莎士比亚十四行诗Sonnet18 ppt
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Conclusion (g ) 合
gΒιβλιοθήκη Baidu
Appreciation
• Shall I compare thee to a summer’s day? • Thou art more lovely and more temperate.
- a summer’s day: In England, summer is not hot but comfortably warm. It is the most pleasant season of the year. -temperate: gentle, soft, mild 温和的 英译: How can I compare you to a summer’s day since you are lovelier and gentler than it?
Sometime too hot the eye of heaven shines, c And often is his gold complexion dimm’d; d Elucidation (承) And every fair from fair sometime declines , c By chance, or nature’s changing course, untrimm’d. d But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st. So long as man can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. e Transition f (转) e f
Sonnet 18 (1609)
Shall I compare thee to a summer's day? 我怎么能够把你来比作夏天? Thou art more lovely and more temperate: 你不独比它可爱也比它温婉: Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, And summer's lease hath all too short a date: 夏天出赁的期限又未免太短:
rough: violent; terrible darling: lovely; dear; charming lease: Here it is figuratively used, meaning “lifetime”. hath: old use for “has” date: period of time 英译:In fact, the violent winds do destroy the lovely buds of May, and summer lasts for only a very short period of time.
Modern English v.s. Middle English 现代英语和中古英语
• • • •
you You (宾格) your yours
• • • •
thine thou Thee Thy
• Rough winds do shake the darling buds of May, • And Summer’s lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines, 天上的眼睛有时照得太酷烈, And often is his gold complexion dimmed, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: And every fair from fair sometime declines, 被机缘或无常的天道所摧折, By chance, or nature's changing course untrimmed 没有芳艳不终于雕残或销毁。
Sonnet
18
a b Introduction (起) a b
Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of may, And summer’s lease hath all too short a date.
But thy eternal summer shall not fade, 但是你的长夏永远不会雕落, Nor lose possession of that fair thou ow'st, 也不会损失你这皎洁的红芳, Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, 或死神夸口你在他影里漂泊, When in eternal lines to time thou grow'st, 当你在不朽的诗里与时同长。 So long as men can breathe or eyes can see, 只要一天有人类,或人有眼睛, So long lives this, and this gives life to thee. 这诗将长存,并且赐给你生命。
Theme
• A profound meditation on the destructive power of time and the eternal beauty brought forth by poetry to the one he loves.
• A nice summer's day is usually transient, but the beauty in poetry can last forever. Thus Shakespeare has a faith in the permanence of poetry.
eternal summer: (metaphor) immortal youthfulness Death: (personification) the destroyer of life eternal lines: immortal lines of poetry such as the lines in this poem to time thou gro’st: you’ll grow together with time, just as time that lasts forever
• But thy eternal summer shall not fade, • Nor lose possession of that fair thou ow’st, • Nor shall Death brag thou wand’rest in his shade, • When in eternal lines to time thou grow’st
• A theme is developed in the quatrains, and a concluding thought is presented in the couplet.
Sonnet
18
a b a b c d c d e f e f g g
Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of may, And summer’s lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm’d; And every fair from fair sometime declines , By chance, or nature’s changing course, untrimm’d. But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st. So long as man can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
英译: If you are written in an eternal poem, you will become part of time; you will always be young or your youthfulness will be everlasting (will never disappear); you will never lose your beauty; and even Death shall not boast that you are under his control.
Sonnet 18
Definition of Sonnet
• A sonnet is a lyric, invariably, of fourteen lines, usually in iambic pentameter, restricted to a definite rhyme scheme.
Shakespearian Sonnet
• Also known as the English Sonnet, consists of three quatrains(四行诗) followed by a couplet(对句) . • The rhyme scheme is abab cdcd efef gg.
• So long as men can breathe or eyes can see, • So long live this, and this gives life to thee.
– this: this poem 英译: As long as there is man living in this world, as long as man’s eyes can see things, this poem will be eternal and it will also make you immortal.
• 十四行诗是一种有十四行诗句构成的抒情诗 体,用抑扬格五音步作全诗的形式,有固定 韵律。
Types of Sonnet
• There are three dominant types of sonnet, all named after their founders or perfecters (完善者): Petrarchan sonnet 皮特拉克十四行诗 Spenserian sonnet 斯宾塞体十四行诗 Shakespearean sonnet 莎士比亚式十四 行诗
gΒιβλιοθήκη Baidu
Appreciation
• Shall I compare thee to a summer’s day? • Thou art more lovely and more temperate.
- a summer’s day: In England, summer is not hot but comfortably warm. It is the most pleasant season of the year. -temperate: gentle, soft, mild 温和的 英译: How can I compare you to a summer’s day since you are lovelier and gentler than it?
Sometime too hot the eye of heaven shines, c And often is his gold complexion dimm’d; d Elucidation (承) And every fair from fair sometime declines , c By chance, or nature’s changing course, untrimm’d. d But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st. So long as man can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. e Transition f (转) e f
Sonnet 18 (1609)
Shall I compare thee to a summer's day? 我怎么能够把你来比作夏天? Thou art more lovely and more temperate: 你不独比它可爱也比它温婉: Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, And summer's lease hath all too short a date: 夏天出赁的期限又未免太短:
rough: violent; terrible darling: lovely; dear; charming lease: Here it is figuratively used, meaning “lifetime”. hath: old use for “has” date: period of time 英译:In fact, the violent winds do destroy the lovely buds of May, and summer lasts for only a very short period of time.
Modern English v.s. Middle English 现代英语和中古英语
• • • •
you You (宾格) your yours
• • • •
thine thou Thee Thy
• Rough winds do shake the darling buds of May, • And Summer’s lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines, 天上的眼睛有时照得太酷烈, And often is his gold complexion dimmed, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: And every fair from fair sometime declines, 被机缘或无常的天道所摧折, By chance, or nature's changing course untrimmed 没有芳艳不终于雕残或销毁。
Sonnet
18
a b Introduction (起) a b
Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of may, And summer’s lease hath all too short a date.
But thy eternal summer shall not fade, 但是你的长夏永远不会雕落, Nor lose possession of that fair thou ow'st, 也不会损失你这皎洁的红芳, Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, 或死神夸口你在他影里漂泊, When in eternal lines to time thou grow'st, 当你在不朽的诗里与时同长。 So long as men can breathe or eyes can see, 只要一天有人类,或人有眼睛, So long lives this, and this gives life to thee. 这诗将长存,并且赐给你生命。
Theme
• A profound meditation on the destructive power of time and the eternal beauty brought forth by poetry to the one he loves.
• A nice summer's day is usually transient, but the beauty in poetry can last forever. Thus Shakespeare has a faith in the permanence of poetry.
eternal summer: (metaphor) immortal youthfulness Death: (personification) the destroyer of life eternal lines: immortal lines of poetry such as the lines in this poem to time thou gro’st: you’ll grow together with time, just as time that lasts forever
• But thy eternal summer shall not fade, • Nor lose possession of that fair thou ow’st, • Nor shall Death brag thou wand’rest in his shade, • When in eternal lines to time thou grow’st
• A theme is developed in the quatrains, and a concluding thought is presented in the couplet.
Sonnet
18
a b a b c d c d e f e f g g
Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of may, And summer’s lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm’d; And every fair from fair sometime declines , By chance, or nature’s changing course, untrimm’d. But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st. So long as man can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
英译: If you are written in an eternal poem, you will become part of time; you will always be young or your youthfulness will be everlasting (will never disappear); you will never lose your beauty; and even Death shall not boast that you are under his control.
Sonnet 18
Definition of Sonnet
• A sonnet is a lyric, invariably, of fourteen lines, usually in iambic pentameter, restricted to a definite rhyme scheme.
Shakespearian Sonnet
• Also known as the English Sonnet, consists of three quatrains(四行诗) followed by a couplet(对句) . • The rhyme scheme is abab cdcd efef gg.
• So long as men can breathe or eyes can see, • So long live this, and this gives life to thee.
– this: this poem 英译: As long as there is man living in this world, as long as man’s eyes can see things, this poem will be eternal and it will also make you immortal.
• 十四行诗是一种有十四行诗句构成的抒情诗 体,用抑扬格五音步作全诗的形式,有固定 韵律。
Types of Sonnet
• There are three dominant types of sonnet, all named after their founders or perfecters (完善者): Petrarchan sonnet 皮特拉克十四行诗 Spenserian sonnet 斯宾塞体十四行诗 Shakespearean sonnet 莎士比亚式十四 行诗