博尔特改编作品《斯卡布罗集市》Scarborough Fair; Ben Bolt古典吉他谱
斯卡布罗集市歌曲英文版
![斯卡布罗集市歌曲英文版](https://img.taocdn.com/s3/m/2290b4a57d1cfad6195f312b3169a4517723e59a.png)
斯卡布罗集市歌曲英文版Scarborough FairAcross the rolling hills and verdant meadows, a quaint town nestled by the sea beckons the weary traveler to pause and savor its timeless charm. This is Scarborough, a seaside gem that has captivated the hearts and imaginations of poets, musicians, and dreamers alike. At the heart of this enchanting locale lies the Scarborough Fair, a centuries-old marketplace that has become the stuff of legend.The fair's origins can be traced back to the 12th century, when King John granted a charter to the Archbishop of York, allowing him to hold an annual market in the town. Over the years, this modest gathering of merchants and artisans blossomed into a renowned event, drawing visitors from far and wide to marvel at the dazzling array of wares on display.As the fair's reputation grew, so too did the stories and legends that surrounded it. One of the most enduring tales is that of a young man who, in a bid to win the hand of his beloved, is tasked with a series of seemingly impossible challenges. The lyrics of the Scarborough Fair song, which have been passed down through generations, recountthis poignant tale.In the song, the young man, his heart filled with both hope and trepidation, approaches his love and requests that she perform a series of tasks for him. He asks her to "remember me to one who lives there, she once was a true love of mine." He then goes on to list a series of intricate and seemingly impossible requests, such as sewing a shirt without a seam, washing it in a dry well, and finding a parsley, sage, rosemary, and thyme.The young woman's response is equally enigmatic, as she agrees to the tasks, but only if the young man can match her in kind. She requests that he "find me an acre of land, betwixt the salt water and the sea strand," and "plow it with a ram's horn, and sow it all over with one pepper corn." The song then fades, leaving the listener to wonder whether the young couple ever managed to overcome the challenges and find their happily ever after.The enduring appeal of the Scarborough Fair song lies in its timeless themes of love, sacrifice, and the quest for the impossible. The lyrics, with their intricate imagery and cryptic references, have captivated audiences for centuries, inspiring countless interpretations and renditions.One of the most famous versions of the song was recorded by Simonand Garfunkel in the 1960s, which helped to introduce the Scarborough Fair legend to a new generation of listeners. The haunting melody and intricate harmonies of their rendition have become synonymous with the song, and have helped to cement its place in the cultural consciousness.But the Scarborough Fair song is not just a musical masterpiece; it is also a testament to the enduring power of the human imagination. The enigmatic challenges and the elusive nature of the young couple's love have sparked countless speculations and theories, with scholars and enthusiasts alike attempting to unravel the song's deeper meanings and symbolism.Some have suggested that the song's references to herbs and natural elements are a nod to the rich tradition of folk magic and herbalism that was once prevalent in the region. Others have interpreted the challenges as metaphors for the trials and tribulations of love, with the young man's requests representing the various obstacles that must be overcome in order to achieve true happiness.Regardless of the specific interpretations, the Scarborough Fair song remains a powerful and enduring testament to the human experience. Its timeless themes of love, sacrifice, and the pursuit of the impossible continue to resonate with audiences across the globe,inspiring new generations of artists, writers, and dreamers to explore the depths of the human experience.And so, as the sun sets over the rolling hills of Scarborough, the echoes of the fair's timeless melodies continue to drift through the air, beckoning the weary traveler to pause and lose themselves in the enchanting world of this legendary marketplace. For within the song's haunting refrains lies the very essence of the human experience – a testament to the power of love, the resilience of the human spirit, and the enduring magic of the human imagination.。
scarboroughfair
![scarboroughfair](https://img.taocdn.com/s3/m/c569edab18e8b8f67c1cfad6195f312b3069eb61.png)
scarboroughfair《Scarborough Fair》是一首广为人知的民歌,起源于英国。
这首歌曲描述了一个男人向他的爱人送去许可任务的要求。
故事背景设定在斯卡伯勒(Scarborough)镇,是英国代表性的海滨城市。
这首歌通过精美的曲调、歌词和人声编制,传递出深情和期望。
本文将讨论这首歌的背景、歌词、文化影响和翻唱版本。
斯卡伯勒镇是位于英国东北部的北约克郡,是个有着悠久历史的城市。
它以其壮丽的风景和迷人的海滩而闻名,吸引了游客和艺术家们。
而《Scarborough Fair》这首歌的背景故事恰恰发生在这个美丽的小镇上,在那里的集市上有一个男人向他的爱人提出了一个任务,只有完成了这些任务,他们才能在一起。
这首歌的歌词由一系列任务和要求组成,男人要求他的爱人洗净他的衣服,以素洁的心和手为他工作,并告诉她找到他一片爱的间隔。
触动人心的歌词透露出男人对于真爱的渴望,同时也代表着对女性力量的尊重。
这首歌的歌词和曲调都非常动人,让人们陶醉其中。
歌曲的记忆中,人们能感受到浪漫、爱情、期望和渴望的情感。
《Scarborough Fair》这首歌不仅在英国流传,而且在世界范围内也广受欢迎。
这首歌后来被众多的音乐家和歌手翻唱,包括西蒙与加芬克尔(Simon & Garfunkel)在1966年的版本,他们对这首歌曲进行了现代化的改编,使得这首歌走进了更多人的耳朵。
此外,还有其他许多音乐家和歌手都对这首歌进行过翻唱,例如莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)、凯尔西·格拉默(Kelsea Ballerini)和海伦·斯蒂文斯(Helen Stevens)等。
《Scarborough Fair》这首歌曲的畅销和流行不仅是因为其美妙的曲调和动人的歌词,还因为它展示了英国传统音乐和文化的一部分。
这首歌源自一个广为流传的英国民谣,承载了英国民间文化和乡土气息。
由于其文化和历史意义,这首歌被视为民谣音乐的经典之作。
经典电影《毕业生》插曲赏析《寂静之声》《斯卡布罗集市》
![经典电影《毕业生》插曲赏析《寂静之声》《斯卡布罗集市》](https://img.taocdn.com/s3/m/fe223981e53a580216fcfe45.png)
经典电影《毕业生》插曲赏析主题曲《The sound of silence》,这首歌在电影中一共出现了四次。
却丝毫没有给观众听腻的感觉,因为它总是能在适当的时候想起。
特别是片尾本带着伊莲逃婚的那一幕,他们坐在公车的最后一排。
两人突然的沉默伴随着这首《the sound of silence》一起将剧情推向了高潮。
The Sound of Silence 寂静之声Hello darkness, my old friend 你好黑暗我的老朋友I've come to talk with you again 我又来和你交谈Because a vision softly creeping 因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的时候留下了它的种子And the vision that was planted in my brain 这种幻觉在我的脑海里生根发芽Still remains 缠绕着我Within the sound of silence 伴随着寂静的声音In restless dreams I walked alone 在不安的梦幻中我独自行走Narrow streets of cobblestone 狭窄的鹅卵石街道'Neath the halo of a street lamp 在路灯的光环照耀下I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领抵御严寒和潮湿When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛That split the night 它划破夜空And touched the sound of silence 触摸着寂静的声音And in the naked light I saw 在炫目的灯光下Ten thousand people, maybe more 我看见成千上万的人People talking without speaking 人们说而不言People hearing without listening 听而不闻People writing songs that voices never share 人们创造歌曲却唱不出声来And no one dare disturb the sound of silence 没有人敢打扰这寂静的声音"Fools" said I, "You do not know 我说:“傻瓜,难道你不知道Silence like a cancer grows” 寂静如同顽疾滋长”Hear my words that I might teach you 听我对你说的有益的话Take my arms that I might reach to you 拉住我伸给你的手But my words like silent as raindrops fell 但是我的话犹如雨滴飘落And echoed in the wells of silence 在寂静的水井中回响And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己创造的霓虹之神鞠躬祈祷And the sign flashed out its warning 神光中闪射出告诫的语句And the words that it was forming 在字里行间指明And the sign said: 它告诉人们The words of the prophets are written on the subway walls 预言者的话都已写在地铁的墙上and tenement halls 和房屋的大厅里And whispered in the sound of silence." 在寂静的声音里低语《斯卡布罗集市》这是一首经典英文金曲,其中最著名的两个版本,一个是西蒙和加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的插曲,这首歌在当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首。
经典英文歌曲(超好听)
![经典英文歌曲(超好听)](https://img.taocdn.com/s3/m/559073a064ce0508763231126edb6f1afe007151.png)
经典英文歌曲(超好听)好好保存..怕找不到了..第1首《Scarborough Fair(斯卡布罗集市)》呵呵,一首永恒经典的老歌!细细的道语宛如林中小溪淙淙涤荡心脾!听后总叫人常时沉醉不愿睁眼...此曲也叫《毕业歌》现在转来它的相关资料,让我们一起来怀旧吧:《Scarborough Fair》是美国六十年代最受大学生欢迎的电影、1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔),作词:Paul Simon - Art Garfunkel,作曲:Paul Simon - Art Garfunke。
我也收藏有莎拉·布莱曼翻唱的。
片中的另一首歌曲《寂静之声》也很出名,想大家也是听过的。
/html/3/200510/20/7.html歌曲出处:/...s/2007-9/921514222.mp3第2首!《better man》说来好笑,虽然N个朋友向我推荐过N多次,可是因为本性实在太懒,居然从未有过下载它的念头。
幸亏有不怕麻烦的朋友,这个宝贝居然自动跑到了我的电脑里。
:)前两日灵感突现地在搜索里输入了四个字——天下足球,出来的结果让我喜不自禁,动听的歌不只一两首。
再一次遇到这首《Better Man》,献给我最爱的巴乔的《Better Man》,感动过我一个夏天的《Better Man》。
这首歌,是朋友送给我的最后一首歌。
男人唱给男人的歌经典不须多说.. 曾经以为美好的感情美好的时光会一直绵延,只要我们自己愿意,原来做的了主的只有时间。
天下没有不散的筵席,残忍却又绝对正确,也许这才是真理。
年华会逝去,朋友会离开,感情却会搁置在心里,酿成回忆,偶尔小饮,仍然温暖我心。
这首《Better Man》,长长久久地住在了我的音乐盒子里。
为离开昨天寻找明天的我亲爱的朋友们,为离开昨天寻找明天的我自己,唱一首永远的《Better Man》:Fighting to be a better man ,then lord will give you an endless summer!:)/html/3/200510/20/8.html歌曲出处:/...-7/200571322956.mp3better manrobbie williams第3首!《God is A Girl》/f?kw=god好听的要死,百听不厌。
Scarborough Fair
![Scarborough Fair](https://img.taocdn.com/s3/m/e300205f77232f60ddcca17d.png)
1981年,布莱曼参加的当时音乐剧 《猫》的面试,结果刚刚开口唱了两 句就被打断了。有人通知她:该剧作 曲安德鲁· 洛伊· 韦伯请她第二天到家 里去面谈。21岁的布莱曼自然知道这 次会面对自己的重要性。为了显示自 己符合剧组招聘要求中“与众不同” 的要求,她把自己精心打扮了一番, 从上到下一身碧绿,还弄了个蓝色的 莫希干头,就这样出现在韦伯面前, 演唱了韦伯在1976年的作品《阿根廷 别为我哭泣》(奥斯卡电影获奖金曲)。 几个月之后,她获得了杰米玛这一角 色,杰米玛在剧中是一只非常天真可 爱的小猫,而莎拉完全表现出来了, 对于一个21岁的人来讲,能够表现出 天真的样子很不容易,因此莎拉而走 红。
人物简介
莎拉· 布莱曼,英国美声唱法的历 史革命者,世界级天后歌手,1986年 获得了格莱美当代古典音乐奖这一奖项 和格莱美最佳古典女艺人的提名。在西 班牙她被称为“歌剧天使”;在德国她 被称为“舞台剧歌后”;在日本她被称 为“超人气歌星”;在大陆她被古典界 称为“歌后”,被流行界称为“巨 星” ,记不住她名字的人称为“大眼 妹”。她在迪斯科初试啼声,因为演绎 安德鲁· 洛伊· 韦伯(1984-1990年的丈夫) (Andrew Lloyd Webber)的音乐剧 而闻名于世。
歌词Βιβλιοθήκη (A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭着他的枪 Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。 Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。 (War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀 And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束 (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理 Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。 Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好 She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
沙拉布莱曼-斯卡保罗集市 歌词(带中文翻译)
![沙拉布莱曼-斯卡保罗集市 歌词(带中文翻译)](https://img.taocdn.com/s3/m/6d40ad10fc4ffe473368ab3f.png)
Scarborough Fair 斯卡布罗集镇are you going to Scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向他问候he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱tell him to make me a cambric shirt 请他为我做一件棉衬衫parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱tell him to find me an acre of land 请他为我找一亩地parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香between salt water and the sea strands地必须位于海水和海岸之间then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱tell him to reap it with a sickle of leather 请他用皮制的镰刀收割parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香and gather it all in a bunch of heather 用石南草捆扎成束then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱are you going to Scarborough Fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向他问候he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱《斯卡布罗集市》在诉说一个士兵思念着自己的恋人,想着她会给自己带来一件细麻布衬衫。
ScarboroughFair1
![ScarboroughFair1](https://img.taocdn.com/s3/m/045e4a51ac02de80d4d8d15abe23482fb4da0244.png)
第十首Scarborough Fair (斯卡布罗集市)在紧张的功课之后,和几个同学坐在操场上,沐浴在夕阳的余辉中,和着吉它的优美琴声,一起唱者《Scarborough Fair》……此时此刻,你在尽情的享受音乐的快乐同时,也会发现校园生活是如此的美好。
一、英文歌词Are you going to Scarborough FairParsley,sage,rosemary and thymeRemember me to one who lives thereShe once was a true love of mineTell her to make me a cambric shirt(Oh the side of a hill in the deep forest green)Parsley,sage,rosemary and thyme(Tracing of sparrow on the snow crested brown)Without no seams nor needle work(Blankets and bedclothes the child of the mountain)Then she`ll be ture love of main(Sleeps unaware of the clarion call)Tell her to find me an acre of land(On the side of a hill a sprinkling of leaves)Parsley,sage,rosemary and thyme(Washes the grave with silvery tears)Between the salt water and the sea strand(A soldier cleans and publishes a gun)Then she`ll be a true love of mineTell her to reap it with a sickle of leather(War bells blazing in scarlet battalion)Parsley,sage,rosemary and thyme(Generals order their soldiers to kill)And gather it all in a bunch of heather(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) Then she`ll be a true love of mine二、歌词翻译您去过斯卡布罗集市吗?芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香代我向那儿的一位姑娘问好她曾经是我的爱人。
scarborough fair
![scarborough fair](https://img.taocdn.com/s3/m/82c9e716f18583d048645900.png)
闲来无事,听歌,听老歌。Scarborough Fair是我很喜欢的一首老歌。因为它不那么 美国,因为它那种幽怨的低唱。我总觉得它 和诗经有一种很微妙的契合,纵然一个是公 元之前,而另一个是百世以后。它的旋律, 仿佛是一阵清风,夹杂着野草野花的苦寒轻 香,在大地上缓缓掠过;而我更看见一个穿 白衣服的人摇着木铎,边走边呼唤着苍穹, 在一望无际的大地与村庄之间采集梦幻。真 的很难忘却这种莫名的联想。很喜欢在异邦 的文明之中,还能寻出这样令我心折的古中 国的意韵。
Hale Waihona Puke (Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下 的士兵冲杀) And gather it all in a bunch of heather 将收割的石 楠扎成一束 (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战) Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正 的爱人。 Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗 集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草, 迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那儿 的一位姑娘问好 she once was a true love of mine 她曾经是我的爱 人。
索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将 封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男 人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。歌 曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词 充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能 算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代, 贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗 暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响 的。 这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard 或shaper)辗转传唱。
听歌学英文ScarboroughFair斯卡布罗集
![听歌学英文ScarboroughFair斯卡布罗集](https://img.taocdn.com/s3/m/8a46df8169dc5022aaea00e8.png)
【听歌学英文】Scarborough Fair 斯卡布罗集市斯卡堡集市(Scarborough Fair,也译作“斯卡布罗集市”),著名英文金曲,最初的版本是诞生于十三世纪的一首英格兰民歌。
1965年,保罗?西蒙从一位英国民歌手,马丁?卡西那里学会了这首歌的旋律,二次创作改编成了现在的“斯卡堡集市”,并成为永恒的畅销金曲。
??女版,其中最有名的是莎拉?布莱曼演唱的,添加了很多装饰音,Leaves' Eyes的09新专《Njord 》也演绎了此歌。
更为正统的是男版。
由保罗?西蒙和加芬克尔演唱。
括号里的句子是男版的伴音。
男版的歌词把所有的He改为She。
??Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗,Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好he once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Scarborough Fair斯卡布罗集市,中英文翻译,奥斯卡歌曲,乡村音乐
![Scarborough Fair斯卡布罗集市,中英文翻译,奥斯卡歌曲,乡村音乐](https://img.taocdn.com/s3/m/8aa1fc55804d2b160b4ec091.png)
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位love of mine 她曾经是我的爱人。
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小草叶上
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。
fair 资料-自我赏析
![fair 资料-自我赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/ea07625db307e87101f6963a.png)
Scarbourough Fair(斯卡布罗集市)第一次知道这首歌并不是因为因为它的旋律或是其他,仅是因为我看到别人把它的词译成诗经,感叹好美。
然后就登录浏览器找到这首歌。
第一次听《Scarbourough Fair》的是Sarah Brightman的版本,嗓音又柔又美,似乎带有她的惆怅与淡不可闻的叹息。
MV也带着一丝悠远与优雅的画质感。
喜欢。
也让我迫切地想要知道这首歌背后的故事。
歌的原型是《妖精骑士》,最早见诸记载是在英格兰1673年。
歌中讲的是:挺拔威武的精灵骑士与一位相好的姑娘调侃,他答应娶姑娘,但她必须做到一系列不可能的事:“你能否为我做一件亚麻衬衣?但不能有褶缝和针脚,涤洗于远方的枯井,晾晒于从未开花的荆棘。
”姑娘答:“好,请你先回答我的问题:能否为我在海水和海滩之间找一方土地,用羊角耕种,播一粒胡椒种,用皮镰刀收割,束以孔雀羽。
做完这些事,你再来取亚麻衬衣。
”明明是恋人间轻巧的调侃,却弥漫着淡淡的惆怅味道:“Are you going to scarborough fair?Remember me to one who lives there.She once was a true love of mine……”下面是对《Scarbourough Fair》歌词翻译的不同版本《Scarbourough Fair》版本1:Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好She once was a true love of mine 她曾经是我的真爱......Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green )(绿林深处山冈旁)Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)Then she`ll be a true love of mine 然后她就会是我真正的爱人。
【引用】《斯卡布罗集市》赏析及翻译
![【引用】《斯卡布罗集市》赏析及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/2134e708b6360b4c2e3f5727a5e9856a56122689.png)
【引用】《斯卡布罗集市》赏析及翻译昨日,在博友"风中无语"园中赏花,意犹未尽时不由在一篇名叫《斯卡布罗集市》的日志前停下了脚步,这是一首英文歌曲,多年前曾听过,只觉得旋律很美,有些感伤,没有细细品味。
感谢"风中无语",他为我提供了这首歌曲的创作背景;感谢莎拉,是她天籁般空灵纯净的声音将一段绝美的痴情演绎得如此逼真。
相对于中国古典民乐和西洋乐曲,我偏爱后者。
虽然中国早在明代就由天才级大师朱载堉将音乐的理论推到了无人可及的巅峰,但可悲的是他的理论和发现如同火药、罗盘一样在这个伟大的国度遭致了同样的命运--火药驱妖鬼,罗盘看风水,而他的理论却只能让宫廷的歌舞升平变本加厉。
当十二平均律传至西方,钢琴便应运而生,和声也在各类乐器里由于半音等距任意转调随心畅行,但中国却依旧沉迷于永远无法循环回位的黄钟大吕中沾沾自喜。
浅尝辄止,喜欢在简单中把玄虚玩到极致,我想,这即使不是我们的民族性格,至少也是一种代代相传世世承袭的民族心理。
一首近体诗,简单地划出平仄后再极尽能事的定下这样那样的规矩,它就真的就那么尽善尽美吗?一部《易经》,阴阳两爻,化作四象,四象变为八卦,八八六十四,简单的二进制游戏,穿凿以文字,便成了群经之首,就真的那么深不可测,神秘无比?do re mi fa so la xi,偏偏说什么宫商角徵羽,少了两个半音,无奈只好变宫変徵…Scarborough Fair音译成中文就是"斯卡布罗集市"--一个地名,当然,也有人说它是Scar Below Fair的合音--"战争笼罩和平",如果还原这首歌的男伴音,我们完全可以得知这首歌的时代背景确实与战争有关,因此说它有反战之意根本没有错,英文中这种修辞手法经常使用,和中文里谐音双关差不多,和刘禹锡的那句"东边日出西边雨,道是无晴却有晴"中的那个"晴"字有异曲同工之妙。
《ScarboroughFair》《斯卡布罗集市》中英歌词
![《ScarboroughFair》《斯卡布罗集市》中英歌词](https://img.taocdn.com/s3/m/f66c9075001ca300a6c30c22590102020740f22d.png)
《ScarboroughFair》《斯卡布罗集市》中英歌词《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。