04 新闻文体翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
澳洲也兴华文网络热 Chinese Net Craze in Australia 美国媒体变恐怖主义传声筒 American Media: Mouthpiece of Terrorism
中国企业500强出炉,中石化居榜首
SINOPEC Heads List of China’s Top 500 Earners /Enterprises 三进狮城感触多 What Makes Singapore Tick? 向非典型肺炎开战 China Spares No Effort to Combat SARS
公安部在全国36个大中城市实施的道路交通“畅 通工程”今天下午在南京拉开帷幕。
A program to ease city traffic got underway in Nanjing this afternoon. This program, run by China’s Public Security Ministry, will involve thirty-six cities across the country.
新闻的文本结构
The government will mull over the possibility of publicizing assets of officials to a limited circle as an effort to fight corruption, Premier Wen Jiabao said on Monday. “Corruption is the most crucial threat to the ruling party,” Wen said at the State Council’s annual conference on anti-corruption work, adding that corruption may completely undermine the country’s political foundations if not handled properly. Despite taking consistent measures to fight corruption in previous years, Wen conceded that the overall performance of the government and officials has yet to meet the public’s expectations. …
to receive salaries or subsidies from the government farmer’s frenzied hunt for work in cities uncompleted project
民工潮
半拉子工程
新闻中的特色词语
南水北调
to divert water from the Yangtze River to North China
新闻的文本结构
国务院26日召开第五次廉政工作会议,中共中央政治局常委、国务 院总理温家宝发表讲话。他强调,要全面贯彻落实中央关于党风廉政 建设和反腐败斗争的决策部署,深化改革和加强制度建设,深入推进 政务公开,创造条件让人民群众监督政府。 中共中央政治局常委、国务院副总理李克强……出席会议,国务委员 马凯主持会议。 中共中央政治局常委、中央纪委书记贺国强,中共中央书记处书记何 勇应邀出席会议。 温家宝指出,多年来,我们坚持在各项工作中全面贯彻反腐倡廉的要 求,加强制度建设,坚持依法行政,推进政务公开,加强政风行风建 设,加强领导干部廉洁从政监督管理,政府改革建设和反腐倡廉工作 取得明显进展。十年来,……,严厉惩治了一批腐败分子。 温家宝强调,当前反腐倡廉建设与人民群众的期待仍有较大差距,腐 败现象在……等领域腐败案件逐渐增多,发生在领导干部中的腐败问 题依然突出。温家宝强调,执政党的最大危险就是腐败。这个问题解 决不好,政权的性质就可能改变,就会“人亡政息”。这是我们面临 的一个极为严峻的重大考验。今年要重点抓好以下几方面工作。
新闻中句子的英译
参与亚太经合组织对中国的影响是多方面的。首先, 有利于扩大中国在地区中的经济利益。亚太地区是 中国对外经济利益的主要所在。中国贸易额的 80%是与亚太地区国家开展的,90%以上的外资 来源于亚太地区国家。
APEC’s influence on China will become manifest in several aspects. First, it will help to expand China’s economic interests in the Asia-Pacific Region, which currently takes up 80 percent of China’s foreign trade and 90 percent of its foreign investment.
新闻导语的英译
国家主席胡锦涛26日在首尔会见了美国总 统奥巴马。两国元首就进一步推动中美合作 伙伴关系发展以及共同关心的国际和地区问 题深入交换了意见,达成积极重要共识。会 晤是富有建设性的。
Chinese President Hu Jintao and his U.S. counterpart Barack Obama met Monday to discuss bilateral ties and major regional and global issues of common concern.
人员分流
reposition of redundant personnel
计划单城市
city with economic planning directly supervised by the State Council
农业要搞“一优两高”
Attention should be paid to high yields, better quality and greater efficiency in agriculture.
新闻的文本结构
汉语
起笔多平铺,结笔多圆满
英语
把最重要的信息放在篇首 逐一补充新闻事件相关的知识 去掉汉语新闻中的冗余信息
Stock Falls in New York
NEW YORK, July 1 (AP) – Stock prices slumped Tuesday amid conflicting economic signals in Washington. The Dow Jones average of 30 industrial stocks, after giving up more than 22 points in the previous four sessions, was down another five points half an hour before the close. The Dow Jones gainers of 30 industrials fell 7.71 to 976.88. Losers outnumbered gainers by a two to one margin on the New York Stock Exchange. Volume totaled 41.55 million shares, against 37.93 million in the previous session. The Exchange’s composite index fell 0.44 to 76.14.
我国手机用户深受垃圾短信困扰 歌舞剧《幸福在路上》开演,展现西藏原生态艺术 小提琴大师来了! 东芝“补丁”, 中国人恼火 悉尼奥运, “钱”途无量 团结一致,共赴时艰
Байду номын сангаас
新闻标题
一艘日本军舰本月将访中国
Japanese Naval Ship to Visit China Later This Month
网上过年成中国年轻人新时尚
Chinese Youth Celebrate Holiday Online
新闻中的特色词语
春运
passenger transport around the Chinese Lunar New Year
傍大款 吃皇粮
to be a mistress for a rich man
Enhance
认真执行
Execute
**县广播电视局通过多年艰苦努力,取得了巨大的成 绩,为宣传**县、提高**县知名度做出了显著贡献。
Over a number of years in the past, much fruitful work has resulted from hard working of the County Radio & TV Bureau, which made its due contribution to expand the popularity of the county.
新闻文本结构
标题(headline)
标新立异
导语(lead)
重点突出
正文(body)
时间顺序 倒金字塔叙述法(inverted pyramid)
新闻标题
甘肃震区急需帐篷 甘肃省委副书记呼吁各界援助
At Least 70,000 Tents Needed in Gansu, China Spam Text Messages: A Headache for All Tibetan Play Debuts in Beijing Edward Grach Coming to Hangzhou A Lesson from the Toshiba’s “Patch” Sydney Moneympic Games Unity in Adversity
新闻导语的英译
经过几家单位的积极筹备,湖北省第一条戒毒心理 咨询热线于3月7日开通。
A telephone hotline providing drug abstention consulting service (027-8324****) opened on March 7 after joint efforts by several institutions.
新闻中的特色词语
胡子工程
long drawn-out projects projects which takes so long that young workers become bearded
“豆腐渣”工程
jerry-built projects beancurd projects, so named because they are too poor in quality to last out
新闻中句子的英译
旧中国的农业发展水平极为低下,有80% 的人口长期处于饥饿半饥饿状态,遇有自然 灾害,更是饿殍遍地。
For long periods of time in the old days 80 percent of the population suffered from starvation or semi-starvation because of the extreme backwardness of agricultural production. Natural disasters nearly always resulted in widespread deaths from starvation.
新闻中的特色词语
背黑锅
to become a scapegoat
旅游搭台,经贸唱戏
Tourism paving the way for economic and trading activities
新闻中的“大词”
西部大开发
Western development
全面提高