研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. This is part of a pep talk intended to send headhunters into competitor’s companies to talk to the most experienced staff about making a change. (Para. 2)
这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。
2.Many postdocs and grad students have a tough time showing that they can make this transition because so much of their life has involved playing the independent researcher role and outshining other young stars. (Para. 5)
许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力,因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其它年青的优秀人才更出色。
3.Better still, develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates collaborations----and make sure this quality gets mentioned by those who will take those reference phone calls. (Para5 更为有利的是,要在你的实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证,让那些会接听调查的电话人们谈及这些品质。
4.One way that companies win is by getting ‘there’ faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where ‘there’is. (Para. 7)
公司取胜的方法之一就是要更快地到达“目的地”,这就是说,你不仅要把把所有,支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定“目的地”是哪里。
5.He or she must be able to embrace ambiguity and stick his or her neck out to drive to a conclusion. (Para. 8)
他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论。
6.In a business, you need to understand the process, but you end up falling in love with the answer and then take a risk based on what you think that answer means to your business. (Para. 9)
在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。
7.To suddenly be valued and measured by your mastery of human relationships can be a very scary proposition for a person who has been valued and measured only by his mastery of things. (Para. 11)
对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。
1.Chinese cuisine is a brilliant facet of Chinese culture, which is proven by the fact that Chinese restaurants are found scattered everywhere throughout the world. (Para.
1)
中国的美食是中国文化一道绚烂的风景线,这点可以从随地可见的中餐馆可以窥见。
2.Sichuan cuisine is famous for its spicy and hot food, yet just being hot and spicy does not necessarily distinguish it from other hot and spicy cuisines such as Hunan or Guizhou cuisines. (Para. 3)
四川菜以口味辛辣著称,但仅是口味辛辣还不能使其与其他辣口味的菜分别开来,例如湖南菜,贵州菜。
3.As one of the earliest ports open to foreign trade, the province has developed a culinary culture with its own characteristics that has exerted a far-reaching influence on other parts of China as well as throughout the world where it is the most commonly available Chinese cuisine. (Para. 4)
作为最早对外开放的通商口岸之一,广东省发展了独具特色的餐饮文化,对中国其他地方乃至全世界都产生了深远的影响,同时也是世界各地最常见的中国菜。
4.If you only translate the names literally with no explanation, you could make a fool of yourself. (Para. 6)
你要是望文生义,你可能会让自己出洋相
5.As hardworking as Gouzi was, he could not keep up with demand so his customers often had to wait a long time to be served. (Para. 8)
狗子工作十分卖力,但是他还是满足不了大家的要求,因此他的顾客总是要等很长的时间才能得到服务。
6.It is said that, when he was in charge of the drainage work for the West Lake, Su Dongpo rewarded workers with stewed pork in soy sauce, and people later named it Dongpo Meat, to commemorate this gifted and generous poet. (Para. 9)
据说,苏东坡在管理西湖的排水工程时,他用红烧肉来犒劳工人们,后来,人们为了纪念这位才华横溢慷慨的诗人,就把这种肉称为东坡肉。
7.Fragrance spreads to the neighborhood once the lid lifts,/ One whiff and the Buddha jumps the wall, abandoning the Zen precepts. (Para. 11)
坛启荤香飘四邻,佛闻弃禅跳墙来。
8.At a party or a banquet, everyone first takes into consideration the needs of the group; with the eating process also being a time to show humility and concern for others. (Para. 14)
无论在聚会还是在宴席上,人们首先考虑大家的需求,把吃饭当成是谦卑有礼和关怀他人的场合。