英语翻译技巧之数字的翻译

合集下载

英语中数字翻译的技巧

英语中数字翻译的技巧

英语中数字翻译的技巧数字的两种基本翻译方法1.保留数字直译要求数字的准确度和清楚度(1)年代的表达Eg: 1980s 二十世纪八十年代(2)长数字的表达Eg:The Chinese News Agency says Chinas population has grown to 1,031,882,511 persons. (数字读作one billion thirty-one million eight hundred eighty-two thousand five hundred and eleven),数字翻译为10亿3188万2511。

2. 舍弃数字意译对数字进行模糊化处理Eg: I have one hundred and one things to do this morning.今天早上我有很多事情要做。

这里的one hundred and one就做了模糊处理,舍弃了数字意译为"很多'。

Eg: Her face lost color within twenty seconds.她的脸色一下子就变了。

这里的within twenty seconds只是表示时间的短暂,并没有实际的数字意义,因此,只要译为"很快',"一下子'等表示时间短暂的汉语意义就可以了。

二.易忽视的表达mid-to-high-$200 range= $250-$300 250-300美元low-to-mid-$200 range = $200-$250 200-250美元Eg: We believe this lower priced iPad could be priced in the mid-to-high-$200 range, White wrote in a note to investors.怀特在客户报告中表示,低价定位的iPad售价估计将在250-300美元范围内。

阿拉伯数字怎么用英文翻译

阿拉伯数字怎么用英文翻译

阿拉伯数字怎么用英文翻译阿拉伯数字怎么用英文翻译在数学领域中是有不少阿拉伯数字的,但是具体要怎么样用英文来翻译这些是数字呢?以下是店铺为大家整理了用英文形式来翻译阿拉伯数字,一起来看看吧!数字11的英文翻译:eleven英 [ɪˈlevn] 美 [ɪˈlɛvən]情景对话预约参观B:I‘m hoping to get to your showroom.我打算到你们的展示中心看看,A:When might you go?时候想去呢?B:I was thinking about next Tuesday.我想下个礼拜二。

A:I‘ll meet you there, shall we say about eleven o‘clock.我会在那儿等你,你看十一点左右如何。

数字8的'英文翻译:eight英 [eɪt] 美 [et]1. It will occupy eight stories and be open for business by the end of the year.2. Hunchun is about eight hours drive from her hometown and is famous for border business.3. A man has been arrested for spiking a business lunch with rat poison, killing four people and leaving eight sick.4. The US business fixed expenditure had declined for eight quarters in a row between the fourth quarter of 2000 and third quarter of 2002.5. Many of his classmates take seven or eight tuition classesat weekends, and his parents are too busy to spend any time with him.6. Scientists have successfully carried out eight experiments on animals in Henan Province and are now busy conducting related studies prior to clinical application.7. All eight chairs were occupied and all the three stylists were busy snipping away, with hordes of others waiting their turn patiently.8. Butler keyed the rally with nine points, and Sasha Vujacic had eight as Los Angeles cut into the Memphis lead.9. He has advocated expelling Russia from the Group of Eight industrial nations and made Putin the butt of a punch line.数字12的英文翻译:twelve英 [twelv] 美 [twɛlv]第三人称复数:twelves情景对话约会A:I‘m calling to confirm our luncheon appointment.我打电话来,是想确定一下我们约好吃饭的事。

关于英文中数字的翻译方法

关于英文中数字的翻译方法

关于英文中数字的翻译方法关于英文中数字的翻译方法英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。

这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。

以下分别举例说明。

(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟within a stone's throw一箭之遥ki11 two birds with one stone一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。

(2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟on second thoughts再三考虑by ones and twos两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价.He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。

他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

(3)不必译出One man's meat is another man's poison.人各有所好。

I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng。

她是雷锋式的人物。

I always believe my sixth sense。

商务翻译技巧中的数字翻译

商务翻译技巧中的数字翻译
4
1. 英汉数字翻译
英语和汉语数字的读法和记录方式差别很大,汉语 按“个十百千万”记录,而英语按数字分节号 记录,每三位数字为一节,要进行数字翻译, 必须掌握基本的英汉数字对应,现归纳表示如 下:
例如:1, 0 0 0, 0 0 0, 0 0 0 英文:billion million thousand 中文:十 千 百 十 亿, 亿 万 万, 万 万 千, 百 十 个
本报告阐明了2000年到2010年ABC公司生产成本 的变化。生产成本从2000年的5 500万美元逐步 下降到2003年的4 000万美元。然而,接下来2年 内,生产成本猛增,2005年达到新高,成本高达 6 000万美元。
13
At this turning point, the Company successfully controlled such a rocketing cost of production and made great efforts to cut it and in 2008, it reached a new low. Unfortunately, starting from 2009, the production cost began to go up again and in 2010 it reached the same level as high as that in the year 2005.
通过优化结构、提高效益、降低消耗、保护环境,2020年 中国将实现人均国内生产总值比2000年翻两番。
15
英语中可以用“decrease, fall, reduce, down, drop, slide, slip, shrink, dip, diminish, lessen, descend, come down”等 表示减少、下降或下降百分之多少,用 “plunge, plummet, fall dramatically”表示 迅速降低、大幅下跌、暴跌的意思,也可 以通过比较级如“less than”表示减少的意 思。

英语口译技巧之数字译法

英语口译技巧之数字译法
1'0000'0000 87654321
Interpreting numbers
1 亿? 100 mn, 0.1 bn
150 billion? 15亿?
E.g. This amount would be enough to service its $ 10 billions debt.
100 1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000
1,000,000,000
10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
英语 One Ten One hundred One thousand Ten thousand One hundred thousand One million Ten million One hundred million
135,481,901,270
Read the following Chinese figures in English, and write down the figures in Arabic figures: 六万 五十七万 四百七十六万 九百六十一万 五千九百三十三万 七百五十亿 十一亿七千五百万 三千五百三十八万五千 九亿三千六百七十七万七千
一百亿 (首位/10) billion 一千亿 (首位/10) billion
一兆(万亿)
Common mistakes in interpreting numbers
multi-digital numbers times
approximate numbers Pronouncing numbers 14% ? 40% ?

CATTI翻译考试中数字的翻译技巧

CATTI翻译考试中数字的翻译技巧

如何进行数字口译?口译中数字翻译的训练经过几年的口译教学实践,我们认为,数字翻译是口译教学的重点,也是难点。

由于中西方文化的差异,思维方式的差异形成了数字表达的差异,常使译者在英汉交替口译中感到束手无策。

掌握数字口译的基本技巧,首先要学会英语数字的基本读法,读的要准要快。

另外,速记数字不难,难的是如何很快将英文数字在思维中转化成中文数字。

要做到这一点,我们必须熟练掌握英文和中文数字表达法的区别。

数字的翻译一直是口译中的难点。

这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达是10 thousand。

因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。

一.英译中如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.可能会有这样的几种记录方法:第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm第二种:549 m 946 th 768 sqm如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。

这时,我们就要考虑是否有简单易做的方法呢?答应肯定是YES。

记住:英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768 英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。

因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。

听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。

英语数字翻译技巧

英语数字翻译技巧

英语数字翻译技巧1. 引言在学习英语的过程中,数字是我们经常会遇到的内容之一。

无论是在日常交流中还是在阅读英文文章、听取英语演讲时,数字都扮演着非常重要的角色。

在面对英语数字翻译的时候,我们可能会遇到一些困惑和挑战。

本文旨在介绍一些英语数字翻译的技巧,帮助读者更好地理解和应用这些数字,提高英语翻译的准确性和流畅度。

2. 基本规则2.1. 从零到十1.零:zero2.一:one3.二:two4.三:three5.四:four6.五:five7.六:six8.七:seven9.八:eight10.九:nine11.十:ten理解和记忆这些基本数字是非常重要的。

熟悉它们的发音和拼写有助于我们更容易地将英语数字转换为中文。

2.2. 十以上的数字对于十以上的数字,我们通常是以“十(ten)”作为基数词,然后用“-”连接个位数。

以下是一些示例:•十一:eleven(10 + 1)•十二:twelve(10 + 2)•十三:thirteen(10 + 3)•十四:fourteen(10 + 4)•十五:fifteen(10 + 5)•十六:sixteen(10 + 6)•十七:seventeen(10 + 7)•十八:eighteen(10 + 8)•十九:nineteen(10 + 9)2.3. 十的倍数对于十的倍数,我们可以使用以下规则进行翻译:•二十:twenty•三十:thirty•四十:forty•五十:fifty•六十:sixty•七十:seventy•八十:eighty•九十:ninety值得注意的是,如果数字的个位数是零,我们通常不说出该数字,例如:•二十一:twenty-one•三十五:thirty-five•六十八:sixty-eight2.4. 百、千和万在英语中,百、千和万的表示方式有些特殊。

以下是例子:•一百:one hundred•两百:two hundred•三百:three hundred•一千:one thousand•两千:two thousand•一万:ten thousand对于其他数字,我们使用百位、千位等类似的表达形式。

英语中数字翻译

英语中数字翻译
bow 作两手准备 (有备无患)
it takes two to tango 无伴难逃探戈舞(需要伙 伴合作)
three sheets in/to the wind 酩酊大醉 飘飘欲仙
third degree 逼供;拷问;疲劳讯问
第6页/共27页
• four–letter words • 禁忌语 粗俗下流的词语 • to the four winds • 向四面八方 • Fifth Avenue • 第五大道 (高贵、富有的象征) • fifth wheel • 第五个轮子(无用之物) • deep six • 把……丢出船外,处理,销毁,(海葬,深埋) • I always believe my sixth sense • 我总相信我的直觉
第10页/共27页
• 小数表达 • 1)12.89
• 十二点八九:twelve point eight nine • 2)0.323 • 零点三二三:point three two three; zero/naught
point three two three • 3)5.231 • 五点二三一: five point two three one
第15页/共27页
• 1.保留数字直译
直译是把一种语言所传达的内容和形式变换成另外一种语言的内 容和形式的过程或结果。在翻译过程中,基本不改变原语的的形式, 更不改变原语的内容。直接强调“形似”,由于这种短语具有内涵丰 富的形象意义,翻译时应超越数字的实指意义而捕捉它与其他单词 结合所产生的形象意义。 • 【例】 一个和尚挑水吃,两个和尚抬水池,三个和尚没水吃 【译】 One boy is a boy, two boys is half a boy, three boys is no boy. • 以上例句中,汉英数词相互对应。但汉语中的和尚转换成英语中的 “boy”,主要是因为中国是个佛教大国,人们熟悉和尚的形象,但 西方国家大多信奉基督教,对和尚的形象较为陌生。 【例】沧海一粟 【译】 a drop in the ocean • 【例】屡次三番 • 【译】 again and again 【例】一石二鸟 • 【译】to kill two birds with one stone

数字翻译英语

数字翻译英语

数字翻译英语数字翻译英语是一个用英语表达数字的基本技巧。

数字在日常生活和工作中是不可避免的,因此掌握数字翻译英语的方法非常重要。

下面是一些常用的数字翻译方法和例子:1. 基本数字(0-9):0 - zero1 - one2 - two3 - three4 - four5 - five6 - six7 - seven8 - eight9 - nine2. 十位数字(10-90):10 - ten20 - twenty30 - thirty40 - forty50 - fifty60 - sixty70 - seventy80 - eighty90 - ninety3. 大于十的数字(11-19):11 - eleven12 - twelve13 - thirteen14 - fourteen15 - fifteen16 - sixteen17 - seventeen18 - eighteen19 - nineteen4. 大于二位数的数字: 21 - twenty-one54 - fifty-four87 - eighty-seven99 - ninety-nine5. 百位数字:100 - one hundred200 - two hundred 300 - three hundred 400 - four hundred 500 - five hundred 600 - six hundred700 - seven hundred ...900 - nine hundred6. 千位数字:1000 - one thousand 2000 - two thousand3000 - three thousand...7000 - seven thousand...10000 - ten thousand...1000000 - one million7. 万位以上的数字:20000 - twenty thousand500000 - five hundred thousand1000000 - one million1000000000 - one billion8. 小数:0.5 - zero point five2.75 - two point seven five3.14 - three point one four这里提供的是一些基本的数字翻译方法和示例,希望能对你有所帮助。

数字翻译法

数字翻译法
在9·11恐怖袭击中,死伤者达3 000多人。
They covered all of ten miles.
他们走了实实足足十英里。
精品资料
(六)表示数目、数量少:only, merely, barely, scarcely, but, at most, no more than, scant 等
There is at most/ only room for one person.
数字(shùzì)翻译法
(一)表示“不多不少”、“恰恰正好”
(二)表示“大约”、“不确定”
(三)表示(biǎoshì)“高于”、“多于” (四)表示“少于”、“差一些”、“不到”等 (五)形容数目、数量多时的翻译 (六)形容数目、数量少时的翻译 (七)倍数的翻译 (八)大数字的翻译
精品资料
(一)表示“不多不少”、“恰恰正好”、“整整”:
精品资料
(三)表示“高于”、“多于”:more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of, higher than, in excess of , exceed等
Never spend in excess of your income.
The production has increased by 5 %.
产量已提高了5%。
7. “an increase of n +单位”或“a n% increase of” 表示净增量(zēnɡ liànɡ),数词n 照译。
There is an increase of 4.5 million tons of steel as compared with last year.

商务英语翻译之数字翻译

商务英语翻译之数字翻译

商务英语翻译之数字翻译数字翻译法(⼀)表⽰“不多不少”、“恰恰正好”(⼆)表⽰“⼤约”、“不确定”(三)表⽰“⾼于”、“多于”(四)表⽰“少于”、“差⼀些”、“不到”等(五)形容数⽬、数量多时的翻译(六)形容数⽬、数量少时的翻译(七)倍数的翻译(⼋)⼤数字的翻译The wire measures exactly twenty meters.The machine worked for ten whole days.The plane takes off at 8o’clock sharp.这条导线刚好20⽶长。

这台机器整整运转了10天时间。

这架飞机8点整起飞。

He earns a cool half million dollars a year.他⼀年收⼊整整50万美元。

Professor Johnson finished the experiment in twenty-four hours flat.约翰逊教授完成这⼀实验正好⽤了24⼩时。

(⼀)表⽰“不多不少”、“恰恰正好”、“整整”:exactly ,flat ,just ,sharp ,whole ,cool 等The T-shirt cost just 10 dollars.买这个T 恤衫正好花了10美元。

It is nearly / toward (s)4 o’clock.It is somewhere about 4o’clock .The price of this new machine is on the border of/in the neighborhood of a thousand dollars.现在将近四点了。

现在四点左右。

这台新机器的价格约1000美元。

The book will only cost 15 dollars or so.这本书只要⼗五美元左右。

About /Some /Around /Round twenty passengers were killed in the road accident.这次交通事故中约有⼆⼗名旅客死亡。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中,数字口译是一个非常重要的技能,因为它涉及到数字和统计数据的翻译。

对于口译人员来说,数字口译不仅需要准确地理解和翻译数字,还需要能够正确地表达和阐释数字的含义。

在本文中,我们将探讨英语口译中数字口译的一些方法和技巧,并提出一些实用的建议。

一、理解数字的含义在口译中,准确理解数字的含义是非常重要的。

口译人员需要能够快速、准确地理解和翻译各种类型的数字,包括整数、小数、百分比、比例、汇率等。

在理解数字的含义时,口译人员需要考虑到数字的背景、环境和文化因素,以便正确地表达数字的含义。

在数字口译中,口译人员需要注意以下几点:1. 熟悉各种数字的表达方式。

不同的国家和地区有不同的数字表达方式,口译人员需要熟悉各种数字的表达方式,以便准确地理解和翻译数字。

2. 理解数字的背景和含义。

在口译中,数字往往伴随着一定的背景和含义,口译人员需要能够理解数字的含义,以便正确地表达数字的含义。

3. 注意数字的精确性和准确性。

在口译中,数字的精确性和准确性非常重要,口译人员需要注意数字的精确性和准确性,以免造成误导或误解。

三、技巧与建议在数字口译中,口译人员需要掌握一些技巧和建议,以便提高数字口译的准确性和流畅度。

以下是一些实用的技巧和建议:1. 预先准备在口译前,口译人员需要对相关的数字和术语进行预先准备,以便更好地理解和表达数字的含义。

口译人员可以查阅相关的资料和文献,以便对相关的数字和术语有所了解。

2. 流畅表达在口译过程中,口译人员需要注意流畅表达数字,尽量避免出现口误或停顿。

口译人员可以通过多加练习和训练,提高口头表达数字的流畅度。

3. 捕捉重点在口译中,口译人员需要捕捉数字口译的重点,避免在口译过程中遗漏重要的数字和信息。

口译人员可以通过提前阅读和理解相关的内容,以提高捕捉重点的能力。

在英语口译中,数字口译是一个非常重要的技能,口译人员需要掌握一些方法和技巧,以提高数字口译的准确性和流畅度。

关于英文中数字的翻译方法

关于英文中数字的翻译方法

关于英文中数字的翻译方法英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。

这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。

以下分别举例说明。

(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟within a stone's throw一箭之遥ki11 two birds with one stone一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。

(2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟on second thoughts再三考虑by ones and twos两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价.He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。

他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

(3)不必译出One man's meat is another man's poison.人各有所好。

I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng。

她是雷锋式的人物。

I always believe my sixth sense。

我总相信我的直觉。

口译技巧5:数字口译资料

口译技巧5:数字口译资料
1/7128/5978/4251 234/5678 3/9901/2345/69081/234 55/6789/9072 49/4515 21 7626/7378/0048 89/5916/8277
9/3006/7458/3609 24/7058/1492 17/5266 2/3563/5746/8579 867/8079/1873 1942/9400/5463 34/5272/1089/5074
65080180 65million 80 thousand 180 6508万零180
80402608 80million 402thousand 608 8040万2608
上百万的数字最简单的方法就是将百万以 后的数字用小数点表示,如:396万可以表 达为:3.96 million
万亿
亿

1)以汉语数字的关键记数点为出发点的公 式:
一万=10 thousand; 十万=100 thousand; 百万=1 million 千万=10 million; 一亿=100 million 十亿=1 billion 百亿=10 billion 千亿=100 billion 万亿=1 trillion
231,801,744
1,580,036 13,624,187 4,568,824,919
从以上对比中可以看出,英语数词中没有与汉语
“万”、“十万”、“千万”、“亿”等相对应 的词,这就给 汉英数字互译带来很大不便。汉译
英时遇到以上数字时,译员必须很快推算出与其 相对应的英语数位和表达方式。用“ten thousand”表示“万”,用“hundred thousand” 表示“十万”,用“ten million”表示“千万”, 用“hundred million”表示“亿”等。英译汉时则 要做相反的推算和转换。这样,译员在进行语言 转换的同时,要不停地进行数位的推导和换算, 脑子活动异常紧张,稍不注意便会出错。

中英文数字互译技巧

中英文数字互译技巧

中英文数字互译技巧A. 记笔记:用符号来代替单位。

a) 英译中如果同学从收音机中听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.可能会有这样的几种记录方法:第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm第二种:549 m 946 th 768 sqm如果在英译中时考生这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。

英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如:10,859,783三位一逗号,逗号从右往左分别对应的是:thousand, million, billion, etc。

三位数的听写要过关。

但是这么写后怎样用中文表达出来呢?用中文表达出来时,可以用便于中国人表达的方式做一下记号,即从右往左、四位一竖。

刚才例举的数字:549,946,768可以这么添上记号:5│49,94│6,768四位一竖,竖线从右往左分别对应的是:万,亿所以上面的数字经划线后可以轻松的读成:五亿四千九百九十四万六千七百六十八b) 中译英例:三万二千五百首先写下听到的数字3│2500然后三位一逗号 32,500,最后从右往左的第一个逗号对应的是thousand,所以数字表达成:thirty-two thousand five hundred再举一例:十二亿七百二十一万四百七十二首先中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成12│0721│0472。

之所以面对较长较大的数字这步不省的原因是:如果你没有其中的一竖,同学往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达有误。

其次按英文从右往左三位一逗号的方法标上标记,1,2│07,21│0,472最后根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand, million, billion用英语表达出该数字:one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-twoB. 转换同学非常熟悉中文里面的“个、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿、百亿….”。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是英语口译中的一种重要技巧,它要求口译人员能够对数字进行准确、清晰地表达。

这在商务会议、金融报告、科技研讨会等场合尤为重要。

下面将从数字的表示、语法、读法等方面,分析数字口译的方法和技巧。

一、数字的表示在英语口译中,数字的表示有两种方法:用阿拉伯数字和用英文读法。

阿拉伯数字方法是指将数字直接用阿拉伯数字书写,如“1、2、3”,但在一些重要的场合,如报告数字时,为了避免产生歧义,可以采用英文读法将数字表达清楚。

比如数字“1000”,可以用“One thousand”来表示。

二、准确表达数字的语法在口译中准确地表达数字,除了要掌握数字的表示方法外,还要注意数字的语法。

首先要注意主谓一致。

即当数字作为主语时,要与谓语动词保持一致。

如“Ten studentsare studying English”中的“Ten”作为主语,谓语动词用复数形式“are”。

其次要注意数字的修饰词。

在表达金额、时间、百分比等时,通常要使用相应的修饰词。

如“100”可以说成“One hundred dollars”,“50%”可以说成“Fifty percent”。

三、数字的读法在数字口译中,数字的读法非常重要,它直接关系到口译的准确性和流利度。

下面列举了一些常见的数字读法规则:1. 1至12的数字直接读法参照基数词的读法,如“one”、“two”、“three”等。

2. 数字13至19的读法是参照基数词的读法加上“-teen”,如“thirteen”、“fourteen”等。

3. 整十数以“-ty”结尾,如“twenty”、“thirty”等。

4. 二十以上的数字读法是将十位和个位的数字合并,用连字符“-”连接。

如“twenty-one”、“thirty-two”等。

5. 百位以上的数字读法是将百位、十位和个位的数字依次读出,每个数字之间用连字符“-”连接。

如“one hundred and twenty-three”、“five hund red and sixty-seven”等。

大学英语四六级数字翻泽表达汇总

大学英语四六级数字翻泽表达汇总

四六级翻泽之数字的表达一、5个基本词要搞定数字的翻译,首先要从个位起,每隔3位加个“”然后再弄明白5个基本词。

百= hundred千= thousand百万= million十亿= billion万亿= trillion二、整数的表达1、Hundred ['handred]在没有出现逗号之前的数字读成hundred.100 = one hundred2、Thousand ['θavz(a)nd]第一个逗号前的数字读成thousand.1,000 = one thousand10,000 = ten thousand (1万=10千)100,000 = one hundred thousand (10万=100个千)3、Million ['mljon]第二个逗号前的数字读成million。

1,000,000 = one million10,000,000 = ten million (1千万=10个百万)100,000,000 = one hundred million (1亿=100个百万)4. Billion ['bIljѳn]第三个逗号前的数字读成billion.1,000,000,000 = one billion5. Trillion ['trljon]第四个逗号前的数字读成trillion.1,000,000,000,000 = one trillion那么200的英文?200 = two hundred ,hundred用单数,这是规则同理,300 = three hundred ,4,000 = four thousand,555 = five million,801Z = eight billion.综上可知,912.17亿的正确英文说法是91.217 billion, 912.17亿士912.17 billion!记好了,当说到具体数字时,hundred/ thousand/ million/billion统统都用单数!4、Billion ['brljan]第三个逗号前的数字读成billion.1,000,000,000 = one billion5、Trillion ['trljan]第四个逗号前的数字读成trillion.1,000,000,000,000 = one trillion那么200的英文?200 = two hundred,hundred用单数,这是规则同理,300 = three hundred,4,000 = four thousand,5百万= five million,80亿= eight billion。

商务翻译技巧中的数字翻译

商务翻译技巧中的数字翻译

商务活动中,任何时候都离不开数字,数字可以 准确地表达事物的状况,可以翔实记录事物的 发展状态,也可以科学地证明某些观点。在商 务报告中,可以说数字的应用比比皆是。 本单元重点阐述数字翻译以及与数字紧密相关的 表达法如“上升、下降”等词汇的翻译。我们 知道,“失之毫厘,差之千里”,数字及有关 数字的翻译的重要原则就是“准确性”。
[例6]原文:China’s actual foreign direct investment (FDI) rose by 24% to $4.58 billion in the first two months of this year while contracted FDI shot up by 37.8% in the same period. 中国今年头两个月实际外商直接投资增长了24%,达45.8 亿美元,而同期合同外商直接投资猛增37.8%。
1997年,美国手机用户占电话用户总人数的8%,为欧洲、 美国和亚洲三者之最,2002年上升到18%。期间,亚 洲手机用户占电话用户的比例增长了3倍,从2%增长 到2002年的8%。我们可以预测,亚洲手机市场将比欧 洲和美国手机市场发展更快。
[例5]原文:This report illustrates the changes of the total production cost of ABC company between 2000 and 2010. The production cost went down gradually from US $55 million in 2000 to US $40 million in 2003. However, it suddenly started to increase dramatically in the following 2 years and reached a new high of US$ 60 million in 2005. 本报告阐明了2000年到2010年ABC公司生产成本 的变化。生产成本从2000年的5 500万美元逐步 下降到2003年的4 000万美元。然而,接下来2年 内,生产成本猛增,2005年达到新高,成本高达 6 000万美元。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译技巧之数字的翻译翻译中,我们时常也会碰到数词的翻译。

由于英汉两种语言在表达数字以及倍数增减方面存在一定的差别,翻译时应十分小心,稍有不慎,就可能会出现错误。

因此我们在翻译数字时务必格外谨慎,力争做到准确无误。

一、数词组成的常用短语这类短语大多是由数词和介词搭配而成,或是数词和其他词类搭配而成,常用来表示不确定的范围和概念,有时也可表示事物所处的状态或其他情况。

例如:by hundreds 数以百计by thousands 数以千计;大量by(the) millions 数以百万计by halves 不完全hundreds of 数百;数以百计thousands of 数千;数以千计hundreds of thousands of 几十万;无数的thousands upon thousands 万千上万millions upon millions of 千百万tens of, decades of 数十个dozens of 几打;几十个scores of 许多,大量billions of 几十亿hundreds of millions 亿万a thousand and one 无数的a hundred and one 许多ten to one 十之八九nine cases out of ten 十之八九nine tenths 十之八九;几乎全部tens of thousands 好几万several millions of 数百万fifty-fifty 各半的;对半的;平均by one hundred percent 百分之百的;全部a long hundred 一百多;一百二十a few tenths of 十分之几;有几成by twos and threes 三三两两by ones or twos 三三两两;零零落落in two twos 转眼;立即at sixes and sevens 乱七八糟one or two 少许;几个twenty and twenty 三分之二,2/3first of all 首先second to none 首屈一指last but one 倒数第二a decade of 十个,10a score of 二十,20a dozen of 一打,12个Thousands of people attended the meeting.数千人参加了会议。

Ten to one she has forgotten it.十有八九她把这件事给忘了。

二、需要换算数词的翻译由于英语数字的表达与汉语数字的表达方式不同,汉译时需要换算。

数字的换算看起来似乎很简单,但翻译工作者往往会因为不小心而犯错误,可谓失之毫厘、廖之千里。

例如:ten thousand(10个千)一万one hundred thousand(100个千)十万ten million(10个百万)千万one hundred million(100个百万)亿one billion十亿(美式英语)ten billion(10个十亿)百亿one hundred billion(100个十亿)千亿one trillion 万亿三、概数的译法概数是用来表示简略、大概情况的数字。

英语和汉语中都有使用概数来表示不确定的范围或概念的语言现象。

例如汉语中的几个、十来个、若干、大约、大概、左右、上下、约有、不到、多于、少于等概念,在英语中都能找到与之对等的词。

(一)表示“大约”、“不确定”的翻译策略在英语中,一般常使用about, some, around, round, nearly, towards, somewhere about, estimated, approximately, in/of/on the border of, close to等词修饰数字,表示“不确定”、“大约”、“上下”、“将近”、“几乎”等。

It is nearly (or towards) 4 o’clock.现在已是将近4点了。

The price of this new machine is in the neighborhood of a thousand dollars.这台新机器的价格约1,000美元。

According to the weatherman, the temperature will be up 5℃or so.据天气预报,气温将升高5℃左右。

(二)表示“高于”、“多于”的翻译方法英语常用more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of , higher than, exceed, in excess of 等词修饰数字,表示“超过”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。

The weight of this child is said to be over one hundred pounds.据说,这个孩子的体重有100多磅。

It took me more than two hours to finish the homework.我花了两个多小时才做完家庭作业。

(三)表示“少于”、“差一些”、“不到”等的翻译方法英语常用less, less than, below, no more than, under, short of , off, to, within, as few as 等词修饰数字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。

The price of that tricycle is less than one hundred and eighty-five francs.那辆三轮车的人售价还不到185法郎。

四、倍数的译法倍数在英语中使用得相当普遍,但在表达方式上,英汉两种语言却大相径庭。

例如:to increase 5 times,汉语可译成“增加到5倍”,也可译成“增加了4倍”;to decrease 5 times在汉语中通常不译为“减少5倍”,而译为“减少到1/5”或“减少了4/5”。

因此“了”和“到”这类问题很容易使人混淆迷惑。

翻译时务必谨慎严密,力争做到准确无误。

(一)倍数增加的译法英语中表示倍数增加时,常常要把基数包括在内。

增加的倍数通常指现在的数量为原来数量的倍数。

译成汉语“增加到若干倍”、“为……的若干倍”或“若干倍于……”这种句型时,可将原文中数字照旧译出;若是译成“增加(了)若干倍”这种句型时,通常要把原文中的数字减去一。

1.倍数+as…asThe grain output of this year is about three times as great as that of last year.今年的粮食产量大约是去年的三倍。

(或:今年的粮食产量比去年多两倍左右。

)Asia is four times as large as Europe.亚洲比欧洲大3倍。

(或:亚洲是欧洲的4倍大。

)2.倍数+比较级+thanKuwait oil wells yield nearly 500 times more than U.S. wells.科威特油井的产油量几乎是美国油井的500倍。

Iron is almost three times heavier than aluminum.铁的重量几乎是铝的3倍。

(或:铁几乎比铝重两倍。

)3.表示增加意义的动词+倍数常见的表示增加意义的动词有increase, rise, exceed, grow, raise, expand, go up等。

The number of the students enrolled in evening classes has increased more than twofold.注册上晚间课的学生人数增加了一倍多。

The production of various picture tubes has been increased four times as against 1993.各种显像管的产量比1993年增加了3倍。

4.表示增加意义的词+by a factor of+数词这种名句译成汉语时,必须把原文中的数字减去一,因为汉语不把基数包括在内。

Today the speed of our car exceeds the ordinary speed by a factor of three.今天,我们的汽车速度超过了平常速度的两倍。

The population of this county has increasedby a factor of five这个县的人口已经增长了4倍。

5.表示倍数意义的词+宾语(或表语)英语中表示倍数意义的动词主要有double(变成两倍),treble(变成三倍),quadruple(变成四倍)等。

这些词也能当形容词使用。

作不及物动词时,后面没有宾语或表语。

The new airport will double the capacity of the existing one.新机场是现有机场容量的2倍。

The population has nearly trebled in forty years.人口在40年中增加了近2倍。

The company quadrupled output to around 20 million tons.该公司把产量增至2,000万吨左右,是原来的4倍。

(二)倍数减少的译法英语中常使用表示减少意义的词加上数词来说明减少的倍数。

减少的倍数通常指原来数量为现在数量的倍数。

1.用表示“减少”的动词(decrease, reduce, fall, lower等)连接“by n 或n%”,表示净减量;用系动词连接“n less(than)”表示净减量,所减数字均可照译。

180 decreased by 90 is 90.180减去90等于90。

The cost decreased by 40%.成本下降了40%。

This new process used 35% less fuel.这种工艺少用了35%的燃料。

2.用表示“减少”的动词(decrease, reduce, fall, lower等)连接“by n times”,“n times”,“n times as + 形容词或副词+as”,“by a factor of n”等,均可译作“减少了n分之(n-1)”或“减少到n分之1”。

因为英汉语言在使用分数方面的差异(如汉语的分母中极少使用小数点),如果英语减少的倍数中有小数点时,则应换算成分数。

The principal advantage is a four fold reduction in volume.主要优点是体积缩小了3/4。

相关文档
最新文档