英汉语言对比(专业版)

合集下载

英汉语言对比PPT课件

英汉语言对比PPT课件
合”( parataxis)为特点,它由于没有词形
变化、定语从句和独立主格,连接词和介 词也比英语少得多,所以往往用隐性连贯 方法来表示各种语法关系,句子外形比较 松散、自由,注重以神摄形。对策:许多 词可以用汉语的动词来翻译;连接词有时 可以不译;介词短语、定语从句和独立主 格等在大多数情况下都被译为短语或分句。
8
A more realistic approach toward international specialization is that of comparative advantage. This concept says that a nation has a comparative advantage in an item if it can produce it more efficiently than alternative products.
例如,牛津大学在校学生数比明尼苏达州立 大学要少多了,也穷多了。牛津的在校学生数 无论现在还是过去都比多伦多大学少。
我们也认识到越来越需要使某些经济部门实 行工业化。
We also realize the growing necessity to industrialize certain sectors of the economy.
英、汉语言对比
2010.3
英、汉语言的差异
1.英语的词汇有形态变化,例如动词有人称、 时态、语态、情态和语气以及非谓语的变化 (不定式,分词),名词有格和数的变化,形 容词和副词有级的变化,许多词汇还有因为添 加前后缀引起的词义的变化等等。英语通过词 汇的形态变化,表示句子丰富多采的语言关系 和逻辑关系。汉语基本没有形态变化,它主要 靠词语、词序及暗含逻辑关系来表达句子的语 言意义。 主要对策:翻译英语的形态变化时, 汉语一般用加词或者变换说法的办法来表示。

英汉语言对比

英汉语言对比

英汉语言对比英汉语言对比一、关于比较和对比一种事物的特点,要跟别的事物比较才显出来。

——吕叔湘我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别。

——吕叔湘You could know your own language only if you compared it with other languages.——Engels语言对比是指不同语言间的对比分析,通常是通过compare 和contrast两种途径。

*比较语言学(Comparative linguistics)的主要任务是寻找不同语言间的共性。

*对比语言学(contrastive linguistics)是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同特别是不同之处。

二、中西方思维模式的差异对语言形式的影响1.主体性思维& 客体性思维中国传统思维把主体自身作为宇宙的中心,认为认识了自身,也就认识了自然界和宇宙的基本规律,主张“天人合一”,做事往往从主体自身出发。

这种自我体验反思,以情为主导,主观情感使传统思维带有浓厚的主体意识;西方英语民族由于受形式逻辑和理性主义的影响,把主体作为旁观者,对客体尤其是本质世界进行探究,认为只有认识自然,才能把我自然,只有探索自然才能征服自然,因而强调主体与客体的绝对分开。

因此,西方注重科学的思维模式,明确区分主体和客体,强调客观性。

思维的差异必然导致语言文化的差异,这一思维差异使得汉英具有不同的句子结构:汉语倾向于从自我出发叙述客观事物,具有主观性;而英语的句子则常以物体、抽象概念、抽象名词做主语,具有客观性。

汉语习惯于用表示人或生物的词(animate)做主语,强调主题,而英语则常用非生物名词(inanimate)做主语,强调主语,即汉语重人称,英语重物称。

例如“Misfortune accompanied me.”,汉语则表达为“我经历了重重不幸”。

汉语常常认为人和自然是一个有机的整体,主张主客一体,因此常以有生命的名词充当主语,句子的语态不是很明显,被动语态使用就不是很多。

第三讲:英汉语言对比

第三讲:英汉语言对比

Leamas guessed she must have been briefed to
take that way and that they were followed by another car. 利玛斯心想,一定有人向她交待过走这条路, 后面还有一辆车相随。 Never had she so honestly felt that she could have loved him as now, when all love must be vain. 她从未像现在这样真切地感到她会爱上他,只 可惜如今纵有千情万爱,也是枉然。(when引 导的从句是不是译得灵活、传神?) Hence English sentences are long and complex, while Chinese sentences are short and simple.
Frollo had tried to set Quasimodo’s tongue
free,but Quasimodo made it silent . 弗罗洛曾试图让卡西莫多自由讲话,但 卡西莫多却沉默不语。 The criminal was hanged. 犯人被绞死了。 Hadn’t the reservoir been built,there would have been a terrible flood. 假如没修这座水库,就会发生可怕的水 灾了。
英汉词类(parts of speech)对比: 以名词为例
有些名词的单数形式和复数形式意义不同:
custom 习惯 customs 海关,关税
economy 节约 economies 节约措施 damage 损坏 damages 赔偿费 ground 场地 grounds 理由 export 出口 exports 出口货物 对某些抽象名词采用具体化译法,有时需增加 “现象”、“状况”、“情绪”等词 unemployment 失业现象 tension 紧张局势 arrogance 骄傲情绪 shortage 短缺情况

【全文】英汉语言对比_3

【全文】英汉语言对比_3
7 返回章重点 退出
在跨语言、跨文化的翻译交际过程中,难 免会出现差异,探索语言、文化的差异性并分 析其原因,有利于避免产生失误,提高翻译质 量。我们知道,英语重客体,重形式上的逻辑 关系;汉语重关系,重意合,重主体。汉语重 人际关系;英语重客观事实。汉语重含蓄;英 语重精确。这便是英汉两种语言在风格上和文 化上的差异,正是这种文化差异造成了翻译中 的障碍和难题。
19 返回章重点 退出
例3:He tried to seem angry, but his smile betrayed him.
A. 他装出生气的样子,可是笑容暴露了他的真实情 感。
B. 他试图看上去是生气的样子,但是他的笑容背叛 了他。
C. 他试图生气忍住不笑。 D. 他心里很生气,却笑不出来。
3. 1. 1 英语重形合,汉语重意合
英语重形合(hypotaxis)是指英语语言符号之间有较强 的逻辑关系;汉语重意合(parataxis)是指汉语句子主要通 过字词的意义连结起来。汉字起源于象形文字,文字的图 形表示其意义,并引起意义上的联想,发展形象思维;英 语是拼音文字,字母是基本的文字表达符号,词的拼写与 发音按一定的发音规则形成逻辑关系,而字母对意义而言 只是意义的替代符号,语言信息的表达依靠符号按一定的 语法逻辑关系排列组合,所以说英语是一种重形式逻辑的 语言。
语言的表达方式不仅与文化有着密切的关系, 而且与思维及逻辑方式有着密切的关系。这种思维 及逻辑方式的差异在语言表达方式上的表现既存在 于语篇的思路和结构上,也存在于句子水平上。
9 返回章重点 退出
3. 1英汉语言特征对比
Comparisons between English and Chinese Language Features

汉英语言对比第一章

汉英语言对比第一章
• Cross-cultural understanding: By comparing the two languages, people can gain a better understanding of the history, culture, and traditions of China and the English-speaking world. This can promote cross-cultural understanding and enhance global awareness.
United States, the United Kingdom, Canada, Australia, and many other countries.
The significance of comparing Chinese and English languages
• Understanding cultural differences: By comparing Chinese and English languages, people can gain a better understanding of the cultural differences between China and the English-speaking world. This can help improve communication and avoid misunderstandings when dealing with people from different cultures.
• Enhanced language skills: Comparing Chinese and English languages can help people improve their language skills in both languages. It can also help people learn to translate between the two languages more effectively.

英汉语言对比(专业版)

英汉语言对比(专业版)

英汉语言对比一.英汉语音对比英语和汉语是非亲属语言。

从语言形态学分类来说,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,两者差别较大。

语音是语言的物质外壳,具有一切声音所共有的属性,即音色、音高、音强和音长。

音色是各种语言都重视的。

正因为语音有各种不同的音色,而各种语言所选择的具体音位又不同,这才构成各种语言不同的音位系统。

对于其他3种要素,英汉两种语言的敏感程度就不同,它们在两种语言中所起的作用也不同。

英语对音强变化非常敏感,它强调重音的作用,因此被列为重音语言。

汉语则对音高变化十分敏感,音高的区别即为声调,因此汉语是典型的声调语言,对于音长的敏感程度汉语不及英语强烈。

1.英汉元、辅音系统对比英语的元音系统比较简单,由12个单元音和8个双元音组成。

汉语(以北京普通话为主)的元音系统较为复杂。

汉语的每个音节由声母和韵母组成,而韵母又分为单韵母、复韵母和鼻韵母,分别由单元音、复元音及元音加鼻辅音n 或ng充当。

英语有辅音24个,汉语有22个(包括作韵尾的ng)。

2.英汉音节结构对比英语和汉语各自有一套区别词义的音位,不仅如此,各个音位在音节中分布的位置和聚合方式,两种语言也各有特点。

比如说,汉语里辅音只有n和ng可以出现在音节末尾,如ān安、áng昂,而英国英语的辅音除/h、j、w、r/外,都可出现载词末位置上(美国英语中/r/可以再次为出现)。

汉语构成音节的方法非常简单:前声后韵,声调则附于整个音节之上。

汉语音节结构简单,加上声韵配合的受限性,使得汉语音节数目小得很,据一中国学者(1957)统计,除儿化音和轻音外、不分声调的音节只有432个,分声调的有1376个;而1950年美国出版的《普通语音学》(General Phonetics)一书中,则认为汉语若不算声调,共有411个音节,如附上四声,则有1644个音节。

这两组数字虽然不完全相同,但如果拿来与英语近万的音节数相比,无论如何只能算是一个很小的数目。

《英汉语言对比》课件

《英汉语言对比》课件

汉语是一种意合语言,主要依靠语境和语序来表达意义。
汉语句子结构以主题+谓语为核心,强调主题的突出和语序的自然。
汉语中常用主动语态来强调动作的执行者,使句子更加生动、形象。
汉语中常用动词来表达具体动作,使语言更加生动、具体。
01
02
03
04
英语重形合,汉语重意合;
英语多用被动语态,汉语多用主动语态;
例如,“一”在英语中是“one”,在汉语中是“一”;“二”在英语中是“two”,在汉语中是“二”。
数字词汇对比
例如,“东”在英语中是“east”,在汉语中是“东”;“西”在英语中是“west”,在汉语中是“西”。
方位词汇对比
CHAPTER
04
语法对比
英语具有丰富的形态变化,包括名词的数、格,动词的时态、语态、语气等。
01
02
04
03
CHAPTER
02
英汉语言概述
英语是一种形合语言,主要依靠显性的形态变化来表达语法关系和意义。
英语中常用被动语态来强调动作的承受者,使句子结构更加紧凑。
英语句子结构以主语+谓语为核心,通过丰富的时态、语态和词形变化来表达动作的时间、方式和状态。
英语中常用名词化手段来表达抽象概念,使语言更加客观、正式。
CHAPTER
06
文化背景与语言对比
英语文化背景概述
01
英语是世界上最广泛使用的语言之一,起源于欧洲,后传播至全球。英语文化背景涵盖了英国、美国、加拿大等国家的文化传统、价值观、历史、社会制度等。
英语文化特点
02
英语文化强调个人主义、竞争和自我实现,鼓励创新、冒险和自我表达。在英语文化中,礼貌和得体非常重要,人们注重建立和维护良好的人际关系。

英汉语言对比

英汉语言对比

Beijing has an amazing array of entertainment options. 北京有一系列娱乐项目可供选择, 北京有一系列娱乐项目可供选择,数量之多令 人惊叹. 人惊叹. It is certain that man will eventually solve the riddle of UFO. 人类终将解开不明飞行物之谜, 人类终将解开不明飞行物之谜,这一点是可以 肯定的. 肯定的. It was in vain that he tried putting the pieces together. 他试着吧碎片拼起来,但这是徒劳. 他试着吧碎片拼起来,但这是徒劳
三,动态与静态
英语动词使用频率低于汉语
1.英语用名词,汉语用动词 英语用名词, 英语用名词 A)抽象名词替代动词 抽象名词替代动词 The sight of him makes me angry. 看见他就让我生气. 看见他就让我生气. A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind it. 研究一下那封信,我们毫不怀疑该信是别有用心的. 研究一下那封信,我们毫不怀疑该信是别有用心的. The reason for the late submission of my report was the illness. 因为病了,所以我报告交迟了. 因为病了,所以我报告交迟了.
意合:汉文化的思维方式是"综合式" 意合:汉文化的思维方式是"综合式"的,注 重从整体把握语言的意义, 重从整体把握语言的意义,一段语言中可以出 现文字的跳脱,与语义的突转, 现文字的跳脱,与语义的突转,没有说出来的 部分与说出来的部分之间的关系,全凭"悟性" 部分与说出来的部分之间的关系,全凭"悟性" 悟出来. 悟出来. 形合: 分析式" 形合:西方文化是 "分析式"的,语言中有明 显的逻辑关系的标志,注重科学性, 显的逻辑关系的标志,注重科学性,按逻辑深 入观察事物的本质. 入观察事物的本质.

《英汉语言对比》课件

《英汉语言对比》课件
英语段落结构特点:注重逻辑性和连贯性,段落结构清晰,易于理解。
汉语段落结构特点:注重情感表达和意境营造,段落结构灵活多变,富有诗意。
篇章连贯性对比
英语篇章结构: 注重逻辑性和连 贯性,通常采用 总分总的结构
汉语篇章结构: 注重情感表达和 意境营造,通常 采用起承转合的 结构
英语篇章连贯性: 通过连接词、代 词、同义词等手 段实现篇章连贯
汉语主谓结构特点:主 语在前,谓语在后,如 "我是学生"
英语主谓结构变化:主 语可以省略,如"It is raining"
汉语主谓结构变化:主 语可以省略,如"下雨 了"
句型结构对比
英语句子 结构:主 语+谓语 +宾语
汉语句子 结构:主 语+谓语 +宾语
英语句子 结构:主 语+谓语 +宾语+ 补语
YOUR LOGO
英汉语言对比
汇报人:
,
汇报时间:20X-XX-XX
添加目录标题 句子结构对比
英汉语言概述 篇章结构对比
词汇层面对比 修辞手法对比
单击添加章节标题
英汉语言概述
英语语言特点
英语是一 种拼音文 字,由26 个字母组 成
英语单词 由字母组 成,每个 单词都有 一定的含 义
英语语法 结构严谨, 有主语、 谓语、宾 语等成分
英汉礼貌语与委婉语的对比
礼貌语:英语中常用Please、Thank you等表达礼貌,汉语中常用“请”、 “谢谢”等表达礼貌。 委婉语:英语中常用Could you、Would you等表达委婉,汉语中常用 “能否”、“能否麻烦”等表达委婉。
礼貌用语的差异:英语中礼貌用语较为直接,汉语中礼貌用语较为含蓄。

英汉语言对比

英汉语言对比

第三章英汉语言对比汉语属汉藏语系(Sino-Tibetan Family)英语印欧语系(Indo-European Family)一、语音(phonetics)汉语的音素分为元音和辅音两大类。

汉语的音节有四种类型:V;CV;VC;CVC。

元音占优势。

没有复辅音英语的音素也分为元音和辅音两大类。

英语的音节构成却复杂得多。

除了上述四种,还可由三个辅音或四个辅音连缀在一起,如:汉语是声调语言(tone language),有四声:阴平,阳平,上声和去声。

英语不是声调语言,而是语调语言(intonation language)。

语调既有语法作用,能分开陈述句、疑问句或反意问句,也有独特的表意作用,具有很强的表情功能,不同的语调可以表示不同的态度、口气和思想感情。

英语的单词没有声调,但有重音(stressed syllable),重音有规则的排列是英语的重要语音特征。

双音节词和三音节词的重音一般在第一音节,四音节和四音节以上的词的重音一般在倒数第三个音节。

二、词汇(vocabulary)公元前206年,世界上的第一部解释词义的专著《尔雅》。

公元100年,许慎的《说文解字》汉语和英语的词类划分有同有异。

汉语分实词(content word)和虚词(empty word)两大类。

实词有名词、形容词、数词、代词、动词、副词和量词,虚词有介词、连词、叹词和助词(结构助词“的地得”,时态助词“着了过”,情态(语气)助词“吗呢吧啊嘛了[语气词]”等)。

英语也分实词和虚词两大类,实词也是名词、动词、形容词、副词、代词和数词,英语没有量词;虚词又称功能词(function word)或形式词(form word),包括介词、连词、感叹词和冠词等。

汉语没有冠词。

单音节发展为双音节,双音节占优势。

英语句子中,名词与介词占优势;汉语句子中,动词占优势。

三、语法(grammar)汉语语法呈隐含性(covertness),英语语法呈外显性(overtness)。

英汉语言对比

英汉语言对比

具体与抽象 Concrete vs Abstract 英语:形态变化
1这些问题难以归 类 2他探讨了伟大和 杰出的含义 3星星在清澈的晴 空中闪烁
1.These problems defy easy classification 2.He discussed greatness and excellence. 3.The stars twinkled in transparent clarity.
2.Let everybody share the food if there is any. 3. We will not attack unless we are attacked.
形合与意合: Hypotactic vs Paratactic
上梁不正 下梁歪
If the upper beam is not straight, the lower ones will go a slant. When those above behave unworthily, those below will do the same.
动态与静态 dynamic vs stative
英语:名词化(nominalization) 1.The doctor arrived extremely quickly and examined the patients uncommonly carefully; the result was that he recovered very speedily. 2. The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.

英汉语言对比-PPT课件

英汉语言对比-PPT课件
4 返回章重点 退出
我们在翻译过程中就应该尽量平等地转达这些文化
的方方面面,逐步使译文读者了解原文的文化背景。
尽量保留其语言的比喻形象、语言特点,给读者一
个忠实可信的译文。
5
返回章重点 退出
吕叔湘先生曾说过,“要认识汉语的特点,
就要跟非汉语比较,要认识现代汉语的特点,
就要跟古代汉语比较;要认识普通话特点,就
第三章
英汉语言对比
Comparative Studies of English and Chinese Languages
退出
第三章 英汉语言对比
3. 1 英汉语言特征对比
3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.1.5 英语重形合,汉语重意合 英语爱化零为整,汉语喜化整为零 英语爱用静态词,汉语多用动态词 英语语序变换多,汉语结构较固定 英语多用被动,汉语常用主动
要跟方言比较。无论语音、语汇、语法,都可
以通过对比来研以期准确地把
握英语的语言特点及精神风貌,尽量把这种 “特点”和“风貌”真实地反映到汉语译文中。
6
返回章重点 退出
翻译是两种语际间的转换、是两种文化信
息间的转换。语言不是静止不变的,是随着社
课堂互动1
第 三 章 重 点
3. 2 英汉词汇表达对比
3.2.1 英语词汇含义多 3.2.2 英语词汇搭配多 3.2.3 英语词汇在句中的位置多
课堂互动2
3. 3 英汉句法结构对比
3.3.1 英汉句子结构的互换 A. 英语简单句可转换成汉语复合句 B. 英语并列句、复合句可转换成汉语简单句 3.3.2 英汉句子顺序的调整 A.调整时间顺序 B.调整空间顺序 C.调整逻辑顺序
会实践的不断发展而发展的。词的意义、语言 表达也是如此。语言是活的,运用语言的人也 要灵活对待它。“实践,认识,再实践,再认 识,这种形式,循环往复以至无穷,而实践和

英汉语言对比

英汉语言对比

Composition: 偏正式:学分,本科,红糖,笑声,新衣; 主谓式:耳闻,目睹,脸红,胆小,月明; 动宾式:攻关,灭火,开车,忆苦,踢球 并列式:语言,改革,树立,遥远,左右, 出入,好歹; 补充式:提前,救活,改善,说明,调好; 重迭式:平平安安,高高兴兴,懒洋洋,亮 晶晶,方方面面
4. Sentence structure English sentences: strict, rigid sentence structure, focusing on hypotaxis (形合) Chinese sentences: terse, elastic structure focusing on parataxis (意合)
4. Meaning
★ Partial equivalence部分对应 (意义范围有广狭之分、抽象具体之分、 一般于个别之分) marriage aunt rose beauty freedom justice family milk 嫁,娶 姑妈,舅妈,姨妈,伯母,婶婶 玫瑰,月季 美貌,美人 自由,自由权 正义,正义感 家庭,家人 奶, 牛奶,羊奶等
Indo-European family 印欧语系, Sino-Tibetan family 汉藏语系, Altaic family 阿尔泰语系, Hamito-Semitic family 闪含语系(AfroAsiatic family亚非语系), Dravidian family 德拉维达语系, Ibero - Caucasus family 高加索语系, Uralic family 乌拉尔语系
The studies of the Chinese Language
Sino-Tibetan family; A history of more than 6000 years; Vocabulary: ≈ 0.5 million

大学英语英汉语言对比

大学英语英汉语言对比

Bridal Shower 新娘结婚前的派对/准新娘送礼会 Bachelor Party (婚礼前夕为新郎举行的)单身汉舞会 Baby Shower 婴儿送礼会/婴儿洗礼(在孩子出生前举办一 bridal shower is a gift-giving party held for a brideto-be in anticipation of her wedding. It gives the brideto-be a much-needed break from the stress of planning a wedding. Bridal showers can be a surprise for the bride or a planned party, a formal brunch or a casual party. As showers are explicitly a gift-giving occasion, everyone who attends the shower is expected to bring a small gift. People who decline the invitation for any reason are not expected to send a gift or otherwise participate in the party.
(4)英语中有许多词一词多义,其所表示的各个意义,分别 与汉语中几个不同的词或词组对应。多义词的具体意义, 只有联系上下文才能确定。如果脱离上下文,孤立地译一 个词就很难确切地表达该词的真正含义。如: A soft above-gound launching site 无坚固掩体的地面发射基地 The record has been considered soft ever since it was set last May

英汉语言对比

英汉语言对比

汉语句子结构呈竹节状,逐节(短语或小句
)展开。汉语的句子可以在同一施事或主题 语之下按逻辑顺序铺陈,虽然小句间有逗号 隔开,但语句的联系仍是紧密的。这样,汉 译时经常由英语的树状转化为汉语的竹节状 。
例如:The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was very hungry because he had had no food for two days. [译文] 男孩哭得心都快碎了,当我问及他时,他 说饿极了,有两天没吃了。 从上例可看出,英语十分注重句子的形式和 结构的完整,上面英语句子主干为The boy said ,有5个从句,who, as if, when, that, because等多 个连接成分,形成一个空间构架,犹如“枝叶繁 茂的参天大树”,呈树状。而相应的汉语节节展 开,言简意赅,语意连贯,结构紧凑,呈竹状。
汉:意合 无形态语词的内蕴体现语法和语义信息; 句法结构不完备汉语以名词为中心,只要 表达语义,不管句子是否完备; 无须使用过多连接词等衔接手段,只要达意 即可。
比较以下英汉句子






1. Even if the monk can run away, his temple cannot run with him. 跑得了和尚,跑不了庙。 2. Even if I were to be beaten to death, I will not tell. 打死我也不说。 3. Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 谦虚使人进步,骄傲使人落后。 4. If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗? 5. We will not attack unless we are attacked. 人不犯我,我不犯人。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉语言对比一.英汉语音对比英语和汉语是非亲属语言。

从语言形态学分类来说,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,两者差别较大。

语音是语言的物质外壳,具有一切声音所共有的属性,即音色、音高、音强和音长。

音色是各种语言都重视的。

正因为语音有各种不同的音色,而各种语言所选择的具体音位又不同,这才构成各种语言不同的音位系统。

对于其他3种要素,英汉两种语言的敏感程度就不同,它们在两种语言中所起的作用也不同。

英语对音强变化非常敏感,它强调重音的作用,因此被列为重音语言。

汉语则对音高变化十分敏感,音高的区别即为声调,因此汉语是典型的声调语言,对于音长的敏感程度汉语不及英语强烈。

1.英汉元、辅音系统对比英语的元音系统比较简单,由12个单元音和8个双元音组成。

汉语(以北京普通话为主)的元音系统较为复杂。

汉语的每个音节由声母和韵母组成,而韵母又分为单韵母、复韵母和鼻韵母,分别由单元音、复元音及元音加鼻辅音n 或ng充当。

英语有辅音24个,汉语有22个(包括作韵尾的ng)。

2.英汉音节结构对比英语和汉语各自有一套区别词义的音位,不仅如此,各个音位在音节中分布的位置和聚合方式,两种语言也各有特点。

比如说,汉语里辅音只有n和ng可以出现在音节末尾,如ān安、áng昂,而英国英语的辅音除/h、j、w、r/外,都可出现载词末位置上(美国英语中/r/可以再次为出现)。

汉语构成音节的方法非常简单:前声后韵,声调则附于整个音节之上。

汉语音节结构简单,加上声韵配合的受限性,使得汉语音节数目小得很,据一中国学者(1957)统计,除儿化音和轻音外、不分声调的音节只有432个,分声调的有1376个;而1950年美国出版的《普通语音学》(General Phonetics)一书中,则认为汉语若不算声调,共有411个音节,如附上四声,则有1644个音节。

这两组数字虽然不完全相同,但如果拿来与英语近万的音节数相比,无论如何只能算是一个很小的数目。

3.汉语声调与英语语调汉语是声调语言,英语是语调语言。

汉语每个句子的语调中,都伴有许多升降起伏的字调(声调),而英语的语调中却没有字调,在英语音高变化及基频模式结构中起决定作用的是语调,其次是重音。

二.英汉词汇对比1.词的形态对比以语言词汇的形态特征来看,汉语是属于孤立性语言(每个词只由一个语素构成)。

而英语偏向于屈折型语言或称为综合性语言(每个词可以通过此行的变化来表示异议或语法功能的变化)。

屈折型语言中词汇的一个重要特征是词缀丰富,所以英语中派生词比例要高一些,而汉语中复合词所占比例要高一些。

2.词义对比英语中有一句话叫:“词本无义,义随人生(Words do not have meanings;people have meanings for words. )”此说法反映了英语词义灵活,丰富多变的特征。

如“story”:①Oh,what a story! 哦,好个谎话!②It’s another story now. 这是另外一个问题。

③I don’t buy your story。

我不信你的话。

由于汉语的单字搭配能力强,组词方式灵活,具有很强的语义繁衍能力。

汉语词汇意义的最重要特征是表意准确,形象鲜明,言简意赅,辨析明确。

如“生”:不但可以表示与人的一辈子有关的概念,如生活、生平、生长等;也可以便是“不熟”“不到位”的意思,如生肉、生硬、生字等,还可表示“学习者”,如生怕、好生等。

3.主导词类对比英语的名词主导:名词化是英语的一大特点,名词为其主导词类。

这一特点在书面语及学术文体中表现更为突出,构成了以静态为主的语言特征。

这就是所谓的“名词优势于动词”,如:He failed in this exam , so he felt dishearted.(他这次考试不及格,因而很沮丧)。

在书面语中,这个复合结构使用名词化的方法,可以改为简单句结构:“His failture in the exam made him dishearted.”由此可见,这种名词优势可以使表达简洁精练,在正式文体中,更能体现出庄重感和科学性。

英语的介词优势:介词前置于名词或名词性词语,英语的名词优势带来的是介词的广泛使用。

有的学者把英语称为介词的语言。

介词的强大功能,作一个比喻,介词就像一台机器上的螺丝钉一样,实义词就像零部件,没有螺丝钉的连接,零部件就是一堆废铁。

英语形容词的动态特征:在汉语中形容词的主要功能是用来修饰名词,多作定语。

而在英语中,形容词除了作定语外,在很多情况下,英语中大量使用形容词作表语,而表语相当于汉语的谓语成分。

而汉语中,动词的使用频率要远大于英语,其原因有二:首先,汉语的介词贫乏,完全没有分词,英语中使用介词和分词之处,汉语经常直接用动词。

如:Hard pressed by his father ,John told the truth in spite of his wife’s warning.约翰被他父亲逼急了,也就顾不得妻子的叮嘱,说出了实情。

其次,汉语无定式和非定式之分,也没有语气变化,使用时较灵活,不仅可以作谓语,还可作主语、宾语、定语、补语等。

如:①游泳有益于健康。

(主语)②他正在游泳。

(谓语)③我喜欢游泳。

(宾语)与汉语相比,英语动词的形式和形态变化都比较复杂,这样就导致了英语使用动词时比较谨慎,用名词比较多的习惯与传统。

三.英汉句子结构对比就句子结构而言,英语重形合,汉语重意合。

英语造句常用各种形式手段来连接词语和从句,注重显性接应,注重句子形式和结构完整,注重以形显义,因此英语句子结构紧凑严密,如关系词、连接词、介词和形容词比较级的广泛应用。

而汉民族的思维重悟性,在语言结构中便更注重意义和意义之间的内在联系。

此外,汉语的文字结构没有形态变化的条件,也没有英语中关系词、连接词的大量使用,介词也很少,所以只能靠意义的内在衔接来组词造句。

这种意义脉络是汉语组织句子的灵魂。

这就是古人说的“文以意为主”。

如:①我吃完饭去给你叫出租车。

(按时间先后安排顺序)②人逢喜事精神爽。

(按因果规律)英汉两种语言在构建句子和安排句子内各小句顺序上,也有许多差别。

对重要信息的陈述,英语习惯放在句首,即英美人习惯开门见山,一语道破,这就是所谓的“突显语序”。

汉语是自然语序,主要依循事件的自然进程铺展开来。

英语注重句子结构的完整,注重结构形式的规范,许多英语句子结构复杂,但是不松散,其主要原因是英语有不少聚集句子内各成分的手段。

相比之下,汉语的结构多呈松散状态,短句多,相互之间在形态上连接不是很紧密。

下面做具体分析与比较。

所谓紧凑,就是通过各种不同的语法手段将尽可能多的信息浓缩在一个句子之内。

例如:The isolation of the rural world because of the distance and the lack of transport faclities is compounded by the paucity of the information media .因为距离远,又缺乏交通工具,农村社会与外界是隔绝的。

这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。

这是个典型的书面语,看起来很长,实际上是个简单句。

全句24个词中共有9个名词(包括抽象名词和具体名词),而动词却只有一个。

经对比,我们会发现,英语的名词词组被译成了汉语的句子。

由此可以看出,名词化现象是英语句子结构紧凑的原因之一。

汉语词句分散,长长短短,灵活组合,不讲求句子形式的齐整,词组与句子之间的关系常常是隐含的。

汉语还有一个非常显著的特点,即喜欢使用四字词组,其中许多是成语。

这种结构也使汉语在结构上形成疏放、流散的特点。

英汉句子的扩展方向:不同语言的基本句子结构,具有不同的扩展形式。

句子的扩展指的是基本句子结构随着思维的发展而呈现出的线性延伸。

汉语的扩展方向一般是向左的,而英语的扩展方向是向右的。

实际上,英语语言的各个层面,短语、句子、复句都可呈现出向右扩展的样态。

短语层面就是将修饰语放在名词之前。

如:parties concerned 有关各方 court martial 军事法庭sectary general (of the U.N)(联合国)秘书长句子层面:①There are a lot of Chinese commodities available for export at the Guangzhou Trade Fair .广交会上有很多供出口的中国商品。

②To be sure ,a great rebuilding projcet would give jobs to many ofthose people who need them .诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提供就业机会。

从以上例子中可以看出,英语的词、短语、从句在作修饰语时都可以放在修饰的名词之后,多数情况形成了左短右长的结构,这是形成向右扩展的机制,即后置语序的一个原因。

此外,由于有形态形式(关系副词、关系代词等)的帮助,在中心词的右面有很大的空间可以容纳扩展,特别是修饰名词的定语从句,可以一句连接一句。

与英语句子扩展的方向不同,汉语句子倾向于向左扩展,形成了一个句首开放的样态。

如:一个人被车压死了。

昨晚南京路上一个人被车压死了。

昨晚南京路上一个30多岁的男子被车压死了。

昨晚南京路上一个骑着自行车的30多岁的男子被车压死了。

昨晚南京路上,一个骑着自行车上街买东西的30多岁的男子被车压死了。

如此多的修饰语罗列在名词之前,看起来句子头重脚轻,这种头重脚轻的现象有两个原因造成。

一,汉语几乎所有的定语都是前置的,不论是词还是词组都需放在中心词之前。

二,在表达思想时,汉民族习惯于先对事情发生的背景进行铺垫,从侧面说明,阐述外围的环境,最后点出话语的焦点信息。

如:昨天晚上七点半在剧院门口,我遇到了我多年未见的中学同学。

I met with my middle school classmate at the entrance of thetheater at 7:30 yesterday evening ,whom I haven’t seen for years.英语的主语显著与汉语的主题显著:主语显著的语言是指该语言的核心句型是主语+谓语构成的框架。

而主题显著是指由话题+评论所构成的句式。

英语中主谓句居多,而汉语中话题+评论更常见。

在主语的选择上英语重物称,汉语偏好人称,这也是英汉语的一个重要差异。

英语注重主语,而且主谓结构是其句子结构的普遍形式。

汉语中也存在与英语类似的主谓结构,形成一种行为者与行为的一种关系。

如果说主语与谓语是英语句子结构的两个栋梁,是构架稳定;那么话题与评论则是汉语句子结构的两个栋梁。

相关文档
最新文档