日语中的汉语词研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日语中的汉语词研究
摘要:日语中有很多汉语词,汉语词在日语中占据重要的地位。通过对日语中汉语词的研究,我们了解到汉语词的类型和特点,汉语词在日语中的地位和作用,汉语对日语的影响程度,中日文化的渊源等等。对于我们学习日语、了解日语、研究日本文化等都有非常重要的意义。
关键词:日语;汉语词;语音;词汇
词汇是一种语言中词和短语的总和,如英语词汇、汉语词汇、日语词汇等。在分析一种语言中的词汇时常常分为语言本身固有的词和向其他的语言中借来的词两大类。如汉语中汉语固有的词较多,借来词很少,而韩语中向其他语言借来的词很多等。但日语的词汇与这些有所不同,日语词汇从来源上一般分为四类:汉语词、和语词、外来语、混合语。而这四类词中汉语词的数量是最多的,占日语词汇中的一半左右。例如:《例解国语辞典》中的汉语词占比高达53.6%;而日本固有词占36.6%;另外两种外来语和混合语分别占
3.5%和6.2%。另外日语中的汉语词表现比较庄重,经常用在比较正式的场合和文体中,并且在日本人的心目中当一篇文章中的汉字和汉语词越多时认为这个作者越有文学修养。还因为汉字具有很强的构词能力,所以汉语词也不断地发展和
增加。综上所述,可以了解到汉语词在日语中占据着非常重要的地位,是日语词汇中及其重要的一部分。
一、汉语词的种类
汉语词在日语中扮演着非常重要的地位,汉语词数量也非常大,占据着日语词汇的一半左右。汉语词一般有广义和狭义之分,狭义的汉语词指的是日本模仿我国的古汉语对其音读的词汇,广义的汉语词则包括日本人模仿汉语词的结构和意义制造出来的汉语。一般我们讨论汉语词时指的是广义的汉语词。汉语词根据不同方法有以下几种分类:首先,根据汉语词的来源分为“中国制汉语”和“和制汉语”。“中国制汉语”指的是日语照搬汉语中的词汇,音、形、意几乎与我国的汉语没有区别。而将日本人模仿汉语重新组合制造出来的汉语词称为“和制汉语”。在日本镰仓时代以后,“和制汉语”的使用渐渐增加起来,到了江户时代后期至明治时代“和制汉语”开始真正大量在日语中的出现和使用。随着日本向西方学习和发展,西方的抽象概念进入日本,此时涌现出大量的“和制汉语”,而“和制汉语”还大量地传播到了中国、朝鲜、越南等国家。如:“?U?g(けいざい)”、
“写真(しゃしん)”、“革命か(くめい)”等。
其次,从与汉语之间的形义关系上分为同形异义、同形近义、同形同义、约定俗成这四类。一是同形异义,此类词
汇有的是由于中日两国社会发展和生活习俗的不同,人们对词汇的理解不同造成的,有的是日语中还保留着古汉语的意义而中国的汉语由于历史发展发生了变化,与古汉语的意义不同。学习这类词语要注意区分,以免发生误解。例如:日语中的“手?てがみ”在汉语中是“书信”的意思。二是同形近义,这类汉语词与汉语的词义接近但有差别,这类词进入日语后一般表现为词义的扩大和缩小两种形式。例如,差别中汉语中表示不一样,但中日语表现为词义的扩大,还有歧视的意思。三是同形同义词,这类词多数就是“中国制汉语”,但也有相当一部分是“和制汉语”由于近代日本词汇流入中国而造成的同形同义。如“议会”、“文化”、“科学”等等。四是约定俗成的汉语词。这类汉语词一般日语人名、地名等专有名词居多,此外,有一些表示日本特有事物、文化现象的词汇。
最后,按汉语词的语音分为吴音词、汉音词和唐音词。吴音词。吴音是从古代中国的长江下游沿岸、吴这个地方经由朝鲜传入日本的。这类汉语词中与佛教有关的词比较多。例如∶经(どきよう)、修业(しゆぎよう)、请雨(しようう)等。汉音词。汉音是从中国唐代的长安(今西安)一带,由遣唐使等传入日本的。日本的朝廷将其作为“正音”鼓励使用,直到现在,日语中用汉音读的词最多。例如∶经过(けいか)、孝行(こうこう)、请求(せいきゆう)。唐
音词。唐音是在中国的宋、元、明时期,由僧人和商人,从江南一带传入的。例如∶看经(かんぎん)、行灯(あんどん)、普请(ふしん)。现在,这三种读音同时在日语中使用,所以造成同一个汉字和汉语词有几种读法的结果,给汉字和汉语词的学习和使用带来很大的困难。
二、汉语词的特点
虽然日语中的汉语词来自于中国,但由于日本自身的地理环境、风俗习惯、历史发展以及和语的影响等诸多因素,日语中的汉语词形成自身特有的意义。
1.由于历史发展等原因,汉语词已经具有日语的色彩和特点,有的已经完全融入于和语。因此,在日本人心目中一般不认为汉语是外来语,而只是日语词汇中的一部分。由于在历史发展的过程中汉语词也在不断地变化和发展,也渐渐成为日语中有机整体的一部分。所以,一般日本人对于汉语词是并不区别对待的。
2.在日语中词汇的类型很多,表现形式也非常丰富,而汉语词在日语词汇中一般作为比较庄重的词来使用,经常在比较正式的场合和文体中出现。在生活中使用频率非常高的词汇一般是和语,而在比较正式的场合却会用同意的汉语词来表达。在日本人的心目中汉字和汉语词用的越多,表示越正式,如果一篇文章使用汉语词的数量非常大,那么一般会被认为作者的文学修养很高。在人们表达时说的汉语词越
多,也就表示越庄重和客气。比如,在生活中使用的和语词非常多,但在工作中或者在正式场合人们使用的汉语词就会相对变多。
3.由于当时日本借用汉语的时期,中国使用的是古汉语,日本人学习和使用的汉语词就保留了很多古汉语词以及繁
体字。而现在中国改为使用现代汉语,中国的现代汉语与古汉语有诸多不同之处。因此,日语中还保留着许多古汉语的成分,与中国的现代汉语不同。日语的汉语词中现在还保留的许多古代语的词汇如:高见、小生、拜见等。同时,日语中还经常会见到繁体字,这些都是与日本借用汉语时中国使用的是古汉语和繁体字有关系。
4.因为汉字具有非常强大的构词能力,因而汉语词在被借用于日语也因此发展和壮大,不断地增加汉语词的数量。因为构词能力强,也能够表达更多的意义,所以能够形成许多新词,这些特点都是汉语词在日语中具有重要地位的因素。
5.日语中有相当部分表示基本概念的词是用汉语词表达的,这可能与当时中国经济和文化发达的原因有关,日本在学习和借鉴的过程中吸收了这些词。例如:数词、表示人类基本活动的词语,一些基本的概念等等大多都是用汉语词来表达的。
三、汉语词的优势与弊端
汉语词在日语词汇中的数量非常大,在日语中占据着非