汉外对比中汉语与外语的对比分析、中介语和偏误分析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对比分析中的困难层次模式
4、三级——再解释
第一语言中的某个语言项目在第二语言中虽然有相应的项目,
但在项目的分布方面,学习者必须将其作为新项目重新习得。 被动式 ①一件衣服被他撕了。
NP1
被NP2+VP
这/那件衣服被他撕了。 确指
②一个洞墙上被挖了。
③灰尘被风起来了。 ④衣服被撕。
对比分析中的困难层次模式
错误。 失误是学习者因没有形成自动机制而偶然出现的错误。
对比分析和偏误分析
系统偏误分析
偏误分类
3、显性偏误和隐性偏误
在单句里不符合语法规则的是显性偏误。
这双鞋子一点儿大。 这双鞋子有点儿大。我想,你穿一定合适。 一个单句语法没有问题,但在语境中却显现出问题的,是隐性
偏误。
对比分析和偏误分析
系统偏误分析
②一个洞墙上被挖了。
③灰尘被风起来了。 ④衣服被撕。
复杂形式 VP 衣服被撕了。
光杆动词
对比分析中的困难层次模式
4、三级——再解释
第一语言中的某个语言项目在第二语言中虽然有相应的项目,
但在项目的分布方面,学习者必须将其作为新项目重新习得。 被动式 受到影响有所改变
生日那天,他被(朋友)送很多礼物。 生日那天,朋友送他很多 đươc 他被病了。
interlanguage theory
5、这东西不是很好吃吗?你为什么不给猫子吃?
他这位人性子直,不爱说软话。
——B1到Bx推导式
对比分析和中介语理论
(二)中介语理论
发展和完善
学习者思维方式或策略 6、他学习在一个英国南边的大学。 ——下意识地迁移式
interlanguage theory
互为补充
4、学习者的学习动机、目的、兴趣、情感等心理因素的影响
5、与语言相关的社会文化因素的影响 6、学习的环境等客观条件的影响
对比分析和中介语理论
(二)中介语理论 interlanguage theory
第二语言学习者在学习过程的一定阶段上,在需要用目的语作
言语表达的时候,因受到多方面音素的作用(包括言语表达所需要 条件不足)从而编制出一系列既不同于母语构造规范、有不同于目 的语构造规范的话语形式。 动态系统 跟目的语一致的部分 跟目的语不一致 偏误 母语的干扰 教学误导 文化因素 规则过度泛化 交际策略
It’s cold yesterday, but it’s even colder today.
对比分析和中介语理论
(二)中介语理论
发展和完善
学习者思维方式或策略
interlanguage theory
1、骑自行车可以锻炼身体,也可以避免很多人的公共汽车。
这里古代是皇帝放暑假的时候去的地方。
——迂回式
对比分析和偏误分析
系统偏误分析 偏误研究的程序 收集偏误
偏误辨认
偏误纠正 偏误描述 偏误探源 偏误评估和教学建议
对比分析和偏误分析
系统偏误分析 偏误原因 语内迁移
教学诱发
交际策略影响 文化因素干扰„„
对比分析中的困难层次模式
困难层次模式
Difficulty Hierarchy
布拉图
Cliford Prator
外语教学中对语言难点进行分析的一种方法。
理论基础
迁移理论
外语学习是从一种母语习惯向外语习惯转移的过程。当母语和
外语某些结构相同时,就出现正迁移;当母语的某些结构和外语内 结构相异时,就产生负迁移。
对比分析和中介语理论
(一)对比分析
刺激-反应的行为习惯 人们在学习第二语言时,会受到已经获得的第一语言的习惯的 影响,从而对第二语言的学习造成干扰。 1、两种语言的哪类差别会在学习中造成问题,哪类差别不会 造成问题。 2、不能推测学习者在第二语言中遇到第一语言中没有类似结 构时,其错误表现为什么形式。
the homework.
冠词
一个、某个、这个、那个
您辛苦了。
对比分析中的困难层次模式
4、三级——再解释
第一语言中的某个语言项目在第二语言中虽然有相应的项目,
但在项目的分布方面,学习者必须将其作为新项目重新习得。 从我拿到书。 往它的嘴喂食物。 从 往 +表示处所 从我这里拿到书。 往它最里喂食物。 from toward
4、三级——再解释
第一语言中的某个语言项目在第二语言中虽然有相应的项目,
但在项目的分布方面,学习者必须将其作为新项目重新习得。 被动式 ①一件衣服被他撕了。
受事 墙上被挖了一个洞。 处所性词语 结果补语
②一个洞墙上被挖了。
③灰尘被风起来了。 ④衣服被撕。
对比分析中的困难层次模式
4、三级——再解释
第一语言中的某个语言项目在第二语言中虽然有相应的项目,
汉语:这个教室有那个教室那么大。 法语:Le vin rouge est aussi bon que le vin blanc. 词译:这 酒 红 是 一样的 好 这 酒 白
汉语:红酒跟白酒一样好喝。
对比分析中的困难层次模式
我昨天告诉他别去,可是他去,我白告诉他。
——省俭式
对比分析和中介语理论
(二)中介语理论
发展和完善
学习者思维方式或策略
interlanguage theory
4、他结婚一个外国人。
我要是晚上累了,那就睡觉十个钟头。
——由A到B推导式
对比分析和中介语理论
(二)中介语理论
发展和完善
学习者思维方式或策略
但在项目的分布方面,学习者必须将其作为新项目重新习得。 被动式 ①一件衣服被他撕了。
NP1 NP1
被NP2+VP NP2
②一个洞墙上被挖了。
③灰尘被风起来了。 ④衣服被撕。
灰尘被风吹起来了。
对比分析中的困难层次模式
4、三级——再解释
第一语言中的某个语言项目在第二语言中虽然有相应的项目,
但在项目的分布方面,学习者必须将其作为新项目重新习得。 被动式 ①一件衣服被他撕了。
对比分析中的困难层次模式
4、三级——再解释
第一语言中的某个语言项目在第二语言中虽然有相应的项目,
但在项目的分布方面,学习者必须将其作为新项目重新习得。 被动式 ①一件衣服被他撕了。 这/那件衣服被他撕了。
②一个洞墙上被挖了。
③灰尘被风起来了。 ④衣服被撕 ④衣服被撕。
墙上被挖了一个洞。
灰尘被风吹起来了。 衣服被撕了。
对比分析和中介语理论
(二)中介语理论 interlanguage theory
“连„„都,„„”
我对北京的第一印象
这不是我第一次来,两年前在北京旅行,我只待了两个星期, 只去看好看地古代玩儿的地方。例子颐和园、古宫等。现在看的北 京除了天安门广场,前门公园以外都难看。北京真是一个大城,公
共汽车、出租汽车、面包车,连自行车多极了。大楼太多难看极了, 胡同一点儿老,人很多,但是学校安静一点儿,可以学习,玩儿、 吃得好,中国采在世界最好吃的就我高兴。
He played for three hour.
②他们打很好。
情态补语
他们打得很好。
They played wonderfully.
③他放一封信在桌子上。
“把”字句
他把一封信放在桌子上。
He put a letter on the desk.
对比分析中的困难层次模式
6、五级——分化
第一语言的一个语言点对应于第二语言的两个或者多个语言点。
汉外语言对比研究
第四章 对比分析和中介语理论、偏误分析
对比分析和中介语理论
(一)对比分析 contrastive analysis
外语教学中对语言难点进行分析的一种方法。
困难
困难的程度
分析和解释偏误
以语言对比分析为基础的外语教学的理论和方法。
对比分析和中介语理论
(一)对比分析 contrastive analysis
偏误分类
4、语义偏误、语篇偏误、语用偏误 语义偏误是没有准确 表达说话者意图的偏误。 语篇偏误是违背语篇衔接原则的偏误。 我觉得这个不是一个问题,但是一个很好的问题。 语用偏误是跟听话人、说话人(或居中所指人物)身份、地位、 关系、不相符,或者跟交际场合的话题不相符的偏误。
我的朋友都很忙,可是他们特意的访问我的家。
他只住了在中国一年,都说完全汉语了。 He studies in a University in the south of England. He’s only been living in China for one year and he can speak perfect Chinese.
对比分析和偏误分析
bi
如意
礼物。
他病了。
动作的发生对主体是不如意的
对比分析中的困难层次模式
5、四级——超差异 第二语言中的某个语言项目,在第一语言中没有相应的项目。
“把”字句、重动句、“是„„的”、结构助词、动态助词、 语气助词、量词、领属定语
回避
对比分析中的困难层次模式
5、四级——超差异 第二语言中的某个语言项目,在第一语言中没有相应的项目。 ①他打球了三个小时。 时量补语 他打球打了三个小时。
对比分析和中介语理论
(二)中介语理论
发展和完善
学习者思维方式或策略
interlanguage theory
2、他也不同意女的一个人做家庭的工作。
英国最人民的茶是印度的。
——翻译式
对比分析和中介语理论
(二)中介语理论
发展和完善
学习者思维方式或策略
interlanguage theory
3、他才学了六个月开车,都考上。
中介语现象 中介语与目的语规律之间的差距
收集错误并分类
对比语言点
传统的偏误分析 负迁移
预测难点
对比分析和偏误分析
收集错误并分类 对比语言点 负迁移 预测难点
1、我们的教室非常大和非常干净。 母语干扰 2、我们全星期都有课。 规则泛化 3、可以你的词典借用一下吗? 教学误导 4、这个西瓜很大,十五十六斤。
1、零级——正迁移 两种语言里相同的成分产生正迁移,学习没 有困难。
汉语
日语
语序
今天3月27日。 今日3月27日。
相对时间词+绝对时间词 明天植树节。 明日植林の日。
对比分析中的困难层次模式
2、一级——合并 第一语言的两项,到第二语言中合并成一项
被动句标志
越语:Chi ây đươc bâu lam 汉语 被 词译: 她 被 选 作 bi thư thanh uy. 书记 市
对比分析和偏误分析
收集错误并分类 对比语言点 负迁移 预测难点
非常大、非常干净
非常宽敞和干净 双音节
1、我们的教室非常大和非常干净。 连词
Our classroom is very big and clean. 共同附加成分或连带
成分
2、我们全星期都有课。 “全天”“全年” 3、可以你的词典借用一下吗? 词序 May I use your dictionary ? 4、这个西瓜很大,十五十六斤。 概数 助动词
SVO
SVO
我书买了。
SOV
书我买了。
OSV
对比分析中的困难层次模式
6、五级——分化
第一语言的一个语言点对应于第二语言的两个或者多个语言点。
比较句 aussi„que„
„„有„„那么(这么) 跟„„一样
大 那个
法语:Cett sale-ci est aussi grande que celle-là. 词译:这个 教室 是 一
いる この
这的 人是谁?
这(个)人是谁?
对比分析中的困难层次模式
3、二级——差异不足 第一语言中有而第二语言中没有的语言项目 认识你这很高兴。 It ’s nice to meet you.
完成所有作业这很难。 形式主语
It ’s difficult to finish all
委。
汉语:她被选作市委书记。 đươc
越语:No bi thây giao phê binh môt trân.
词译:他 被 老师 批评 一 顿。
越南语
bi
汉语:他被老师批评了一顿。
对比分析中的困难层次模式
2、一级——合并 第一语言的两项,到第二语言中合并成一项
存在动词
汉语 有 这
日语:部屋に机があります。 汉语:房间里有桌子。 日语:机の下に猫がいます。
contrastive analysis
对比分析和中介语理论
(二)中介语理论
塞林格 Selinker
interlanguage theory
认知心理学
对比分析和中介语理论
(二)中介语理论 interlanguage theory
1、来自学习者母语的影响
2、目的语语言材料、语言知识输入方面的影响 3、学习者对输入的东西感知、理解、吸收的影响
能愿动词
对比分析和偏误分析
系统偏误分析
偏误分类
1、真偏误和假偏误
走路25分钟
走路需要25分钟 有时候写不出东西来,我十分烦恼。 我有时候写不出东西来,十分烦恼。
对比分析和偏误分析
系统偏误分析
偏误分类
2、偏误(error)和失误(mistake)科德(S.P.Corder)
偏误是学习者掌握一定的目的语语法规则后,出现的系统性的