翻译硕士论文答辩PPT课件
合集下载
翻译硕士论文答辩ppt课件
时间框架下的同传信息处理原则
——纪录片《茶,一片树叶的故事》同传实践研究
导 师: 范革新(教授) 答辩人: 姜 鹏 专 业: 翻译硕士(英语口译)
1
1
3
任务
2
案例
4
背景
任务
分析
实践
描述
总结
2
任务背景
1.中国优秀传统文化对外输出的 大背景
2.茶文化是中国文化的精华, 在全世界有极高的接受度
3.纪录片《茶》是中央电视 台倾力之作
4.翻译是文化对外传播的 不可或缺的力量
3
任务描述
1.译前准备 2.同传过程
4
译前准备
1 同传材料:央视网(CNTV)下载获得,汉语发音,时长50分钟 2 同传设备:视频播放器,录音笔 3 参与人员:独立完成
5
同传过程
1 播放视频,进行同传,使用录音笔同步记录原语和译语 2 整理原语为中文文本,整理译语为英文文本 3 从原语言特点和耗时的角度对整理的文本进行分析,
12
9
释意理论下的信息处理策略与方法
1 文学性、文言性语言的删减 2 重复信息的替代 3 口语化语言的顺句驱动
10
实践总结
1.翻译实践收获 2.实践中存在的不足
11
致谢
感谢母校沈阳师范大学给予我们的 研究生学习机会
特别感谢范革新老师及各位老师在 论文研究中给予我的指点和帮助
感谢同届的同学们在学习和生活中 对我的鼓励和关心
6
案例分析
1.纪录片语言特点 2.同声传译信息处理机制与原则 3.释意理论下信息处理的方法
与策略 4.口译中遇到的问题
7
纪录片语言特点
1 旁白的文学性特点 2 文言文的引用 3 采访的口语化特点 4 音画同步性特点(严格的时间框架)
——纪录片《茶,一片树叶的故事》同传实践研究
导 师: 范革新(教授) 答辩人: 姜 鹏 专 业: 翻译硕士(英语口译)
1
1
3
任务
2
案例
4
背景
任务
分析
实践
描述
总结
2
任务背景
1.中国优秀传统文化对外输出的 大背景
2.茶文化是中国文化的精华, 在全世界有极高的接受度
3.纪录片《茶》是中央电视 台倾力之作
4.翻译是文化对外传播的 不可或缺的力量
3
任务描述
1.译前准备 2.同传过程
4
译前准备
1 同传材料:央视网(CNTV)下载获得,汉语发音,时长50分钟 2 同传设备:视频播放器,录音笔 3 参与人员:独立完成
5
同传过程
1 播放视频,进行同传,使用录音笔同步记录原语和译语 2 整理原语为中文文本,整理译语为英文文本 3 从原语言特点和耗时的角度对整理的文本进行分析,
12
9
释意理论下的信息处理策略与方法
1 文学性、文言性语言的删减 2 重复信息的替代 3 口语化语言的顺句驱动
10
实践总结
1.翻译实践收获 2.实践中存在的不足
11
致谢
感谢母校沈阳师范大学给予我们的 研究生学习机会
特别感谢范革新老师及各位老师在 论文研究中给予我的指点和帮助
感谢同届的同学们在学习和生活中 对我的鼓励和关心
6
案例分析
1.纪录片语言特点 2.同声传译信息处理机制与原则 3.释意理论下信息处理的方法
与策略 4.口译中遇到的问题
7
纪录片语言特点
1 旁白的文学性特点 2 文言文的引用 3 采访的口语化特点 4 音画同步性特点(严格的时间框架)
英文论文答辩PPT模板(完美版)
back
Plant Terms
Lily of the valley (铃兰)
Carrot (胡萝卜)
In Chinese signifies “pure friendship”
of great nutritional value
In English
a symbol of "death“
has been considered to be " a reward or benefit that is very attractive but difficult to obtain
back
Ways on How to Translate Plant Terms
Literal translation method (include literal
translation, notation or interpretation)
Translation method of replacement
Then three basic ways of translation are put forward.
Key Words: plant terms, cultural connotation, comparative study, translation
Outline
1. Introduction 2. The Cause of Diverse Cultural Connotations of Words
culturalconnotationofplanttermanditstranslation英汉植物名词的文化内涵及其翻译英汉植物名词的文化内涵及其翻译指导老师
Cultural Connotation of Plant Term
Plant Terms
Lily of the valley (铃兰)
Carrot (胡萝卜)
In Chinese signifies “pure friendship”
of great nutritional value
In English
a symbol of "death“
has been considered to be " a reward or benefit that is very attractive but difficult to obtain
back
Ways on How to Translate Plant Terms
Literal translation method (include literal
translation, notation or interpretation)
Translation method of replacement
Then three basic ways of translation are put forward.
Key Words: plant terms, cultural connotation, comparative study, translation
Outline
1. Introduction 2. The Cause of Diverse Cultural Connotations of Words
culturalconnotationofplanttermanditstranslation英汉植物名词的文化内涵及其翻译英汉植物名词的文化内涵及其翻译指导老师
Cultural Connotation of Plant Term
硕士论文答辩英文PPT模板
Research Questions
(1) What are the major categories of the errors made by the students of An Yang Second Vocational School in English writing?
(2) What are the main causes for the errors made by the students of An Yang Second Vocational School in their English writings?
Due to the limitation of working surroundings of the
author, data available from the target language are limited. The study of errors needs more direct participant observation, which is a better way to understand language than tell people how they use it.
Research Motivations
Firstly, in the process of learning a foreign language, it
is not uncommon for language learners to make errors. English writing is one of the four basic skills that all English learners are required to master in language learning
英文论文答辩PPT模板(完美版) 1
Mixed methods research
This approach combines quantitative and qualitative methods to gain a more comprehensive understanding of research questions
Sample and Data Collection
04
Research results
Overview of Research Findings
01 The research question and its significance
02 The objectives and hypotheses of the study
03
A brief overview of the research methods and procedures
Techniques used to gather information from participants or observations, such as surveys, interviews, focus groups, observations, and documents
Sampling strategies
Ensure that all charts are clear, consistent, and easy to understand
Provide a brief caption or legend for each chart to explain its purpose and content clearly
Research Purpose and Significance
State the main purpose of your research and its significance in the field
This approach combines quantitative and qualitative methods to gain a more comprehensive understanding of research questions
Sample and Data Collection
04
Research results
Overview of Research Findings
01 The research question and its significance
02 The objectives and hypotheses of the study
03
A brief overview of the research methods and procedures
Techniques used to gather information from participants or observations, such as surveys, interviews, focus groups, observations, and documents
Sampling strategies
Ensure that all charts are clear, consistent, and easy to understand
Provide a brief caption or legend for each chart to explain its purpose and content clearly
Research Purpose and Significance
State the main purpose of your research and its significance in the field
上海民航职业技术学院翻译硕士论文答辩毕业论文毕业答辩开题报告优秀PPT模板
Translation Strategies
− domestication as main part, foreignization as supplement
格致铭德 弘道至善
Translation Process
① Pre-translation Preparations
− test translation − collect information − translation plan
Target Readers
− wide suitability − high readability
格致铭德 弘道至善
Summary
Gains
− strength the application of translation theories − improve the ability of translating
1. Introduction 2. The Purpose and Significance 3. Translation Theories and Strategies 4. Translation Process 5. Translation Difficulties 6. Summary
格致铭德 弘道至善
③ Proofreading and Revision
− Collect reader’s response − Continuous Improvement
② Translating the Source Text
− searching parallel text − Implementing translation plan
Parallel Text
− none
XXXXXXXXX
− domestication as main part, foreignization as supplement
格致铭德 弘道至善
Translation Process
① Pre-translation Preparations
− test translation − collect information − translation plan
Target Readers
− wide suitability − high readability
格致铭德 弘道至善
Summary
Gains
− strength the application of translation theories − improve the ability of translating
1. Introduction 2. The Purpose and Significance 3. Translation Theories and Strategies 4. Translation Process 5. Translation Difficulties 6. Summary
格致铭德 弘道至善
③ Proofreading and Revision
− Collect reader’s response − Continuous Improvement
② Translating the Source Text
− searching parallel text − Implementing translation plan
Parallel Text
− none
XXXXXXXXX
届翻译硕士论文答辩最新优质PPT课件
小。论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体
内具容体的内你容论的文小具。体t. I内n n容ec的la你cu论s l文ao具ree体t o内rc容i v的ari你us论im文pe具rd体iet内si容t a的me你t i论n 文
augue. 论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的你论
经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 / 经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 / 经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 / 经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 /
文献综述
综述 1
Innovation
2 点击此处添加 “标题内容”
相关理论前沿成果POWER TEMPLATE
35%
13%
52%
添加标题
46%
18% 36%
42%
18%
40%
46%
12% 42%
添加标题
添加标题
添加标题
论文具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的小小。。t.论In文ne具c lacus laoreet orci varius imperdiet sit amet in augue.
经济 意义
插入文本二
无限写入的经济意义意义无限写 入的经济意义意义无限写入的经 济意义意义
学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \ 学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \ 学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \ 学术意义 \学术意义 \学术意义 \
学科教学英语专业研究生毕业论文答辩ppt课件
1
First draft
First draft
2 Teacher feedback Peer feedback
3
Second draft
Second draft
4 Teacher feedback Peer feedback
5 The final draft The final draft
10
Chapter Four
16
Chapter Five
➢ Major findings
Peer feedback is effective in improving the English writing scores of students in senior high school and also reduces the deviations among writing scores.
12
Chapter Four
Comparison between the pre-test and post-test of CC
Table 4.3 scores of CC in pre-test and post-test
Number
Mean
Standard Deviation
t
Sig. (2-tailed)
Groups
Number
Mean
Standard Deviation
t
Sig. (2-tailed)
CC 48 15.40 3.27
EC
48 18.04 2.58 -4.396 .000
14
Chapter Four
➢ Data analysis of the drafts
答辩演示稿(翻译方向)
05
02
详细描述
译者需要理解原文的语法结构,正确拆分和 组合句子成分,确保译文逻辑严密,表达清 晰。
04
详细描述
译者需要准确理解原文的语义,并在 译文中找到相应的表达方式,避免歧 义和误解。
06
详细描述
译者需要理解原文的语用含义,包括言外之意 和语境因素,确保译文在目标语中具有相同的 语用效果。
修辞手法与翻译
况。
03
翻译中的文化因素
文化差异与翻译
文化差异是翻译中不可避免的问题,由于不同国家和地区的文化背景、 历史传统、价值观念等存在差异,因此在翻译过程中需要充分考虑这些 因素,确保译文能够准确传达原文的含义。
文化差异可能导致语义理解上的偏差,因此译者需要对原文进行深入理 解,并充分了解目标语言的文化背景,以便更好地进行翻译。
翻译理论的发展历程
总结词
翻译理论经历了从早期的直译、意译之争到后期的多元理论的发展过程。
详细描述
早期的翻译理论主要关注直译和意译两种方法,强调忠实原文。随着语言学、文化学等学科的发展,翻译理论逐 渐丰富,出现了多元理论,如功能翻译理论、生态翻译理论等。这些理论注重译者的主体性和创造性,强调译文 的功能性和文化生态平衡。
文化差异可能导致语言表述上的困难,因此译者需要具备丰富的语言知 识和文化素养,以便在翻译过程中灵活运用各种表达方式,使译文更加 自然流畅。
文化意象的传递
文化意象是指在特定文化背景下 形成的具有特定含义的象征性符 号,是语言中不可或缺的一部分。
在翻译过程中,译者需要充分考 虑文化意象的传递,确保译文能
总结词
需了解不同国家的法律文化和法律体系
详细描述
法律翻译要求译者了解不同国家的法律文化和法律体系 ,能够准确把握法律文件中的关键信息,并能够用目标 语言规范地表达出来。
适合翻译专业毕业答辩会ppt大气风格模板
黎曼假设
论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的你 论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内 容的你论文具体内容的你论文具体内容的小。论 文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容 的你论文具体内容的你论文具体内容的你论文具 体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的小 。t. In nec lacus laoreet orci varius imperdiet sit amet 论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的你 in augue. 论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内 容的你论文具体内容的你论文具体内容的小。论 文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容 的你论文具体内容的你论文具体内容的你论文具 体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的小 。t. In nec lacus laoreet orci varius imperdiet sit amet 论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的 in augue. 你论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体 内容的你论文具体内容的你论文具体内容的小。 论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内 容的你论文具体内容的你论文具体内容的你论文 具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的 小。t. In nec lacus laoreet orci varius imperdiet sit amet in augue.
背 景
撰写论文时,在论文的开头一般都要交代课题背景,以便让读者更好地了解课题的 内容、研究方法、研究过程和研究成果。
研究的意义
SECTION
研究的意义 POWER TEMPLATE
插入文本一
无限写入的学术意义无限写入的 学术意义无限写入的学术意义无
学术
意义
经 济
英语专业毕业论文答辩PPT模板精选全文
Put Title here(输入标题)
Enter text (输入具体内容)Enter text (输入具体内容) Enter text (输入具体内容)Enter text (输入具体内容)
第三章
Your Paper Content (你的论文内容)
2024/8/19
2024/8/19
Enter Your Title here(输入标题)
Please enter your text on there (请输入相应的文字信息)
Please enter your text on there (请输入相应的文字信息)
Please enter your text on there (请输入相应的文字信息)
2.4 Data analysis(数据分析)
2024/8/19
2024/8/19
Enter Your Title here(输入标题)
Put details in textbook(在文本框内输入详细信息) Put details in textbook(在文本框内输入详细信息)
Put details in textbook(在文本框内输入详细信息) Put details in textbook(在文本框内输入详细信息) .Put details in textbook(在文本框内输入详细信息) .Put details in textbook(在文本框内输入详细信息) .
2024/8/19
Listening and Speaking(听说 )
The Key Word (关键词)
Testing(测试)
。
Reading(读)
2024/8/19
Writing(写)
Enter text (输入具体内容)Enter text (输入具体内容) Enter text (输入具体内容)Enter text (输入具体内容)
第三章
Your Paper Content (你的论文内容)
2024/8/19
2024/8/19
Enter Your Title here(输入标题)
Please enter your text on there (请输入相应的文字信息)
Please enter your text on there (请输入相应的文字信息)
Please enter your text on there (请输入相应的文字信息)
2.4 Data analysis(数据分析)
2024/8/19
2024/8/19
Enter Your Title here(输入标题)
Put details in textbook(在文本框内输入详细信息) Put details in textbook(在文本框内输入详细信息)
Put details in textbook(在文本框内输入详细信息) Put details in textbook(在文本框内输入详细信息) .Put details in textbook(在文本框内输入详细信息) .Put details in textbook(在文本框内输入详细信息) .
2024/8/19
Listening and Speaking(听说 )
The Key Word (关键词)
Testing(测试)
。
Reading(读)
2024/8/19
Writing(写)
翻译硕士论文答辩ppt课件
文
Benjamins Publishing Company, 2004.
献
[4] 董静. 从翻译规范论视角浅析《狼图腾》英译本[J]. 甘肃联合大学学报(社会 科学版)26(4), 2010.
[5] 傅敬民, 张顺梅, 薛清. 英汉翻译辨析[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司,
2005.
[6] 何刚强. 笔译理论与技巧[M]. 北京: 外国语教学与研究出版社, 2009.
4.2 对今后学习 工作的启发及 展望
精选课件ppt
20
4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思 考
1
例子皆出自《面试就这么简单》一书,没有探讨其他商务类说
明文的翻译,具有一定局限性
2 关于面试测试的例题
例16: 原文:Which of these words is spelt incorrectly? (Chapter 4, p36)
relax, and to visualise. Just remember: PPRV.
(Chapter 6, p47) 译文:秘诀就是准备(Prepare),练习(Practise), 放松(Relax)和想象(Visualise)。记住PPRV就好。
精选课件ppt
16
3.3.2 翻译的可接受性
①缩略语翻译的充分性
翻译的充分性
②专用术语翻译的充分性
初始规范 翻译的可接受性
③语言风格的充分性处理
①一词多义的可接受性处理 ②惯用语翻译的可接受性 ③句子结构的可接受性处理
精选课件ppt
15
3.3.1 翻译的充分性
①缩略语翻译的充分性
例1: 原文:The secret is to prepare, to practise, to
翻译硕士答辩ppt课件
5
翻译理论指导 D
功能翻译理论 文本类型说
交际功能层次
信 表操 视 息 达作 听 型 型型 媒 文 文文 体 本 本本 文
本
语言特征 (或表达方式层次)
文演讽广 献讲刺告 体体体体
6
导游词特点及 翻译分析
E
面向游客,游客导向性 面向导游,语言准确性 面向景区,现场效果性
翻译策略及翻译技巧
7
a) 翻译策略及翻译技巧
旅游景点导游词翻译策略研究 ——“陕西药王山导游词”翻译实践
报告
答辩人: XXX 指导教师:闫怡恂教授 学科方向:英语笔译
1
A 翻译实践意义
B 翻译研究任务
C 翻译实践准备
D 理论指导 E 导游词特点及翻译分析
F 翻译实践总结
2
翻译实践意义 A
1. 促进城市旅游宣传,提升景点知名度
2. 加快城市经济发展、拓宽养生文化影
响力
3
翻译研究任务 B
分析导游词特点及对应的翻译方法 译者应把握对双语的转换 汉语导游词蕴含的文化信息的传达 在结合词汇、语句等的综合翻译实践中
把握翻译的准确性,实践性以及实用性
4
翻译实践准备 C
走访景区,搜集景区材料及相关宣传彩页 阅读原文本,对其进行整合分析 查阅与原文相关的文章、材料、书籍等 理论支持
直译、意译和音译的策略 释义、增删、结构调整等
翻译技巧
8
b) 文化信息的处理
景点名称 作品名称 碑刻 诗词对联 其他词汇
9
翻译实践总结 F
文化信息传播 注意把握语言风格 对应词汇的前后统一
10
翻译实践总结 F
坚实的语言 基础
译前准备
【优质】翻译硕士论文答辩ppt模版共39页
谢谢你的阅读
❖ 知识就是财富 ❖ 丰富你的人生
71、既然我已经踏上这条道路,那么,任何东西都不应妨碍我沿着这条路走下去。——康德 72、家庭成为快乐的种子在外也不致成为障碍物但在旅行之际却是夜间的伴侣。——西塞罗 73、坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。——伏尔泰 74、路漫漫其修道远,吾将上下而求索。——屈原 75、内外相应,言行相称。——韩非
【优质】译硕士论文答辩ppt模版
1、合法而稳定的权力在使用得当时很 少遇到 抵抗。 ——塞 ·约翰 逊 2、权力会使人渐渐失去温厚善良的美 德。— —伯克
3、最大限度地行使权力总是令人反感 ;权力 不易确 定之处 始终存 在着危 险。— —塞·约翰逊 4、权力会奴化一切。——塔西佗
5、虽然权力是一头固执的熊,可是金 子可以 拉着它 的鼻子 走。— —莎士 比
翻译硕士论文答辩ppt
Government or Social Organizations
textbook
Teacher’s book
framework
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
➢ Functional Equivalence Theory
− definition:meaning+forms − how
to convey the meaning of the original text to reproduce the original spirit and style to have a natural and fluent language expression to achieve similar reader’s response
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
➢ Reader’s Response Theory
target reader
similar reaction
original reader
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
③ Proofreading and Revision
− Collect reader’s response − Continuous Improvement
② Translating the Source Text
− searching parallel text − Implementing translation plan
格致铭德 弘道至善
➢ Limitations
textbook
Teacher’s book
framework
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
➢ Functional Equivalence Theory
− definition:meaning+forms − how
to convey the meaning of the original text to reproduce the original spirit and style to have a natural and fluent language expression to achieve similar reader’s response
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
➢ Reader’s Response Theory
target reader
similar reaction
original reader
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
③ Proofreading and Revision
− Collect reader’s response − Continuous Improvement
② Translating the Source Text
− searching parallel text − Implementing translation plan
格致铭德 弘道至善
➢ Limitations
英语专业硕士开题答辩ppt课件
15,1987. [8] Bergson,edy.London:John’s Hopkins University Press,1980. [9] Davies,C.Ethnic Humor Around the World.Bloomington:Indiana University
Press,1990. [10] Dean,R.A.Humor and laughter in palliative care.Palliat Care,13-1:34-
H{ SO <actual vs. non-actual(taking part in the examination vs. a toad trying to swallow a swan)>, LM〈analogy〉,SI〈context 〉,TA〈sth concrete(Fan Jin)〉,NS〈metaphor〉,LA〈 like〉}
-- A Case Study of Ru Lin Wai Shi and its English Version
1
严格执行突发事件上报制度、校外活 动报批 制度等 相关规 章制度 。做到 及时发 现、制 止、汇 报并处 理各类 违纪行 为或突 发事件 。
报告提纲
1. 研究原因 2. 主要研究方法 3. 研究步骤 4. 预期研究发现 5. 参考文献
13
严格执行突发事件上报制度、校外活 动报批 制度等 相关规 章制度 。做到 及时发 现、制 止、汇 报并处 理各类 违纪行 为或突 发事件 。
汉语文本中的喻体“癞虾蟆想吃起天鹅肉”被直译为 “like a toad trying to swallow a swan”. 不同的是 译文中使用了比喻词like(像)连接本体和喻体。在译文 中明喻代替了汉语中的隐喻,叙述策略有所改变,但其他 几项参数都得以保留,原文的幽默成功传递到译文当中。 这种转换模式属于异类转换模式(戈玲玲,2012)。
Press,1990. [10] Dean,R.A.Humor and laughter in palliative care.Palliat Care,13-1:34-
H{ SO <actual vs. non-actual(taking part in the examination vs. a toad trying to swallow a swan)>, LM〈analogy〉,SI〈context 〉,TA〈sth concrete(Fan Jin)〉,NS〈metaphor〉,LA〈 like〉}
-- A Case Study of Ru Lin Wai Shi and its English Version
1
严格执行突发事件上报制度、校外活 动报批 制度等 相关规 章制度 。做到 及时发 现、制 止、汇 报并处 理各类 违纪行 为或突 发事件 。
报告提纲
1. 研究原因 2. 主要研究方法 3. 研究步骤 4. 预期研究发现 5. 参考文献
13
严格执行突发事件上报制度、校外活 动报批 制度等 相关规 章制度 。做到 及时发 现、制 止、汇 报并处 理各类 违纪行 为或突 发事件 。
汉语文本中的喻体“癞虾蟆想吃起天鹅肉”被直译为 “like a toad trying to swallow a swan”. 不同的是 译文中使用了比喻词like(像)连接本体和喻体。在译文 中明喻代替了汉语中的隐喻,叙述策略有所改变,但其他 几项参数都得以保留,原文的幽默成功传递到译文当中。 这种转换模式属于异类转换模式(戈玲玲,2012)。
硕士毕业论文答辩PPT模板 (1)可编辑全文
点击添加文字点击添加文字点击添加文字点击添加文 字点击添加文字点击添加文字
点击添加文字点击添加文字点击添加文字点击添加文 字点击添加文字点击添加文字
点击添加文字点击添加文字点击添加文字点击添加文 字点击添加文字点击添加文字
目录
Contents
1 绪论 2 研究方法与思路 3 关键技术与实践难点 4 研究成果与应用 5 论文总结
添加标题
您的内容打在这里,或者通过复制您的文 本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留 文字。您的内容打在这里,或者通过复制 您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择 只保留文字。
2024/8/21
2024/8/21
贡献与 创新
ห้องสมุดไป่ตู้
A
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,在此框中选 择粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里,或者通过 复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。
文本后。
60
60 添加标题
您的内容打在这里,或
者通过复制您的文本后。 您的内容打在这里,或 者通过复制您的文本后。
2024/8/21
实践难点
实践难点
实践难点
实践难点
您的内容打在这里,或者通过复制您的文 本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留
您的内容打在这里,或者通过复制您的文 本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留
B
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,在此框中选 择粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里,或者通过 复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。
C
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,在此框中选 择粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里,或者通过 复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。
点击添加文字点击添加文字点击添加文字点击添加文 字点击添加文字点击添加文字
点击添加文字点击添加文字点击添加文字点击添加文 字点击添加文字点击添加文字
目录
Contents
1 绪论 2 研究方法与思路 3 关键技术与实践难点 4 研究成果与应用 5 论文总结
添加标题
您的内容打在这里,或者通过复制您的文 本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留 文字。您的内容打在这里,或者通过复制 您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择 只保留文字。
2024/8/21
2024/8/21
贡献与 创新
ห้องสมุดไป่ตู้
A
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,在此框中选 择粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里,或者通过 复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。
文本后。
60
60 添加标题
您的内容打在这里,或
者通过复制您的文本后。 您的内容打在这里,或 者通过复制您的文本后。
2024/8/21
实践难点
实践难点
实践难点
实践难点
您的内容打在这里,或者通过复制您的文 本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留
您的内容打在这里,或者通过复制您的文 本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留
B
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,在此框中选 择粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里,或者通过 复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。
C
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,在此框中选 择粘贴,并选择只保留文字。您的内容打在这里,或者通过 复制您的文本后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4.翻译是文化对外传播的
不可或缺的力量
.
3
任务描述
1.译前准备 2.同传过程
.
4
译前准备
1 同传材料:央视网(CNTV)下载获得,汉语发音,时长50分钟 2 同传设备:视频播放器,录音笔 3 参与人员:独立完成
.
5
同传过程
1 播放视频,进行同传,使用录音笔同步记录原语和译语 2 整理原语为中文文本,整理译语为英文文本 3 从原语言特点和耗时的角度对整理的文本进行分析,
时间框架下的同传信息处理原则
——纪录片《茶,一片树叶的故事》同传实践研究
导 师: 范革新(教授)
答辩人: 姜 鹏
专 业: 翻译硕士(英语口译)
.
1
1
3
任务
2
案例
4
背景
任务
分析
实践
描述
总结
.
2
任务背景
1.中国优秀传统文化对外输出的
大背景 2.茶文化是中国文化的精华,
在全世界有极高的接受度
3.纪录片《茶》是中央电视 台倾力之作
.
12
.
6
案例分析
1.纪录片语言特点
2.同声传译信息处理机制与原则
3.释意理论下信息处理的方法 与策略
4.口译中遇到的问题
.
7
纪录片语言特点
1 旁白的文学性特点
2 文言文的引用
3 采访的口语化特点
4 音画同步性特点(严格的时间框架)
.
8
同声传译信息处理机制与原则
1 同声传译的信息处理机制 2 释意理论下的信息处理原则
.
9
释意理论下的信息处理策略与方法
1 文学性、文言性语言的删减 2 重复信息的替代 3 口语化语言的顺句驱动
.
10
实践总结1.翻译实践收获 2.实 Nhomakorabea中存在的不足
.
11
致谢
感谢母校沈阳师范大学给予我们的 研究生学习机会
特别感谢范革新老师及各位老师在 论文研究中给予我的指点和帮助
感谢同届的同学们在学习和生活中 对我的鼓励和关心