鹬蚌相争原文翻译寓意

合集下载

鹬蚌相争的寓意及道理

鹬蚌相争的寓意及道理

鹬蚌相争的寓意及道理今天要给大家讲解的成语是【鹬蚌相争】;意思是比喻双方相持不下,从而使第三者从中得利,是【鹬蚌相争,渔翁得利】的省语,出自西汉各·刘向的《战国策·燕策二》:赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

“蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而钳其喙,鹬曰:'今日不雨,明日不雨,即有死蚌。

’蚌亦曰:'今日不雨,明日不雨,即有死鹬。

’”两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

【鹬蚌相争文言文翻译】赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:'今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。

’河蚌也对鹬说:'今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

【鹬蚌相争文言文注释】1.方:刚刚。

2.蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭。

3.曝:晒。

4.支:支持,即相持、对峙。

5.鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

6.箝:同“钳”,把东西夹住的意思。

7.喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

8.雨:这里用作动词,下雨。

9.即:就,那就。

10.谓:对……说。

11.舍:放弃。

12.相舍:互相放弃。

13.并:一起,一齐,一同。

14.禽:同“擒”,捕捉,抓住。

15.且:将要。

16.弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。

17.禽:通“擒”,捕捉。

18.恐:担心。

19.为:替,给。

【鹬蚌相争的寓意】《鹬蚌相争》讲的是鹬与蚌相互钳制,互不相让,却让渔人从中获利的故事。

文言文《鹬蚌相争》原文翻译

文言文《鹬蚌相争》原文翻译

文言文《鹬蚌相争》原文及翻译鹬蚌相争赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过甘其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍。

渔者得而并擒之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。

臣恐强秦之为渔父也。

故愿王熟计之也。

”惠王曰:“善!”乃止。

注释:赵——春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区。

燕——音烟,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区。

苏代——人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,洛阳人。

惠王——就是惠文王,赵国的国君,名叫赵何。

曝——音铺,就是晒的意思。

鹬——音玉,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类。

甘——音钱,同“钳”字,把东西夹住的意思。

喙——音会,嘴,专门指鸟和兽的嘴。

渔者——就是后面的“渔父”,以捕鱼为业的人。

擒——音琴,擒获,就是捕捉的意思。

支——支持,这里是相持、对峙的意思。

弊——弊病,害处,这里是疲弊的意思。

【翻译】:赵国将要讨伐攻打燕国,苏代为燕国去游说赵惠王说:“今天我来,渡过易水时,看到有个老蚌怕出来晒太阳,但有个鹬鸟跑来啄食它的肉,蚌马上合上两片壳刚好夹住了鹬鸟嘴巴,鹬鸟说:‘如果今天不下雨,明天不下雨,小蚌你死定了。

”蚌说道:“你嘴巴今天抽不出,明天抽不出,等死的是你。

”两个都不肯舍弃让步,这时刚好有个老渔翁走过看到把他们俩都捉住了。

现在赵国攻打燕国,燕赵两国长时间相持,对两者都没好处。

我恐怕强大的秦国要当渔夫了。

所以请大王再仔细考虑这件事。

”赵惠王说:“好。

”于是停止了攻打燕国的计划。

评点:“鹬蚌相争,渔翁得利”,这是一个深刻的教训,千百年来已为大家所熟知。

这个故事说明:同志之间、朋友之间,应当团结互助,而不应当勾心斗角,要看清和对付共同的敌人。

否则,就必然会造成可乘之机,让敌人钻了空子,彼此都遭受灾难。

鹬蚌相争原文的意思

鹬蚌相争原文的意思

鹬蚌相争原文的意思
《鹬蚌相争》是一则中国寓言故事,原文如下:
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而眄之,致鹬蚌相争。

猎人获二者,饰其械,以献诸侯。

诸侯大喜,召师舞之。

蚌、鹬始知为猎人所得,皆怒,欲斗。

人为二者之斗设乐,所以娱二人也。

蚌、鹬果斗,破其一壳,各以半著泥沙中,其后遂不复斗。

人乘其斗,得之。

这则寓言故事讲述了两个弱者蚌和鹬为了争夺海滩上的沙子而
互相争斗,最终被猎人捕获的故事。

这个故事告诉人们,强者也不一定总是胜利,有时候弱者也能创造奇迹。

《鹬蚌相争》文言文翻译2篇

《鹬蚌相争》文言文翻译2篇

《鹬蚌相争》文言文翻译2篇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、规章制度、条据文书、策划方案、心得体会、演讲致辞、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, rules and regulations, doctrinal documents, planning plans, insights, speeches, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!《鹬蚌相争》文言文翻译2篇《鹬蚌相争》选自《战国策燕策》。

【文言文】鹬蚌相争文言文翻译及注释

【文言文】鹬蚌相争文言文翻译及注释

【文言文】鹬蚌相争文言文翻译及注释《鹬蚌相争》讲的是鹬与蚌相互钳制,互不相让,却让渔人从中获利的故事,告诫人们做事要权衡得失,不要只想着对自己有利的一面,要相互谦让。

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

译文赵国将要攻打燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴出不去,明天你的嘴出不去,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。

支:支持,即相持、对峙鹬:种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝:同“钳”,把东西夹住的意思喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

雨:这里用作动词,下雨。

谓:对……说。

相舍:互相放弃。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:将要。

弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

鹬蚌相争原文及翻译

鹬蚌相争原文及翻译

鹬蚌相争汉刘向
原文:赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

翻译:赵国将要攻打演过,苏代表燕国对惠王说:“我来的时候,经过易水。

一只蚌出水晒太阳,而一只鹬则用自己的嘴钳住了蚌的肉。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,蚌就会死掉!’蚌也对鹬说:“今天不松口,明天不松口,鹬就会死掉!”两者不肯相让,渔翁将它们一并拿走了。

如今赵国想要攻打燕国,燕赵两国长时间的相持,会使百姓疲惫,臣担心强大的秦国会像渔翁一样。

因此希望大王三思!”惠王说:“好。

”于是停止攻打。

小学鹬蚌相争文言文翻译

小学鹬蚌相争文言文翻译

鹬蚌相争,渔翁得利。

吾人欲利,勿争非利;欲利而争,必自败矣。

译文:《鹬蚌相争》的故事,讲述了一只鹬鸟和一只蚌在河边争夺一颗珍珠,结果却被一个渔夫趁机得利。

这个故事告诉我们,如果我们想要得到利益,就不要去争夺那些并非真正利益的东西;如果我们想要利益却去争斗,必然会导致自己的失败。

详细翻译如下:昔有一鹬,见一蚌,蚌口含珠,鹬欲取之。

蚌闭口不开,鹬亦不能得。

蚌曰:“尔欲得珠,当开口,我即吐之。

”鹬曰:“若然,我当啄尔。

”蚌曰:“我虽闭口,汝亦不能得。

”鹬曰:“我必啄尔,尔宁为吾所啄,毋为渔人所获。

”蚌曰:“吾宁为尔所啄,不与渔人得也。

”昔有渔者,见鹬蚌相争,蚌口含珠,鹬亦不能得。

渔者曰:“此鹬蚌争珠,吾得而利矣。

”遂持网捕之。

鹬蚌俱入网中,渔者得而归。

故事发生在很久以前,有一只鹬鸟,它看到了一只蚌,蚌的嘴里含着一颗珍珠。

鹬鸟心想,这颗珍珠对我来说可是个大宝贝,我得想办法把它弄到手。

于是,鹬鸟就对蚌说:“你既然嘴里含着珍珠,我就要把它取出来。

”蚌却紧闭着嘴巴,不打算把珍珠吐出来。

蚌回答说:“你要是想得到珍珠,就得先张开嘴巴,我自然会把它吐出来给你。

”鹬鸟听了,心想:“那我就可以趁机啄你,让你张开嘴巴了。

”蚌却笑着说:“就算我闭着嘴巴,你也休想从我这里得到珍珠。

”鹬鸟觉得蚌实在可恶,便下定决心要啄它。

它对蚌说:“我一定要啄你,你宁愿被我啄,也不要让渔夫得到。

”蚌却坚定地回答:“我宁愿让你啄,也不愿让渔夫得去。

”这时,恰好有一个渔夫路过这里,看到了鹬蚌相争的情景。

渔夫心想:“这两个家伙争得这么厉害,看来我可以从中得到好处了。

”于是,渔夫拿起网,将鹬和蚌一起捕获。

鹬和蚌最终都被渔夫捉住了,渔夫把它们带回家去。

这个故事告诉我们,在现实生活中,我们要学会权衡利弊,不要为了争夺一些微不足道的东西而陷入争斗。

有时候,退一步海阔天空,不要让自己成为他人得利的工具。

只有懂得适时放弃,才能避免不必要的损失,最终获得真正的利益。

鹬蚌相争的文言文及翻译

鹬蚌相争的文言文及翻译

昔者,有一鹬一蚌,各居海滨。

鹬欲食蚌肉,蚌闭壳以拒之。

鹬乃曰:“汝欲以壳自守,吾将待潮至,汝壳自开。

”蚌亦曰:“汝欲以潮水食我,吾将待潮退,汝肉自出。

”二者相持不下,久而不解。

时有一渔者经过,见鹬蚌相争,心生一计。

乃曰:“二者皆欲得食,何不两全其美?”鹬蚌闻之,皆问其计。

渔者曰:“尔等听吾言,各舍一己之利,俟潮水退后,吾为尔等开壳取肉,岂非两得之?”鹬蚌犹豫未决,然见渔者计谋巧妙,皆信之。

遂约期于潮水退后,渔者至,开蚌壳,取其肉。

蚌肉既得,渔者欲食之。

鹬曰:“吾与蚌相争,正为食肉,今肉已得,岂可独食?”渔者笑曰:“尔等皆谓吾有巧计,岂知吾之计,正使尔等两失也。

今肉在吾手,尔等皆不得食。

”鹬蚌大惊,悔不当初。

鹬曰:“吾与蚌相争,固为食肉,然未料及渔者之计,致令肉归他人。

自今而后,吾当与蚌和好,共御外患。

”蚌亦曰:“吾亦悔不当初,与鹬相争,未料及渔者之计,致令肉归他人。

自今而后,吾当与鹬和好,共谋生计。

”自此,鹬蚌和好,各不相争。

渔者见之,叹曰:“此乃鹬蚌之失,非吾之过也。

吾本欲为二者解纷,岂知反使二者受益。

”遂自此不复渔猎,而以教导他人为业。

译文:从前,有一只鹬和一只蚌,分别住在海边。

鹬想要吃掉蚌的肉,蚌则闭紧壳子拒绝。

鹬说:“你想要用壳来保护自己,但我将等待潮水到来,你的壳自然会打开。

”蚌回答说:“你想要利用潮水来吃掉我,但我将等待潮水退去,你的肉自然会出来。

”二者争执不下,长时间无法解决。

这时,有一位渔夫经过,看到鹬和蚌在争斗,心生一计。

他说:“你们两个都想要得到食物,为什么不各自放弃一些利益呢?”鹬和蚌听后,都询问他的计策。

渔夫说:“你们听我说,各自放弃一些利益,等到潮水退去后,我帮你们打开壳子取肉,这样不是两全其美吗?”鹬和蚌犹豫不决,但看到渔夫的计策巧妙,都相信了他的话。

于是,他们约定在潮水退去后见面。

渔夫到了那里,打开蚌的壳,取出肉来。

蚌的肉已经被取走,渔夫想要吃掉它。

鹬说:“我和蚌争斗,本来就是为了吃肉,现在肉已经到手,怎能让你独自享用?”渔夫笑着说:“你们都说我有巧计,却不知道我的计策,反而让你们两个都失去了肉。

《鹬蚌相争》的原文及翻译

《鹬蚌相争》的原文及翻译

《鹬蚌相争》的原文及翻译原文赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

注释1.方:刚刚。

2.蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭3.曝:晒。

4.支:支持,即相持、对峙5.鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

6.箝:同“钳”,把东西夹住的意思7.喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

8.雨:这里用作动词,下雨。

9.即:就,那就。

10.谓:对……说。

11.舍:放弃。

12.相舍:互相放弃。

13.并:一起,一齐,一同。

14.禽:同“擒”,捕捉,抓住。

15.且:将要。

16.弊:弊病;害处,这里指疲弊的`意思。

17.禽:通“擒”,捕捉。

18.恐:担心。

19.为:替,给。

译文赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会死你。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

故事有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳悠闲地晒着太阳。

这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。

鹬鸟悄悄地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。

河蚌反应也很快,鹬鸟一咬住蚌肉,它就猛然合上蚌壳,紧紧夹住了鹬鸟的长嘴。

鹬和蚌的文言文及翻译

鹬和蚌的文言文及翻译

鹬和蚌的文言文及翻译鹬蚌相争赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

(《战国策》)释义方:刚刚。

蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。

支:支持,即相持、对峙鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝:同“钳”,把东西夹住的意思喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

雨:这中用作动词,下雨。

即:就,那就。

谓:对……说。

舍:放弃。

相舍:互相放弃。

并:一起,一齐,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:将要。

弊:弊病;害处,文中指疲弊的意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:担心。

为:替,给。

翻译赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水中出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干枯你。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的`渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

道理鹬蚌相争的故事大家都很熟悉,通过这个故事,我们可以看到一些很有趣的道理。

各种纷繁复杂的矛盾斗争中,如果对立的双方相持不下,就会两败俱伤,使第三者坐收渔利。

所以,在生活中应该学会抓住主要矛盾,不能因小失大。

它告诉人们:大敌当前,弱小者之间要联合起来,消除矛盾,团结一致,共同对付敌人。

处理内部事务也是这样,局部利益要服从整体利益,眼前利益要服从长远利益,小道理要服从大道理,否则,内部争斗不休,互不相让,只会两败俱伤,使第三者得利,做事要懂得权衡得失,化解矛盾互相谦让,以免顾此失彼,让别人钻空子。

《鹬蚌相争》原文及翻译

《鹬蚌相争》原文及翻译

《鹬蚌相争》原文及翻译《鹬蚌相争》原文及翻译鹬蚌相争意思是鹬和蚌争斗对抗,僵持不下,使过路的渔翁捡了便宜,比喻前两方争斗使第三方得利。

以下是《鹬蚌相争》原文及翻译,欢迎阅览!原文赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

译文赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会做死你。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的.嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

注释方:刚刚。

蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。

支:支持,即相持、对峙鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝:同“钳”,把东西夹住的意思喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

雨:这里用作动词,下雨。

即:就,那就。

谓:对……说。

舍:放弃。

相舍:互相放弃。

并:一起,一齐,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:将要。

弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:担心。

为:替,给。

鹬蚌相争渔人利的意思

鹬蚌相争渔人利的意思

鹬蚌相争,渔翁得利的意思
鹬蚌相争,渔翁得利的意思是比喻双方争执不下,两败俱伤,让第三者占了便宜。

鹬:长嘴水鸟;蚌:有贝壳的软体动物。

出自:西汉·刘向《战国策·燕策二》:“蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而钳其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。

’蚌亦曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死鹬。

’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。


译文:看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:“今天不下雨,明天不下雨,就会很干燥。

”河蚌也对鹬说:“今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

”两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

鹬蚌相争文言文翻译启发

鹬蚌相争文言文翻译启发

昔者,有鹬与蚌相争于河滨,蚌欲吞鹬,鹬欲啄蚌。

二者相持不下,久而不解。

适有渔者过,见而利之,遂取而俱去。

蚌与鹬俱失其所欲,后悔莫及。

此寓言虽短,其寓意深远,发人深省。

今人读之,不禁感慨万千,颇多启发。

以下试以文言文翻译启发,析其奥义。

首先,文言文翻译需注重字词的准确传达。

如“鹬”字,译为今语为“一种水鸟”,而“蚌”字则指“一种生活在河滨的软体动物”。

翻译时,需将这些字词的准确含义传达给读者,使读者对故事背景有清晰的认识。

其次,文言文翻译要把握句式的特点。

文言文句式古朴典雅,讲究对仗工整,节奏鲜明。

如“蚌欲吞鹬,鹬欲啄蚌”,翻译时,应保留这种对仗的句式,使译文在语言风格上与原文保持一致。

再者,文言文翻译要注重语境的还原。

在翻译过程中,要充分考虑原文的语境,力求还原故事发生的真实场景。

如“适有渔者过”,翻译时,应体现出渔者偶然路过的情境,而非有意为之。

以下是对《鹬蚌相争》寓言的文言文翻译及启示:昔者,有鹬与蚌相争于河滨。

鹬欲啄蚌,蚌欲吞鹬。

二者相持不下,久而不解。

适有渔者过,见而利之,遂取而俱去。

蚌与鹬俱失其所欲,后悔莫及。

翻译:古时,有一只鹬和一只蚌在河岸边争斗。

鹬想要啄食蚌,蚌想要吞食鹬。

双方僵持不下,久久无法解决。

恰逢一位渔夫经过,看到这个情况,觉得有利可图,于是将二者一并捕获而离去。

蚌和鹬都失去了原本想要得到的东西,后悔莫及。

启示:1. 知识与能力有限,不可贪得无厌。

鹬与蚌之争,源于各自欲望无限,最终导致双输。

人生亦如此,当学会知足,珍惜眼前所得。

2. 遇事要冷静,避免冲动行事。

鹬蚌相争,若能冷静思考,或许能避免渔翁得利的局面。

3. 和谐共处,互利共赢。

鹬蚌之争,如能化敌为友,共同抵御外敌,或许能实现双赢。

4. 翻译需注重准确传达原文含义,把握句式特点,还原语境。

只有这样,才能使译文更加生动、传神。

总之,《鹬蚌相争》寓言以其深刻的寓意,为后人提供了诸多启示。

在文言文翻译过程中,我们更应深入挖掘其内涵,传承中华优秀传统文化。

鹬蚌相争文言文原文和翻译

鹬蚌相争文言文原文和翻译

鹬蚌相争文言文原文和翻译文言文,是中华民族几千年文化的写照和传承,是先贤为我们留下的宝贵文化遗产。

凝练简约的文字、独具匠心的布局,深邃的思想、审美的情趣、价值的认同,都蕴含着极为丰富的`教育价值。

下面由小编为您整理出的鹬蚌相争文言文原文和翻译,一起来看看吧。

原文赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

(《战国策》) 释义方——刚刚。

蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝——晒。

支——支持,即相持、对峙鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝——同“钳”,把东西夹住的意思喙——嘴,专指鸟兽的嘴。

雨——这里用作动词,下雨。

即——就,那就。

谓——对……说。

舍——放弃。

相舍——互相放弃。

并——一起,一齐,一同。

禽——同“擒”,捕捉,抓住。

且——将要。

弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。

禽——通“擒”,捕捉。

恐——担心。

为——替,给。

翻译赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

拓展阅读:鹬蚌相争续写鹬蚌因为各不相让,终于被渔翁抓住了。

渔翁将它们两个带回家。

一路上,鹬蚌争吵不休。

蚌鹤之争渔翁得利意思

蚌鹤之争渔翁得利意思

蚌鹤之争渔翁得利意思鹬蚌相争,渔翁得利发音:yù bàng xiāng zhēng,yú wēng dé lì原文:蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:“今日不雨,明日不雨,即有死蚌。

”蚌亦谓鹬曰:“今日不出,明日不出,即有死鹬。

”两者不肯相舍。

渔者得而并禽之。

译文:一只河蚌张开蚌壳,在河滩上晒太阳。

这时,一只鹬鸟从河蚌身边走过,便伸嘴去啄河蚌的肉。

河蚌急忙把两片壳合上,紧紧地把鹬鸟的嘴钳住。

鹬鸟用尽力气,怎么也拔不出嘴来;河蚌也脱不了身,不能回河里去了。

于是,河蚌和鹬鸟就争吵起来。

鹬鸟说:“今天不下雨,明天不下雨,没有了水,你总是要死的!”河蚌也说:“假如我不放你,一天不放你,两天不放你,你也别想活,总要饿死!”它们吵个不停,谁也不肯让步。

这时,恰好有个打鱼的人从那里走过,就把它们两个一起捉去了。

解释:这个成语用来比喻双方争执不下,两败俱伤,最终让第三者得利。

其中,“鹬”是一种水鸟,羽毛茶褐色;“蚌”是有贝壳的软体动物。

在这个故事中,“箝”指夹住,“曝”指晒太阳,“渔者”指捕鱼人,“禽”同“擒”,指捉获。

出处:西汉·刘向《战国策·燕策二》。

典故:赵国将要攻打燕国时,苏代为燕国去游说赵惠王。

他讲述了鹬蚌相争的故事,并指出如果燕赵两国长时间相持不下,对两者都没好处,而强大的秦国可能会从中得利。

因此,他建议赵惠王停止攻打燕国的计划。

赵惠王听从了他的建议。

用法:复句式;作谓语、定语;含贬义;用于劝诫人不要因争执而让第三者得利。

近义词:渔人得利、两败俱伤、从中渔利。

反义词:相辅相成、相得益彰。

这样的整理使得内容更加条理清晰,易于读者理解和记忆。

鹬蚌相争文言文翻译道理

鹬蚌相争文言文翻译道理

昔有鹬蚌相争于河畔,蚌因合壳而不得去,鹬欲食蚌而不得啄。

蚌曰:“今日吾与汝争,若我胜,汝将何如?”鹬曰:“若汝胜,吾当以身为食。

”蚌曰:“若汝胜,吾亦当以身为食。

”鹬怒曰:“吾且胜,而汝敢以身为食乎?”蚌曰:“吾知汝不能胜,但恐汝不胜而先死耳。

”鹬曰:“吾有长颈,何惧汝蚌壳之坚?”蚌曰:“吾有坚壳,何惧汝长颈之长?”于是鹬蚌相持,不肯相舍。

时有渔翁经过,见鹬蚌相争,心中窃喜。

渔翁知鹬蚌俱有食心,欲俟其争,而后取之。

遂佯作争吵,以乱鹬蚌之心。

鹬蚌见渔翁,以为有争斗之意,各自防备,不复相争。

渔翁于是收鹬蚌而归。

鹬蚌既归,蚌问鹬曰:“吾与汝争,何以败?”鹬曰:“吾知汝坚壳,不能食,故败。

”蚌曰:“吾知汝长颈,不能啄,故败。

”鹬蚌相顾,皆失色。

蚌曰:“吾与汝争,本为自保,不料反致败绩。

此岂争斗之罪,乃自取灭亡也。

”是时,有智者闻之,曰:“鹬蚌相争,渔翁得利,此非争斗之过,乃争斗之道也。

鹬蚌争斗,各有其利,各有其害。

鹬欲食蚌,蚌欲脱壳,争斗之始,本为自保。

然鹬蚌不知,争斗愈烈,其害愈深,终至两败俱伤。

渔翁者,智者也,见鹬蚌争斗,知其必败,故不与争,而俟其败,然后取之。

此所谓‘以智取胜’也。

”智者又曰:“夫争斗之道,非必胜而后已,亦非必败而后休。

争斗之中,有智有愚,有得有失。

智者知争斗之害,故能避其害;愚者不知争斗之害,故致其害。

争斗之道,在于权衡得失,审时度势,以智取胜。

”由此观之,鹬蚌相争,渔翁得利,虽为寓言,实寓深意。

夫世间之人,亦多鹬蚌之争,或为名,或为利,或为权,或为势。

若能如渔翁之智,审时度势,权衡得失,则可避争斗之害,而得渔翁之利。

是以,鹬蚌相争,渔翁得利,实为世间争斗之鉴也。

盖争斗之道,在于智识与谋略。

智者能审时度势,避害趋利,故能立于不败之地;愚者不知争斗之害,只知争斗之利,终至自取灭亡。

是以,智者当以鹬蚌相争,渔翁得利为鉴,明争斗之道,慎行争斗之事,方能立于不败之地,得渔翁之利。

此乃争斗之道,亦为人之道也。

鹬蚌相争的原文和译文启示

鹬蚌相争的原文和译文启示

鹬蚌相争的原文和译文启示《〈鹬蚌相争〉的原文、译文与启示》我在课本上读到了一个超级有趣的故事,叫《鹬蚌相争》。

今天呀,我就想跟大家好好讲讲这个故事呢。

原文是这样的:“蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。

’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。

’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

”那我再给大家说说译文吧。

有一只蚌正张开壳晒太阳呢,这时候呀,一只鹬飞过来就啄蚌的肉,蚌呢,马上就合上壳夹住了鹬的嘴。

鹬就说:“今天不下雨,明天不下雨,你就会变成死蚌啦。

”蚌也对鹬说:“今天你的嘴拔不出去,明天也拔不出去,你就会变成死鹬啦。

”这两个家伙呀,谁都不肯让步,结果呢,一个打鱼的人过来,就把它们两个都抓住了。

哎呀,这鹬和蚌可真是傻呀!它们就像两个在吵架的小朋友,互不相让。

鹬只想着蚌会死,蚌呢,也只想着鹬会死,它们都没有想到还有一个更厉害的敌人——渔夫呢。

这就好比两个人在马路上吵架,都想争个输赢,结果没注意到有辆车开过来了,那多危险呀!我就想起有一次,我和我的小伙伴小明也差点像鹬蚌那样呢。

我们在学校里做手工,有一个特别漂亮的彩纸,我俩都想要。

我就抓着彩纸的一头,小明抓着另一头。

我心里想:哼,我先看到的,这彩纸就该是我的。

小明呢,也想着:我先拿到的,凭什么给你呀。

我们两个就这么僵持着。

这时候呀,旁边的小红走过来,一下子就把彩纸拿走了,还说:“你们俩都不要,那我就拿走啦。

”我和小明当时就愣住了,然后就特别后悔。

这和鹬蚌相争不是一个道理吗?我们俩只想着自己要赢,结果把彩纸拱手让人了。

从这个故事里呀,我得到了好多启示呢。

在生活中呀,我们可不能像鹬蚌那样,只看到眼前的对手,和对手死磕。

要是这样的话,很可能就会有别的麻烦事儿来找我们了。

我们得学会退让,学会从大局着想。

要是鹬和蚌有一个能退一步,那它们就不会被渔夫抓住啦。

就像在我们班级里,有时候同学们会为了一点小事吵架。

比如说谁的铅笔掉地上了,被另一个同学不小心踩了一脚,然后两个人就开始互相指责。

《鹬蚌相争》的文言文翻译

《鹬蚌相争》的文言文翻译

《鹬蚌相争》的文言文翻译《鹬蚌相争》的文言文翻译相信大家在日常生活中都有学过许多的寓言故事吧,那么你知道哪些经典的寓言故事呢?下面小编给大家收集整理了《鹬蚌相争》的文言文翻译,希望大家喜欢!原文赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

注释方:刚刚。

蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。

支:支持,即相持、对峙鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝:同“钳”,把东西夹住的意思喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

雨:这里用作动词,下雨。

即:就,那就。

谓:对……说。

舍:放弃。

相舍:互相放弃。

并:一起,一齐,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:将要。

弊:弊病;害处,这里指疲弊的`意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:担心。

为:替,给。

译文赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会死你。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

故事有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳悠闲地晒着太阳。

这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。

鹬鸟悄悄地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。

鹬蚌相争言文言文注释及翻译

鹬蚌相争言文言文注释及翻译

鹬蚌相争言文言文注释及翻译《鹬蚌相争》选自《战国策·燕策》。

记载辩士苏代借用民间流传的寓言故事来说明赵燕相持会给两国都带来祸害,从而阻止了赵国攻打燕国。

鹬蚌相争言文言文注释及翻译,一起来看看。

原文赵且伐燕,苏代为燕惠王曰:"今臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过甘其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。

’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。

’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。

臣恐强秦之为渔父也?。

故愿王熟计之也。

"惠王曰"善!"乃止。

意思翻译:赵国将要讨伐攻打燕国,苏代为燕国去游说赵文惠王说:“今天我来,渡过易水时,看到有个河蚌刚刚打开晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:“(如果你不放了我)今天不下雨,明天不下雨,那就会有死蚌了。

”河蚌也对鹬说:“(我怎么能放了你)今天你的嘴不取出来,明天你的嘴不取出来,那就会有死鹬了。

”两个不肯互相放弃,渔夫看见了,就把它们俩一起捉走了。

现在赵国攻打燕国,燕赵两国长时间相持,对两者都没好处。

我担心强大的秦国要成为渔夫了。

所以请大王再仔细考虑这件事。

”赵文惠王说:“好。

”于是停止了攻打燕国的计划。

释义方意思是:刚刚。

蚌意思是:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝意思是:晒。

支意思是:支持,即相持、对峙鹬意思是:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝意思是:同“钳”,把东西夹住的意思喙意思是:嘴,专指鸟兽的嘴。

雨意思是:这里用作动词,下雨。

即意思是:就,那就。

谓意思是:对……说。

舍意思是:放弃。

相舍意思是:互相放弃。

并意思是:一起,一齐,一同。

禽意思是:同“擒”,捕捉,抓住。

且意思是:将要。

弊意思是:弊病;害处,这里指疲弊的.意思。

禽意思是:通“擒”,捕捉。

恐意思是:担心。

为意思是:替,给。

刘向《鹬蚌相争》原文译文作者简介

刘向《鹬蚌相争》原文译文作者简介

刘向《鹬蚌相争》原文|译文|作者简介《鹬蚌相争》选自西汉文学家刘向作品《战国策·燕策》,对于这个成语相信大家都是比较熟悉的,那么它主要告诉了我们什么样的道理呢?下面就和儿童网小编一起来欣赏这篇文言文吧。

《鹬蚌相争》原文两汉:刘向赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

译文及注释译文赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵攻打燕国。

注释方:刚刚。

蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。

支:支持,即相持、对峙鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝:同“钳”,把东西夹住的意思喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

雨:这里用作动词,下雨。

即:就,那就。

谓:对……说。

舍:放弃。

相舍:互相放弃。

并:一起,一齐,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:将要。

弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:担心。

为:替,给。

作者简介刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。

西汉经学家、目录学家、文学家。

刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

鹬蚌相争原文翻译寓意
《鹬蚌相争》选自《战国策·燕策》。

记载辩士苏代借用民间流传的寓言
故事来说明赵燕相持会给两国都带来祸害,从而阻止了赵国攻打燕国。

下面是
鹬蚌相争原文翻译寓意,请参考!
原文
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。

蚌方出曝,而鹬啄
其肉,蚌合而箝其喙。

鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。

今赵伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。

故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。

”乃止。

翻译
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看
见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住
了鹬的`嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会打死你。

’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。

’两个不肯互相放弃,结
果一个渔夫把它们俩一起走了。

现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。

所以我希望大王认真考虑出兵之事。

”赵惠文王说:“好吧。

”于是停止出兵
攻打燕国。

寓意
它告诉人们:在各种纷乱复杂的矛盾斗争中,如果对立的双方争持不下,
结果会两败俱伤,使第三者坐收渔利。

《鹬蚌相争》讲的是鹬与蚌相互钳制,互不相让,却让渔人从中获利的故事,告诫人们做事要权衡得失,不要只想着对自己有利的一面,要相互谦让,
退一步海阔天空,一味地相互钳制往往顾此失彼,让他人钻空子。

做人要学会忍让,否则两败俱伤只能让第三方得利。

相关文档
最新文档