野金银花
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗
拾 海
贝
Brave Americans, 1781)等诗篇。《纪念美国勇 士》一诗曾被英国小说家、诗人司各脱誉为同类 诗中的最佳作。弗瑞诺是一位激进的资产阶级民 主主义者,他的诗作充满激情。对于英国殖民统 治,他嘲讽鞭挞,毫不留情;对于献身独立事业 的美国军民,则满腔热情地歌颂。因此,他获得 了“美国革命的诗人”的称号。
Unpitying frosts, and Autumn’s power Shall leave no vestige of this flower.
风姿绰约,你定凋枯, 来日的厄运令我痛楚。 往日的美艳也随之飘拂, 即或伊甸园也难逃劫数。 肃杀秋霜施其威武, 落英缤纷一片荒芜。
From morning suns and evening dews At first thy little being came: If nothing once, you nothing lose, For when you die you are the same;
Thus quietly thy summer goes, Thy days declining to repose.
造化给你披银戴素, 让你避开目光的庸俗。 赐葱葱碧荫为你庇护, 赠潺潺流水与你细诉。 夏日就这样悄然飘忽, 红凋绿谢漫步在归途。
Smit with those charms, that must decay, I grieve to see your future doom; They died—nor were those flowers more gay, The flowers that did in Eden bloom:
(通讯地址:352100 福建宁德师范高等专科学校英语系)
15 T H E K N O W L E D G E O F E N G L I S H
The space between, is but an hour, The frail duration of a flower.
喷薄朝阳,晶莹夜露, 让小生灵降临人世初。 空空然来,空空然去, 无怨无悔,回归尘土。 花开花落仅片刻功夫, 生命如过眼烟云难留住。
【作者简介】菲利普·弗瑞诺(Philip Freneau, 1752— 1832),美国18世纪著名诗人,生于纽约 一商人家庭。1771年毕业于普林斯顿大学。他 一生坎坷,既当过作家和编辑,也曾涉足政界 商海。北美独立战争一开始,弗瑞诺就写了不
【赏析】本诗写于1786年,据说是诗人在南卡 罗林纳州查尔斯顿看到一簇幽生的花之后有感而 作的。这是一首脍炙人口的小诗,诗人以敏锐的 观察力,浅俗的词汇,优美的韵律和清晰的意象, 细腻生动地描述了盛开于北美大地不为人们注意 的野金银花。弗瑞诺以他对美洲大地的深厚感情, 洞幽烛微的感受力,和美妙音乐,通过对野金银 花的生长环境及其盛衰变迁的描述,抒发了他对 短暂人生的感叹,使本诗在清丽的意境和浓郁的 美洲大地的乡土气息中加入一层哲理的思考。 此诗语言自然淳朴,充满浓郁的乡土气息, 如行云流水般畅达,音韵婉转,意境深远,托物 兴怀,有一语道破之笔。诗一开头1至4行,诗人 流露在笔端的是fair flower给人的感觉:长在山野 幽谷,却分外妖娆、馨香飘溢、袅娜招展;读来 赏心悦目,如临其境,如感其情。 此节诗的5至6行,写了野生金银花的幽生自 有幽生的乐趣。在这深邃的山谷,在这幽静的林 间,自生自灭,怡然自得,远离了闹市的喧嚣, 避开了人为的伤害,在这“世外桃源”过着一种 惬意、悠哉的“隐居”生活。 第四节19-24行是本诗的主题所在:喷薄欲出 的朝阳(morning suns)和晶莹夜露(evening dews), 孕育了野金银花的娇小身躯。既然无所失,人到 死时,也就无怨无悔了。人生就是一次从生到死 的旅途。但它相当短暂,与“春未绿,鬓先丝” 有异曲同工之妙。 本诗的语言有以下三方面应当提及:即格律、 意象、修辞。全诗24行,安排四个诗节,每诗节 6行,格律严整,音韵婉约,便于吟诵。诗中采用 了传统英诗的格律即抑扬格4音步,并用了连锁韵 (interlocking rhyme)即交错用韵,共用了9个脚 韵。这种不断变换的韵脚加强了诗歌的节奏,宛 如人生匆匆的脚步,给读者增添了听觉上的艺术 效果。 诗人巧妙地借助视觉和听觉的意象多方位地
少讽刺英国统治者的诗。其后他在美国武装民 船上当水手,1780年被英军俘虏。翌年获释, 发表《英国囚船》(The British Prison Ship,1781) 一诗,愤怒谴责英军虐待俘虏的罪行。同年又 发表《纪念美国勇士》(To the Memory of the
14 3 /2007(总第210期)
展现“flower”从盛到衰的变化过程。 诗中还使用了许多修辞手法: 其一,拟人(personification)。诗中起句突 兀,把诗眼“flower”展现在读者面前,把野金银 花拟成“人”来写。诗中用了“thy”(你的),赋 予“flower”以生命和灵感,给他著上诗人自己的 感情色彩,就像站在读者面前,使人感到形象亲 切。人格化这一手法突出了全诗的抒情效果,加 强了语言的形象特征。 其二,排比(parallelism)。在第一诗节中用了 两对排比的句式:“Untouched thy honey’d blossoms blow, unseen thy little branches greet; No roving food shall crash thee here ,No busy hand provoke a tear.” 此诗节用两个前缀un-构成的反义词和两个no来引 导排比句式,对渲染美丽的金银花得天独厚的生 长环境起到了推波助澜和加强语势的作用。 其三,重复(repetition)。在最后诗节“If nothing once, you nothing lose”(空空然来,空空然去)中, 诗人匠心独运,把 nothing(乌有)重复两次,且 把这两个词放在两句对称的位置上,显示出语言 的穿透力;除了加强语言所承载的信息量外,也 为短暂的人生添了一层空寂、萧瑟和凄凉。 其四,夸张(hyperbole)。在最后诗节里,把花 的生命期说成“The space between, is but an hour, The frail duration of a flower”,很显然作者想借 “an hour”来表示世间的一切瞬息万变和人生的 短暂。但再短的花期,也不可能在“an hour” 自然凋谢,转瞬即逝。 其五,暗喻 (metaphor)。从第一诗节的 fair flower(美丽金银花)开始,到最后诗节的 The frail of a flower(花的生命瞬息即逝)结尾,形成 强烈的对比,宛如世间万物从生到死的一个轮回, 达到首尾呼应,浑然一体的艺术境地。不管何物, 生时都朝气勃勃,光彩照人;但弥留时,都死气 沉沉,老态龙钟。真可谓生命孕育着死亡,死亡 蕴含着生命。人生不就是这样生生死死,一个轮 回接着一个轮回地传承下去吗?这是诗人的精心 设置和巧妙构思。 诗人以“苍老之心”去苦思生命的过程,故 而他的诗沉郁而深广,常达到生命的深渊。《野 金银花》不愧是一首令人回味、富有哲理的自然诗!
诗
拾 海
Βιβλιοθήκη Baidu
贝
The Wild Honey Suckle
野金银花
by Philip Freneau
福建 金春笙 译析
Fair flower, that dost so comely grow, Hid in this silent, dull retreat, Untouched thy honey’d blossoms blow, Unseen thy little branches greet:
No roving foot shall crush thee here, No busy hand provoke a tear.
美丽金银花绽放一簇, 在山野峡谷幽寂处。 馨香飘溢,无人惠顾, 迎风袅娜,无人赏目。 这里没有踩你的逛荡脚步, 这里没有闲手乱折惹你哭。
By Nature’s self in white arrayed, She bade thee shun the vulgar eye, And planted here the guardian shade, And sent soft waters murmuring by;