利比亚等国。
人们都知道,他常常在他工作的城市深入大街小巷,尝尝当地的食品,尽可能多地与居民见面,用阿拉伯语交谈和倾听,脸上带着灿烂的笑容。
在利比亚革命初期,克里斯搭乘一艘货轮前往班加西(Benghazi)工作。
他作为美国的代表,帮助利比亚人民解决暴力冲突,为伤病员提供护理,同时酝酿了未来全体利比亚人的权利都应该得到尊重的目标。
革命结束后,他支持新诞生的民主政体,此时利比亚人举行了选举,努力建设新的制度,在摆脱数十年专制统治后开始奋勇向前。
克里斯热爱自己的工作。
他为自己服务的国家感到骄傲。
他在所见到的人们身上看见了尊严。
两个星期前,他前往班加西考察有关新建文化中心和一所医院现代化改造的计划。
正在这个时候,美国使团驻地遭到袭击。
克里斯曾为保全这所城市尽了力,结果和其他 3 位同事在这里被害,时年52岁。
我向诸位讲述这段经历,是因为克里斯•史蒂文斯体现了美国的最佳风貌。
他与其他外交服务系统(Foreign Service)的官员一样,跨越大洋和文化架桥铺路,全身心投入联合国体现的国际合作。
他十分检点自己的行为,同时坚持一系列原则━坚信人人都应该自行决定自己的命运,过上享有自由、尊严、公正和机会的生活。
美国总统奥巴马就职演说中英文对照-演讲致辞模板
美国总统奥巴马就职演说中英文对照:公众演讲Text of President Barack Obamas inaugural address on Tuesday, as prepared for delivery and released by the Presidential Inaugural Committee.Barack Obama takes the Oath of Office as the 44th President of the United States as he is sworn in by US Chief Justice John Roberts with his wife Michelle by his side during the inauguration ceremony in Washington, January 20, 20XX. Obama became the first African-American president in US history. [Agencies]OBAMA: My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.So it has been. So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land, a nagging fear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America, they will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we e to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has e to set aside childish things. The time has e to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted -- for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.我的同胞们,今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚前辈们如此,我们这一代美国人也要如此现在我们都深知,我们身处危机之中我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备我们的人民正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球统计数据的指标传达着危机的消息危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决但是我们要相信,我们一定会度过难关今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。
美国总统奥巴马的演讲稿集中英文对照
美国总统奥巴马的演讲稿集中英文对照尊敬的美国人民:今晚,我站在这里,向全国发表我的最后一次国情咨文。
这是我在总统职位上的第八次国情咨文,它让我有机会回顾我们共同努力的进展,展望我们未来的挑战和机遇。
八年前,我在这个讲台上,我诚恳地请求你们对我和我们共同的目标而言,我们可以否定分歧,结束政治的互相对抗;我们可以开放我们的心,努力团结一致。
我们并不一定要达成完全共识,但我们应该尽力尊重不同的思想,互相听取,互相学习,而不是把意见分歧作为不可逾越的障碍。
我可以告诉大家现在我们的国家比2009年8年前,更团结,更有信心和希望。
今晚我要回顾这些进展与成功。
第一个进步是,经济复苏。
2009年,我们的经济陷入严重萧条,失业率达到10%,企业倒闭、银行倒闭、房价下跌。
现在,就业率已经恢复到了最高水平,经济增长持续增加,创造了数百万个就业岗位,企业的倒闭和银行倒闭得到了控制,房价也已经恢复到了危机前的水平。
我们必须感谢美国的企业家、工人和家庭,这些家庭涵盖了白人、黑人、亚洲人、拉丁美洲人,这些人的拼搏与努力,是经济复苏的基石。
他们相信美国的经济力量,相信未来将会更好,他们在劳动市场上就业,购买商品和服务,与此同时,美国政府提供了有效的措施,通过减税、增加支出和改革医疗保健,来促进经济增长。
我们还推出了一系列的贸易协定,协助我们的企业更好地参与世界贸易。
第二个进展是,世界在共同抗击恐怖主义方面取得了进展。
去年11月,我们与我们的盟友击败了伊斯兰国在伊拉克和叙利亚的主要堡垒,摧毁了他们最后的抵抗力量并夺回了他们的领土。
在这场战役中,我们看到了我们战士的勇气和决心,他们是我们国家为之骄傲的英雄。
我们还召集了一系列国际会议,来协调我们的全球反恐战略。
我们与全球领袖团结一致,共同打击恐怖主义,并为数百万遭受战争和恐怖分子攻击的人民提供援助。
第三个进步是,我们的社会越来越加包容和多元。
我们通过平等法案支持同性婚姻,赋予LGBTQ社区平等的权利,在这个问题上,我们的社会发生了巨大的转变。
the state of the union 2011-美国总统奥巴马2011年国情咨文-中英文对照
华盛顿当地时间2011年1月25日晚(北京时间1月26日上午),美国总统奥巴马在国会发表2011年国情咨文。
奥巴马在演讲中表示,解决短期的就业和长期的美国竞争力问题将成为未来政府工作的重点。
另外,奥巴马还讲到了医改、外交政策、军事、政府机制改革等未来政府的工作内容。
以下是演讲全文内容:The state of the union 2011--winning the future/Barack ObamaJanuary 25, 2011Tonight I want to begin by congratulating the men and women of the 112th Congress, as well as your new Speaker, John Boehner. And as we mark this occasion, we are also mindful of the empty chair in this Chamber, and pray for the health of our colleague – and our friend – Gabby Giffords.今晚我想首先向美国第112届国会的男女议员、你们的新议长约翰·贝纳表示祝贺。
在我们庆祝这一时刻时,我们仍然很清楚一位国会议员的座位是空着的,让我们为我们的同事、我们的朋友加布里埃尔·吉福兹的健康祈祷。
(第一部分:呼吁两党合作,编者注)It’s no secret that those of us here tonight have had our differences over the last two years. The debates have been contentious; we ha ve fought fiercely for our beliefs. And that’s a good thing. That’s what a robust democracy demands. That’s what helps set us apart as a nation.我们这些今晚出席这一活动的人在过去两年曾存在分歧,这不是秘密。
奥巴马在联合国大会上的演讲原文(9月25日)
奥巴马在联合国大会上的演讲原文(9月25日)白宫新闻秘书办公室2012年9月25日总统在联合国大会(the United Nations General Assembly)发表讲话联合国总部纽约州,纽约市(New York City, NY)美国东部夏令时间上午10:22总统:主席先生、秘书长先生、代表们、女士们先生们:今天我首先为诸位讲述一位美国人的经历,他的名字是克里斯•史蒂文斯(Chris Stevens)。
克里斯出生在加利福尼亚州格拉斯山谷镇(Grass Valley, California),父母是律师和音乐家。
克里斯年轻时参加了和平队(Peace Corps),在摩洛哥教英语。
他对北非和中东人民的感情和敬意油然而生。
他立志终身坚持自己的这份承诺。
他作为一名外交官,足迹遍及埃及、叙利亚、沙特阿拉伯、利比亚等国。
人们都知道,他常常在他工作的城市深入大街小巷,尝尝当地的食品,尽可能多地与居民见面,用阿拉伯语交谈和倾听,脸上带着灿烂的笑容。
在利比亚革命初期,克里斯搭乘一艘货轮前往班加西(Benghazi)工作。
他作为美国的代表,帮助利比亚人民解决暴力冲突,为伤病员提供护理,同时酝酿了未来全体利比亚人的权利都应该得到尊重的目标。
革命结束后,他支持新诞生的民主政体,此时利比亚人举行了选举,努力建设新的制度,在摆脱数十年专制统治后开始奋勇向前。
克里斯热爱自己的工作。
他为自己服务的国家感到骄傲。
他在所见到的人们身上看见了尊严。
两个星期前,他前往班加西考察有关新建文化中心和一所医院现代化改造的计划。
正在这个时候,美国使团驻地遭到袭击。
克里斯曾为保全这所城市尽了力,结果和其他 3 位同事在这里被害,时年52岁。
我向诸位讲述这段经历,是因为克里斯•史蒂文斯体现了美国的最佳风貌。
他与其他外交服务系统(Foreign Service)的官员一样,跨越大洋和文化架桥铺路,全身心投入联合国体现的国际合作。
他十分检点自己的行为,同时坚持一系列原则━坚信人人都应该自行决定自己的命运,过上享有自由、尊严、公正和机会的生活。
美国奥巴马总统“气候行动计划”解读
美国奥巴马总统“气候行动计划”解读仲平【期刊名称】《全球科技经济瞭望》【年(卷),期】2014(29)3【摘要】2013 年 6 月,美国总统奥巴马在华盛顿乔治城大学发表关于应对气候变化的讲话,发布了“总统气候行动计划”,重申到 2020 年美国实现在 2005 年基础上减排温室气体 17% 的承诺,并从减少温室气体排放、应对气候变化的不利影响和领导国际合作三个方面系统阐释了美国联邦政府将采取的一系列举措,这是迄今为止美国政府最全面综合的气候政策。
通过分析和梳理该“气候行动计划”推出的背景、主要内容以及美国各界的反应等,指出了该计划的实质和存在的一些问题,包括在实施范围、执行力度、持续性和有效性等方面的局限性。
%In June 2013, U.S. president Barack Obama unveiled the President’s Climate Action Plan, which reiterated his previous commitment to reduce greenhouse gas emissions in the range of 17%below 2005 level by 2020, and released a series of actions and targets to reduce greenhouse gas emissions and prepare for the climate impacts domestically, and to strengthen its international leadership in addressing the issue jointly. The plan was considered to be the most comprehensive climate policy in the U.S. to date. The paper analyzes the background of the plan, summarizes the main contents and instruments in the plan, collects various views from different stakeholders on the plan, and concludes by pointing out the constraints and weakness of the plan.【总页数】6页(P5-10)【作者】仲平【作者单位】中国21世纪议程管理中心,北京 100038【正文语种】中文【中图分类】F205(712);P467【相关文献】1.嫦娥三号成功着月促美国议员致信奥巴马总统要求美国重返月球 [J], 李剑刚2.美国教师教育面临的危机及对策——美国教育工作者给总统奥巴马的八封书信解读 [J], 孙颖;李伯玲3.从语言技巧角度解读美国第44任总统奥巴马的演讲 [J], 陈海平4.解读美国《总统气候行动计划》的动因 [J], 刘骊光;白云真5.美国教师教育面临的危机及对策——美国教育工作者给总统奥巴马的八封书信解读 [J], 孙颖;李伯玲因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
20109奥巴马在联合国千年发展目标峰会的讲话双语
2010.9奥巴马在联合国千年发展目标峰会的讲话双语20XX年9月22日,美国总统奥巴马出席联合国千年发展目标峰会并发表讲话。
以下是讲话的全文:Remarks President Obama at Millennium Development Goals SummitUnited Nations Headquarters, New YorkSeptember 22, 2010美国总统奥巴马在联合国千年发展目标峰会上的讲话20XX年9月22日纽约联合国总部Good afternoon.Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen.下午好。
秘书长先生,各位代表,女士们,先生们。
In the Charter of this United Nations, our countries pledged to work for “the promotion of the economic and social advancement of all peoples.”In the Universal Declaration o f Human Rights, we recognized the inherent dignity and rights of every individual, including the right to a decent standard of living.And a decade ago, at the dawn of a new millennium, we set concrete goals to free our fellow men, women and children from the injustice of extreme poverty.根据《联合国宪章》,我们各国承诺努力“促成全球人民经济及社会之进展”。
是否应该取消全球气候变化辩论辩题
是否应该取消全球气候变化辩论辩题正方观点,应该取消全球气候变化辩论辩题。
首先,全球气候变化已经被科学界普遍认可,取消这一辩题可以避免浪费时间和资源在对一个已经被证实的问题进行辩论。
如美国前总统巴拉克·奥巴马曾经说过,“我们不能再对气候变化置之不理,这是一个已经被证实的事实。
”这表明,取消全球气候变化辩论辩题是符合科学事实的。
其次,取消全球气候变化辩论辩题可以避免对公众产生误导。
如英国哲学家弗朗西斯·培根曾经说过,“知识就是力量。
”如果继续进行对全球气候变化的辩论,可能会给公众造成混淆,导致他们对这一重要问题产生怀疑,而不是采取积极的行动来应对气候变化。
最后,取消全球气候变化辩论辩题可以让人们更加关注解决问题的方法,而不是纠缠于是否存在问题的争论中。
如联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯曾经说过,“我们必须采取行动,而不是继续争论。
”取消全球气候变化辩论辩题可以让人们更加集中精力在寻找解决气候变化问题的方法上,从而更有效地推动应对气候变化的行动。
反方观点,不应该取消全球气候变化辩论辩题。
首先,取消全球气候变化辩论辩题可能会导致一些人对气候变化问题失去关注。
如美国前副总统阿尔·戈尔曾经说过,“气候变化是一场紧迫的危机,我们必须继续呼吁人们关注这一问题。
”如果取消了辩论辩题,可能会导致公众对气候变化问题的认识程度下降,从而减少对这一问题的重视。
其次,取消全球气候变化辩论辩题可能会削弱对气候变化问题的监督和审查。
如美国作家马克·吐温曾经说过,“监督是民主的生命线。
”如果取消了辩论辩题,可能会减少对政府和企业在应对气候变化方面的行动进行监督和审查,从而降低了解决气候变化问题的效率和透明度。
最后,取消全球气候变化辩论辩题可能会减少对气候变化问题的创新和探索。
如美国发明家托马斯·爱迪生曾经说过,“创新是无穷的。
”如果取消了辩论辩题,可能会减少对应对气候变化问题的创新和探索,从而影响解决气候变化问题的长期发展和进步。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话时间:2009-12-19 15:01来源:口译网作者:口译网点击:972次2009年12月18日,奥巴马总统在哥本哈根联合国气候变化大会发表讲话,阐述美国在气候变化问题上的立场和采取的行动。
以下是讲话的全文:Remarks at Copenhagen Summit on Climate Changeby the U.S.President Barack ObamaCopenhagen, DenmarkDecember 18, 2009美国总统在联合国气候变化大会的讲话丹麦,哥本哈根2009年12月18日Good morning. It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world. We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our people. All of you would not be here unless you —like me —were convinced that this danger is real. This is not fiction, it is science. Unchecked, climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet. This much we know.早上好。
十分荣幸能与世界各国尊贵的领导人汇聚一堂。
我们来到哥本哈根,是因为气候变化对各国人民构成的严重威胁与日俱增。
诸位如果不相信这一危险确实存在,你们──同我一样──都不会来到这里。
这不是凭空虚构,这是科学。
如果不加以制止,气候变化就将对我们的安全、我们的经济和我们的地球构成不可接受的危险。
对此我们都了然于胸。
The question, then, before us is no longer the nature of the challenge -- the question is our capacity to meet it. For while the reality of climate change is not in doubt, I have to be honest, as the world watches us today, I think our ability to take collective action is in doubt right now, and it hangs in the balance.因此,我们面临的问题不再是这一挑战的性质,而是我们应对这一挑战的能力。
因为尽管气候变化的现实已无庸置疑,但恕我直言,在今天全世界都注视着我们的时候,我认为现在我们共同采取行动的能力还难以确定。
这个问题事关生死存亡。
I believe we can act boldly, and decisively, in the face of a common threat. That's why I come here today — not to talk, but to act. (Applause.)我相信面对这一共同威胁,我们能够采取勇敢、果断的行动。
这就是我为什么来到这里的原因──不是为了高谈阔论,而是为了付诸行动。
(掌声)Now, as the world's largest economy and as the world's second largest emitter, America bears our responsibility to address climate change, and we intend to meet that responsibility. That's why we've renewed our leadership within international climate change negotiations. That's why we've worked with other nations to phase out fossil fuel subsidies. That's why we've taken bold action at home —by making historic investments in renewable energy; by putting our people to work increasing efficiency in our homes and buildings; and by pursuing comprehensive legislation to transform to a clean energy economy.作为全世界最大的经济体和排放量名列第二的国家,美国在应对气候变化方面有自己的一份责任,我们准备尽这份责任。
这就是为什么我们重新在国际气候变化谈判中发挥主导作用的原因。
这就是为什么我们与其他国家共同努力,逐步取消化石燃料补贴的原因。
这就是为什么我们在国内采取果敢行动的原因──对可再生能源进行前所未有的投资;要求我国相关人员努力提高住宅和建筑物的能效;并争取通过综合立法向清洁能源经济转化。
These mitigation actions are ambitious, and we are taking them not simply to meet global responsibilities. We are convinced, as some of you may be convinced, that changing the way we produce and use energy is essential to America's economic future — that it will create millions of new jobs, power new industries, keep us competitive, and spark new innovation. We're convinced, for our own self-interest, that the way we use energy, changing it to a more efficient fashion, is essential to our national security, because it helps to reduce our dependence on foreign oil, and helps us deal with some of the dangers posed by climate change.这些减排行动意义深远。
我们采取这些行动不仅是为了履行全球责任。
我们相信──或许你们有些人也相信──改变我们生产和使用能源的方式对美国经济的未来必不可少。
这样做将创造数以百万计新的就业岗位,为新兴行业提供动力,保持我们的竞争能力并激发新的创新。
我们深信,为了我们的自身利益,我们使用能源的方式,使之向提高效率的方向转换,对我们的国家安全必不可少,因为这样做有助于减少我们对外来石油的依赖,也有助于应对气候变化构成的某些危险。
So I want this plenary session to understand, America is going to continue on this course of action to mitigate our emissions and to move towards a clean energy economy, no matter what happens here in Copenhagen. We think it is good for us, as well as good for the world. But we also believe that we will all be stronger, all be safer, all be more secure if we act together. That's why it is in our mutual interest to achieve a global accord in which we agree to certain steps, and to hold each other accountable to certain commitments.因此,我希望本次全会的与会者知道,无论哥本哈根大会的结果如何,美国将继续采取这一行动方针,减少我们的排放,向清洁能源经济的目标前进。
我们认为,这对我们本身有利,也对全世界有利。
然而,我们也认为,如果我们能共同采取行动,我们大家都会更强大,更安全,更有保障。
正因为如此,达成一项各方都同意采取某些步骤并相互要求对某些承诺负责的全球性协议,符合我们的共同利益。
After months of talk, after two weeks of negotiations, after innumerable side meetings, bilateral meetings, endless hours of discussion among negotiators, I believe that the pieces of that accord should now be clear.经过几个月的讨论,经过两个星期的谈判,经过大量会外的会谈、双边会晤和谈判人员日以继夜的磋商,我相信这项协议各个方面的内容应该已经很明确。
First, all major economies must put forward decisive national actions that will reduce their emissions, and begin to turn the corner on climate change. I'm pleased that many of us have already done so. Almost all the major economies have put forward legitimate targets, significant targets, ambitious targets. And I'm confident that America will fulfill the commitments that we have made: cutting our emissions in the range of 17 percent by 2020, and by more than 80 percent by 2050 in line with final legislation.首先,所有的主要经济体必须提出明确的国家行动减少各自的排放量,着手在气候变化问题上开创新局面。