《飘》多种译本对比
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《飘》多种译本对比
Gone with the Wind
·
•
•
Vivien Leigh
• Born November 5, 1913 • Died July 7, 1967 (aged 54) • Occupation Actress • Years active 1933–67
• 作品背景 • 《飘》是一部描写爱情的小说。这本书以
• 1. 原来这位小姐脸上显然混杂着两种特质: 一种是母亲给她的娇柔,一种是父亲给她 的豪爽。因为她母亲是个法兰西血统的海 滨贵族,父亲是个皮色深浓的爱尔兰人, 所以遗传给她的气质难免不调和。
• 2. 她脸上有着两种特征,一种是她母亲的 娇柔,来自法兰西血统的海滨贵族;一种 是她父亲的粗犷,来自浮华俗气的爱尔兰 人,这两种特征混在一起显得不太协调。
• Her new green flowered-muslin dress spread its twelve yards of billowing material over her hoops and exactly matched the flat-heeled green morocco slippers her father had recently brought her from Atlanta.
美国南北战争时期的南方社会为背景, 以郝 思嘉为主线, 描写了几对青年的爱情纠葛。 作者站在同情农奴主的立场上, 描写了美国 南北战争和战后重建的情况,情节生动、笔 调幽默, 具有南方浪漫传奇小说的传统。米 切尔以她女性的细腻,精确地把握了人物复 杂的心理活动, 成功地塑造了郝思嘉这一复 杂的人物形象。小说的构思极富浪漫情调, 人物和场景的描写细腻生动, 语言优美生动, 对白个性化, 使得整部作品极具魅力。
• 1. 可是不管她那散开的长裙显得多么 端庄,不管她那梳得光滑的后髻显得 多么老实,也不管她那叠在膝头上的 一双雪白的小手显得多么安静,总都 掩饰不了她的真性情。
• 2. 不过,无论她散开的长裙显得多么 朴实,发髻梳在后面的发型显得多么 端庄,那双交叠在膝头上白生生的小 手显得多么文静,她的本来面目是终 归掩藏不住的。
也像她父亲一样浓眉大眼。她母亲是
法国沿海地区贵族的后裔,父亲是爱 尔兰人,皮肤红润。
•
(李明,广外高翻学院)
• But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw.
• 1. 可是质地虽然不调和,她那一张脸 蛋儿实在迷人得很,下巴颏儿尖尖的, 牙床骨儿方方的。
2010; • 5.《飘》,简宗,长春出版社,1995; • 6.《飘》,黄健人,中央编译出版社,2010.
• 傅东华: • “最后关于本书的译名Leabharlann Baidu也得稍稍解释一下。原名
“Gone with the Wind”取义见于本书的第二十四 章,原意是说本书主人公的故乡已经“随风飘去” 了。上海电影院起初译为“随风而去”,与原名 固然切合,但有些不象书名;后来改为“乱世佳 人”,那是只好让电影去专用的。 • 现在改为 “飘”,“飘”的本义为“回风”,就 是“暴风”,原名Wind本属广义,这里分明是指 暴风而说的;“飘”又有“飘扬”、“飘逝”之 义,又把Gone的意味也包含在内了。所以我觉得 有这一个字已经足够表达原名的蕴义 。”
年方十六的妙龄少女,看起来相当丰 满成熟。
• But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed.
• 3. 尽管她长裙舒展,显得仪态端庄, 一头乌丝光溜溜地用发网拢成一个发 髻,显得风度娴雅,一双雪白的纤手 交叉搁在膝上,显得举止文静,但真 正的本性却难以掩饰。
• 4. 可是不管她那展开的长裙显得多么端庄, 她那梳得平整的发髻多么严肃,她那交叠 着放在膝盖上的雪白小手多么文静,却还 是掩饰不了她的本性。
• 2. 但这张脸上尖尖的下巴和四方的牙 床骨,是很引人注意的。
• 3. 不过这张脸还是挺引人注目,尖尖 的下巴颏儿,方方的牙床骨儿。
• 4. 她的脸庞特别引人注目,尖尖的下 巴,方方的牙床,
• Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends.
• Margaret Mitchell. Gone with the Wind , 1936. • 1.《飘》,傅东华, 浙江文艺出版社,1940; • 2.《飘》,戴侃、李野光,人民文学出版社,
2003; • 3.《乱世佳人》,陈廷良, 上海译文出版社,
1990; • 4.《飘》,黄怀仁,朱攸若,中国华侨出版社,
•
• Scarlett O'Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
• 1. 傅东华:
• 那郝思嘉小姐长得并不美,可是极富魅力, 男人见了她,往往要着迷,就像汤家那一对 双胞胎兄弟似的。
软帽和手套保护起来,不让佐治亚州 的灼热阳光把它晒黑。
• Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’s plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture.
• 3. 上面是两道又浓又黑的剑眉,在木兰花 似的洁白皮肤上勾画出两条触目惊心的斜 线。那种皮肤深受南方妇女珍视,而且她 们总是戴上帽子、面纱和手套,小心翼翼 地保护好,免得给佐治亚的烈日晒黑。
• 4. (浓黑的眉毛成两条斜线,)挂在 木兰花般的白皙肌肤上--那是南方女人 极为珍爱的玉肤,出门时要用面纱,
• 3. 她的腰围只有十七英寸,三个县里 就数她腰身最细,那身衣服把她腰肢 衬托得更见纤细。虽说年方十六,乳 房却长得非常成熟,熨帖的紧身上衣 把她乳房裹得格外显眼。
• 4. 这身衣服把她只有十七英寸的腰 肢——邻近三个县里首屈一指的纤 腰——衬托得格外窈窕。一件巴斯克 紧身上衣贴着一对隆起的乳房,使这
• 3. 1861年4月,有一天下午阳光明媚, 她在父亲的塔拉庄园宅前门廊的荫处, 同塔尔顿家两兄弟斯图特和布伦特坐 在一起,那模样真宛若画中人。
• 4. 一八六一年四月里的一天下午,阳 光明媚。思嘉小姐在她爸爸那个叫做 塔拉的庄园里,由塔尔顿家两兄弟, 斯图尔特和布伦特陪着,坐在走廊的 阴影处,显得颇为妩媚动人。
• 1.在她那木兰花一般白的皮肤上,划出两 条异常惹眼的斜线。就是她那一身皮肤, 也正是南方女人最喜爱的,谁要长着这样 的皮肤,就要拿帽子,面罩,手套之类当 心保护着,舍不得让那太热的阳光晒黑。
• 2. 上面是两撇墨黑的浓眉斜竖在那里,给 她木兰花般白皙的肌肤划上十分分明的斜 线,这样白皙的皮肤对南方妇女是极其珍 贵的。她们常常用帽子、面纱和手套把皮 肤保护起来,以防受到佐治亚炎热太阳的 暴晒。
• 3. 她脸蛋上极其明显地融合了父母的容貌 特征,既有母亲那种沿海地区法国贵族后 裔的优雅,也有父亲那种肤色红润的爱尔 兰人的粗野。
• 4. 她脸上鲜明地糅杂着两种物质,一种是 来自母方的纤细,一种是来自父系的粗犷。 她母亲出身于法国的海岸贵族之家,父亲 则是肤色红润的爱尔兰后裔。
• 斯佳丽的脸上特别明显地继承了她母 亲身上所具有的各种娇柔特征,同时
• 3. 她穿着那件绿花布的新衣,裙箍把 用料十二码的波浪形裙幅铺展开来, 跟她父亲刚从亚特兰大给她捎来的平 跟摩洛哥羊皮绿舞鞋正好相配。
• 4. 她穿着一身簇新的绿色花布衣服, 裙摆展开呈波浪形,脚上配着一双绿
色平跟山羊皮鞋,那是她爸爸新近从 亚特兰大给她买来的。
• The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, and the tightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years.
• 1. 一八六一年四月一个晴朗的下午, 思嘉小姐在陶乐垦植场的住宅,陪着 汤家那一对双胞胎兄弟——一个叫汤 司徒,一个叫汤伯伦的——坐在一个 阴凉的走廊里。这时春意正浓,景物 如绣,她也显得特别的标致。
• 2. 一八六一年四月一个晴朗的下午, 思嘉同塔尔顿家的孪生兄弟斯图尔特 和布伦特坐在她父亲的塔拉农场阴凉 的走廊里,她标致的模样儿使四周的 一派春光显得更明媚如画了。
还来不及端详她的姿容,就被她的魅力所 迷醉,比如塔尔顿家那对双胞胎兄弟,就 正是如此。
• 5. 黄健人: • 斯佳丽长得并不算美,但魅力四射,男人
见了少有不着迷的,塔尔顿家那对孪生兄 弟就是。
• In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father.
• 1. 她的眼珠子是一味的淡绿色,不杂 一丝儿茶褐,周围竖着一圈儿粗黑的 睫毛,
• 2. 她那双淡绿色的眼睛纯净得没有一 丝褐色,配上乌黑的睫毛和翘起的眼 角,显得韵味十足。
• 3. 眼睛纯粹是淡绿色的,不带一点儿 淡褐色,眼眶缀着浓密乌黑的睫毛, 稍稍有点吊眼梢。
• 4. 一双浅绿色纯净眸子,眼角微微翘 起,长长的睫毛根根挺直,浓黑的眉 毛成两条斜线,
• 1. 她身上穿着一件新制的绿色花布春 衫。从弹簧箍上撑出波浪纹的长裙, 配着脚上一双也是绿色的低跟鞋,是 她父亲新近从饿狼陀(亚特兰大)买 来给她的。
• 2. 她穿一件新做的绿花布衣裳,长长 的裙子在裙箍上波翻浪涌般地飘展着, 配上她父亲新近从亚特兰大给她带来 的绿色山羊皮便鞋,显得分外相称。
• 2. 戴侃、李野光:
• 思嘉·奥哈拉长得并不漂亮,但是男人们像 塔尔顿家那对孪生兄弟为她的魅力所迷住时, 就不会这样想了。
• 3. 陈廷良: • 斯佳丽·奥哈拉长得并不美,但是男人一旦
像塔尔顿家孪生兄弟那样给她的魅力迷住 往往就不大理会这点。
• 4. 黄怀仁、朱攸若: • 斯卡利特·奥哈拉长得不算美,但男人常常
• Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin—that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.
• 1. 她的腰围不过十七英寸,穿着那窄 窄的春衫,显得十分合身。里面紧紧 绷着一件小马甲,使得她胸部特别隆 起。她的年纪虽只十六岁,乳房却已 十分成熟了。
• 2. 她的腰围不过十七英寸,是附近三 个县里最细小的了,而这身衣裳更把 腰肢衬托得恰到好处,再加上里面那 件绷得紧紧的小马甲,她的虽然只有 十六岁但已成熟了的乳房便跃然显露 了。
Gone with the Wind
·
•
•
Vivien Leigh
• Born November 5, 1913 • Died July 7, 1967 (aged 54) • Occupation Actress • Years active 1933–67
• 作品背景 • 《飘》是一部描写爱情的小说。这本书以
• 1. 原来这位小姐脸上显然混杂着两种特质: 一种是母亲给她的娇柔,一种是父亲给她 的豪爽。因为她母亲是个法兰西血统的海 滨贵族,父亲是个皮色深浓的爱尔兰人, 所以遗传给她的气质难免不调和。
• 2. 她脸上有着两种特征,一种是她母亲的 娇柔,来自法兰西血统的海滨贵族;一种 是她父亲的粗犷,来自浮华俗气的爱尔兰 人,这两种特征混在一起显得不太协调。
• Her new green flowered-muslin dress spread its twelve yards of billowing material over her hoops and exactly matched the flat-heeled green morocco slippers her father had recently brought her from Atlanta.
美国南北战争时期的南方社会为背景, 以郝 思嘉为主线, 描写了几对青年的爱情纠葛。 作者站在同情农奴主的立场上, 描写了美国 南北战争和战后重建的情况,情节生动、笔 调幽默, 具有南方浪漫传奇小说的传统。米 切尔以她女性的细腻,精确地把握了人物复 杂的心理活动, 成功地塑造了郝思嘉这一复 杂的人物形象。小说的构思极富浪漫情调, 人物和场景的描写细腻生动, 语言优美生动, 对白个性化, 使得整部作品极具魅力。
• 1. 可是不管她那散开的长裙显得多么 端庄,不管她那梳得光滑的后髻显得 多么老实,也不管她那叠在膝头上的 一双雪白的小手显得多么安静,总都 掩饰不了她的真性情。
• 2. 不过,无论她散开的长裙显得多么 朴实,发髻梳在后面的发型显得多么 端庄,那双交叠在膝头上白生生的小 手显得多么文静,她的本来面目是终 归掩藏不住的。
也像她父亲一样浓眉大眼。她母亲是
法国沿海地区贵族的后裔,父亲是爱 尔兰人,皮肤红润。
•
(李明,广外高翻学院)
• But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw.
• 1. 可是质地虽然不调和,她那一张脸 蛋儿实在迷人得很,下巴颏儿尖尖的, 牙床骨儿方方的。
2010; • 5.《飘》,简宗,长春出版社,1995; • 6.《飘》,黄健人,中央编译出版社,2010.
• 傅东华: • “最后关于本书的译名Leabharlann Baidu也得稍稍解释一下。原名
“Gone with the Wind”取义见于本书的第二十四 章,原意是说本书主人公的故乡已经“随风飘去” 了。上海电影院起初译为“随风而去”,与原名 固然切合,但有些不象书名;后来改为“乱世佳 人”,那是只好让电影去专用的。 • 现在改为 “飘”,“飘”的本义为“回风”,就 是“暴风”,原名Wind本属广义,这里分明是指 暴风而说的;“飘”又有“飘扬”、“飘逝”之 义,又把Gone的意味也包含在内了。所以我觉得 有这一个字已经足够表达原名的蕴义 。”
年方十六的妙龄少女,看起来相当丰 满成熟。
• But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed.
• 3. 尽管她长裙舒展,显得仪态端庄, 一头乌丝光溜溜地用发网拢成一个发 髻,显得风度娴雅,一双雪白的纤手 交叉搁在膝上,显得举止文静,但真 正的本性却难以掩饰。
• 4. 可是不管她那展开的长裙显得多么端庄, 她那梳得平整的发髻多么严肃,她那交叠 着放在膝盖上的雪白小手多么文静,却还 是掩饰不了她的本性。
• 2. 但这张脸上尖尖的下巴和四方的牙 床骨,是很引人注意的。
• 3. 不过这张脸还是挺引人注目,尖尖 的下巴颏儿,方方的牙床骨儿。
• 4. 她的脸庞特别引人注目,尖尖的下 巴,方方的牙床,
• Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends.
• Margaret Mitchell. Gone with the Wind , 1936. • 1.《飘》,傅东华, 浙江文艺出版社,1940; • 2.《飘》,戴侃、李野光,人民文学出版社,
2003; • 3.《乱世佳人》,陈廷良, 上海译文出版社,
1990; • 4.《飘》,黄怀仁,朱攸若,中国华侨出版社,
•
• Scarlett O'Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
• 1. 傅东华:
• 那郝思嘉小姐长得并不美,可是极富魅力, 男人见了她,往往要着迷,就像汤家那一对 双胞胎兄弟似的。
软帽和手套保护起来,不让佐治亚州 的灼热阳光把它晒黑。
• Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’s plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture.
• 3. 上面是两道又浓又黑的剑眉,在木兰花 似的洁白皮肤上勾画出两条触目惊心的斜 线。那种皮肤深受南方妇女珍视,而且她 们总是戴上帽子、面纱和手套,小心翼翼 地保护好,免得给佐治亚的烈日晒黑。
• 4. (浓黑的眉毛成两条斜线,)挂在 木兰花般的白皙肌肤上--那是南方女人 极为珍爱的玉肤,出门时要用面纱,
• 3. 她的腰围只有十七英寸,三个县里 就数她腰身最细,那身衣服把她腰肢 衬托得更见纤细。虽说年方十六,乳 房却长得非常成熟,熨帖的紧身上衣 把她乳房裹得格外显眼。
• 4. 这身衣服把她只有十七英寸的腰 肢——邻近三个县里首屈一指的纤 腰——衬托得格外窈窕。一件巴斯克 紧身上衣贴着一对隆起的乳房,使这
• 3. 1861年4月,有一天下午阳光明媚, 她在父亲的塔拉庄园宅前门廊的荫处, 同塔尔顿家两兄弟斯图特和布伦特坐 在一起,那模样真宛若画中人。
• 4. 一八六一年四月里的一天下午,阳 光明媚。思嘉小姐在她爸爸那个叫做 塔拉的庄园里,由塔尔顿家两兄弟, 斯图尔特和布伦特陪着,坐在走廊的 阴影处,显得颇为妩媚动人。
• 1.在她那木兰花一般白的皮肤上,划出两 条异常惹眼的斜线。就是她那一身皮肤, 也正是南方女人最喜爱的,谁要长着这样 的皮肤,就要拿帽子,面罩,手套之类当 心保护着,舍不得让那太热的阳光晒黑。
• 2. 上面是两撇墨黑的浓眉斜竖在那里,给 她木兰花般白皙的肌肤划上十分分明的斜 线,这样白皙的皮肤对南方妇女是极其珍 贵的。她们常常用帽子、面纱和手套把皮 肤保护起来,以防受到佐治亚炎热太阳的 暴晒。
• 3. 她脸蛋上极其明显地融合了父母的容貌 特征,既有母亲那种沿海地区法国贵族后 裔的优雅,也有父亲那种肤色红润的爱尔 兰人的粗野。
• 4. 她脸上鲜明地糅杂着两种物质,一种是 来自母方的纤细,一种是来自父系的粗犷。 她母亲出身于法国的海岸贵族之家,父亲 则是肤色红润的爱尔兰后裔。
• 斯佳丽的脸上特别明显地继承了她母 亲身上所具有的各种娇柔特征,同时
• 3. 她穿着那件绿花布的新衣,裙箍把 用料十二码的波浪形裙幅铺展开来, 跟她父亲刚从亚特兰大给她捎来的平 跟摩洛哥羊皮绿舞鞋正好相配。
• 4. 她穿着一身簇新的绿色花布衣服, 裙摆展开呈波浪形,脚上配着一双绿
色平跟山羊皮鞋,那是她爸爸新近从 亚特兰大给她买来的。
• The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, and the tightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years.
• 1. 一八六一年四月一个晴朗的下午, 思嘉小姐在陶乐垦植场的住宅,陪着 汤家那一对双胞胎兄弟——一个叫汤 司徒,一个叫汤伯伦的——坐在一个 阴凉的走廊里。这时春意正浓,景物 如绣,她也显得特别的标致。
• 2. 一八六一年四月一个晴朗的下午, 思嘉同塔尔顿家的孪生兄弟斯图尔特 和布伦特坐在她父亲的塔拉农场阴凉 的走廊里,她标致的模样儿使四周的 一派春光显得更明媚如画了。
还来不及端详她的姿容,就被她的魅力所 迷醉,比如塔尔顿家那对双胞胎兄弟,就 正是如此。
• 5. 黄健人: • 斯佳丽长得并不算美,但魅力四射,男人
见了少有不着迷的,塔尔顿家那对孪生兄 弟就是。
• In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father.
• 1. 她的眼珠子是一味的淡绿色,不杂 一丝儿茶褐,周围竖着一圈儿粗黑的 睫毛,
• 2. 她那双淡绿色的眼睛纯净得没有一 丝褐色,配上乌黑的睫毛和翘起的眼 角,显得韵味十足。
• 3. 眼睛纯粹是淡绿色的,不带一点儿 淡褐色,眼眶缀着浓密乌黑的睫毛, 稍稍有点吊眼梢。
• 4. 一双浅绿色纯净眸子,眼角微微翘 起,长长的睫毛根根挺直,浓黑的眉 毛成两条斜线,
• 1. 她身上穿着一件新制的绿色花布春 衫。从弹簧箍上撑出波浪纹的长裙, 配着脚上一双也是绿色的低跟鞋,是 她父亲新近从饿狼陀(亚特兰大)买 来给她的。
• 2. 她穿一件新做的绿花布衣裳,长长 的裙子在裙箍上波翻浪涌般地飘展着, 配上她父亲新近从亚特兰大给她带来 的绿色山羊皮便鞋,显得分外相称。
• 2. 戴侃、李野光:
• 思嘉·奥哈拉长得并不漂亮,但是男人们像 塔尔顿家那对孪生兄弟为她的魅力所迷住时, 就不会这样想了。
• 3. 陈廷良: • 斯佳丽·奥哈拉长得并不美,但是男人一旦
像塔尔顿家孪生兄弟那样给她的魅力迷住 往往就不大理会这点。
• 4. 黄怀仁、朱攸若: • 斯卡利特·奥哈拉长得不算美,但男人常常
• Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin—that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.
• 1. 她的腰围不过十七英寸,穿着那窄 窄的春衫,显得十分合身。里面紧紧 绷着一件小马甲,使得她胸部特别隆 起。她的年纪虽只十六岁,乳房却已 十分成熟了。
• 2. 她的腰围不过十七英寸,是附近三 个县里最细小的了,而这身衣裳更把 腰肢衬托得恰到好处,再加上里面那 件绷得紧紧的小马甲,她的虽然只有 十六岁但已成熟了的乳房便跃然显露 了。