老人与海 英汉互译赏析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
代表作:
《老人与海》 《太阳照样升起》 《永别了,武器》 《丧钟为谁而鸣》
#
余光中(1928——), 台湾诗人,现任台湾中 山大学文学院院长、当 代著名诗人和评论家。 2012年4月,84岁的余 光中受聘为北京大学 “驻校诗人”。著有 《余光中经典》、《乡 愁》等诗歌以及《老人 与海》等翻译作品。
th对e 男old孩m的a美n好sa祝id愿.
只要我一天 还活着,你总不会 捉鱼时没东西吃。 • 祝你长寿,自己保 重。
只要我活着, 你就决不会不吃饭 就去打渔。
祝你长寿,多保重 自己。
余级译,选、层段吴层三译递都 进:采 ,老用 但人却逻与忽辑男略递孩了进的老式人翻对与译话男,,孩原谈之形论间到谁的比是情较最感级把到厉最握高, 我们害认的为渔应将夫最。后一句译为“但这个世界上只P有ag一e 1个8 你”,
作品背景
《老人与海》根据真人真事而写。二战 结束,海明威移居古巴,认识了老渔 民格雷戈里奥 富恩特斯。 1930年,海明威乘船,在暴风雨中险 些遇难,富恩特斯搭救了海明威。从 此,海明威与富恩特斯结下了深厚的 友谊,并经常一起出海捕鱼。 1936年,富恩特斯出海很远捕到了一 条大鱼,但由于这条鱼太大,在海上 拖了很长时间,结果在归程中被鲨鱼 袭击,回来时只剩下了一副骨架。海 明威从这个故事中获得了灵感,由此 创作出了他的不朽巨作《老人与海》。
VS
余 光 中 吴劳(1923—2013),上海翻
译家协会会员。中国民主同盟盟 员,编审。1951年毕业於上海
吴 圣约翰大学英国文学系,1949 年入北京劳动大学外文研究班学
劳 习,华北人民革命大学第二期毕 业,历任上海译文出版社编辑, 编审,是全国美国文学研究会理 事。译有海明威的《老人与海》 等年,10被月誉30为日海逝明世威于专上家海。。20#13
的峭壁。上分,句激。起了旋涡,种种鱼儿都聚集在那儿。
• "I am not religious,"he said. "But I will say ten
Our Fathers and 余te译n中H我a不il 信M教ar的y说s 法th更at I should catch this fish, an贴d近I生pr活o用m法is,e翻to译m并a不ke a pilgrimage to这t儿he的死态VO板度uirrg.,“Fea指虔nth恭诚edr敬e”和而是CH有a一oi诚lb种Mr意e宗ar。y教if原I义c是at上ch帝him. That is a pro和m万is福e.玛" 利亚(牛津高阶英汉双解词P典age 61
Yo老 好u人好'l我 现l 和照n们 男o男 顾t认 孩孩 (fi为 的s, 当h翻 思我 心w译考们)it为角h认自o度决u为己t不,应,e使让a翻更t男你in能译g孩更符成w竭好合你h力,老活ile维更人得I护能'm与长老表小长al孩的ive,说.“ • "T话he口n人吻l健iv,e康像a的在l关o拉n切g家心t常im理,e呼体a之现n欲d两t出a者k。亲e 密ca关re系o和f y老o人urself,"
语中的‘倒霉’),就是说,倒霉透了”。
In th这e是fir古st巴fo人rt语y 言da,ys多a用b于oy下h层a老d been with him. But 百af姓te间r f,or意ty为da咸y的s 或wi苦th的ou,t a转f译ish the boy's pare为n倒ts霉ha的d或to不ld吉h利im的t。hat the old man was now definitely and finally salao, which is the worst
老人出海时天尚未亮,所以他不可能看到Gulf weed(马尾藻),只能看到 phosphorescence(磷光)。身为当地久经风浪的渔夫,老人看到磷光, 当然知道是马尾藻发出来的,而马尾藻的出现,则意味着他把船划到了“大 井”这片海域。老人知道“大井”有许多鱼,但他却决意到远海去抓大鱼, 这强化了全书的悲剧色彩。
the fisherman
余人面“光降流壁所在上所湾;七撞以此译,,草该百在各汇谓看:形”处英海种集到巨他磷海 寻 底 鱼 。水成划 流磷床 , 的 类里漩过的闪陡 湾 峭 都涡渔洋,是个““c所保被井这有谓T余作后个不显较更ah老”单“所称留老就什的先“面名出得之贴lele生巨那称任很下切g头,数渔谓存。头是么dr将流些的何突,。e,子对,人”疑这称大所a“”解文联兀“t表”他因”是,片为井谓w大,释字系。大示e本而此就或海“,不s井与这看,相井lol对人言这是有面大没所1-””. 。,吴的见的这井深寻底激鱼某果磷片突,深起儿译”一 囊 光 水 然 海 渊 了 都:,片 , 域 达 流 的 旋 聚马因他水 渔 叫 到 冲 峭 涡尾集为划夫 “ 七 击 壁 ,藻在域那到们 百 在 上 种闪那大儿,海管 英 海 , 种出儿水看里。
原文的组合的次序: phosphorescene Gulf weed great well all sorts of fish
余“撞此湾在汇译草海集:样 色 定 马”底。他对一 。 别 上磷 的划他尾被突海个 他 有 察磷 峭过看藻渔然明用 破 用 觉闪 壁渔见,夫变威四 例 心 到光 上人磷 此 称 得文个写。的;,所体光 时 为 很从了拿是该形谓有句这原句闪 他 ‘ 深处成巨研成个文子海漩流闪 划 大 ,究的没跟的床涡的, 到 井 有的长有余次陡,洋那 的 ’ 七读句标译序降所面是 这 , 百者,点和经七以,不水 片 因 英非的吴过百各看难中海为寻海 长 调译到英 种发明 句 整比水寻 鱼的面这,现威 , 了对里, 类,马里各,本 一 。,湾 都这流 在 原文种叙各述样一的气鱼呵成儿,因译为文水打流乱冲逻击辑顺海序底,
• 余译:能干的渔 夫很多,了不起 的也有几个,可 是像你这样的, 只有一个。
• 吴译:好渔夫很 多,还有些很了 不起的,不过顶 呱呱的只有你。
He saw the phosphorescence (磷光) of the Gulf weed in the water as he rowed over(划过) the part of the ocean that the fisherman called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms(英寻) where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the floor of the ocean.
余译:ห้องสมุดไป่ตู้老人独驾轻舟, 吴译:他是一个独自在湾流
在墨西哥暖流里捕鱼, 中一条小船上钓鱼的老人,
如今出海已有八十四天, 至今已过去了八十四天,
仍是一鱼不获。
一条鱼也没有逮住。
两种译文通过归化将salao一词译出,并忠实地把后面的解释翻译出
来人不这够•,觉 论 些的但余是得是词语“1的 2由于吴“译最别“语境命于是采 于扭背一效: 糟缺令男运般,果用 是少甚那 的式孩”汉增直 ”该至老 厄听语、语强外令译 二了头 运气“读读译来, 字父子,倒者者,文词“母突太如于了都的读所吩的出过血能理今是者构话咐霉轻解了直怀成不男”””易,v男白疑的反折孩s理,和.作还阅而孩,不听“解前者是读于给父不扣了,的若“障是人文母符地父创进走碍男以的的合成母作一下,孩画这“强海水步运了的听蛇些听硬明平解”从添晦话语从和释、了足和 威句气。”表,“父之并不 作读星达晦母感衔不起容 品,能气的,能接来与反 的那力星吩产不原紧抗。”真咐生仅作密因等”足使给。为, 读做•好者吴说更的“ 父译,好感冰母的受: 倒山的原大老 霉理吩文相人 到论咐关径如 了”,联庭今 极。。风上准点应我格了翻们是,。另译认十于我外为为足是们的“应地男认渔那保“孩老留为船倒听人原译。如词了从成”今加血了“真注霉父男是解”母孩s,a,的更只la这吩o符好(合就咐听古语是。巴从境俚,
He saw the phosphorescence (磷光) of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocean that the fisherman called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the floor of the ocean.
更能突出感情色彩,从中读出爱。
• "And the best fisherman is you."
• "No. I know others better."
• "Que va," the boy said. "There are many good fisherman and some great ones. But there is only you."
吴闪那出儿译的水:且 句 ,磷 深他繁 构 而陡这光 突划复 成 是峭里, 然到累 的 变的。渔 达海余 复 成夫 到里岩。合两们七的壁于句个管百某是不前形这英一这再后成片寻片可层看的水,水由次不漩域海域双分出涡叫流,重明有“冲看而原、任大 击见聚环 何因井 在果环 联状集” 海囊相 系语在, 底马扣 的从因 深尾为 渊藻
eight-four days now without taking a fish.
他是从一整个体老头上子看,,一原个文人风划着格一结只构小简船单在,墨西用哥词湾朴大素海,流打鱼, 而他风已格经简有八洁十清四楚天,没但有吴捕到译一时条时鱼不了忘。译(张出爱定玲冠译词), 把嗦原。文建显中议得的删冗“掉长一“又个一”个不、”通“和顺一“,只一不”只符和”“。合一原条文”风盯格得。太紧,显得很啰
• 余要译抓:到这我吴方们做译法认到条不和,为比大信余却应较鱼教P来而及译略翻好9,,提 相 汉1都 显 译。5喻比语我可采死为、整起用愿是用板P我1个来法直,意只说4经吴.1译我到1书译)吴愿《则,译意天翻但主译:念这经时里十我》应作遍并《注者《不圣意是天虔母文用主诚经章的》通复经,,顺数》但和是十我 念十遍主祷文和十遍万福 遍《圣母经》,使我能逮住 玛利亚,我发誓如能抓到 这条鱼,我还许下心愿,如 大鱼,定去科伯的圣母那 果逮住了它,一定去朝拜科 儿朝拜。我许下这个愿。 布莱的圣母。这是我许下的 心愿。
He saw the phosphorescence (磷光) of the Gulf weed in the water a2s.余he译ro中w的ed“ov所er the part of the ocean that the fishe谓rm”a也n c值al得led斟t酌he,great well …..
#
选段一: 小说开篇,老人连续84天没有捕到,极不顺利鱼。
在前面四十几天陪伴他的小男孩不得已听从父母的命令,不
得不离开,登上了另外的渔船。
Page 1
He was an old man who fished alone in the skiff (小船) in the Gulf Stream and he had gone
A man can be destroyed but not defeated.
The Old Man and the Sea
欧内斯特·米勒尔·海明 威,美国小说家、记者。 被誉为美利坚民族的精 神丰碑,“新闻体”小 说的创始人,凭借《老 人与海》获得1953年普 利策奖及1954年诺贝尔 文学奖。
form of unlucky, and the boy had gone at their
order in another boat…
2应选送. 翻li段来1v译.e二晚决成a 不:饭l长o会n老。寿g、保人ti总m重出不e,,远会t但a海这k这e打些样ca词渔的re主之翻o要译f前y是多,o从u是男r老s对e孩Pl同af给g看辈e 他1似人3 • "K来ee说p人的t角h,e度而b来对la说n话k,的e并t双a未方ro涉确u及n实d男拥y孩o有u的深,"行t厚h动e爷决b孙o心y情,s谊a的id, "
《老人与海》 《太阳照样升起》 《永别了,武器》 《丧钟为谁而鸣》
#
余光中(1928——), 台湾诗人,现任台湾中 山大学文学院院长、当 代著名诗人和评论家。 2012年4月,84岁的余 光中受聘为北京大学 “驻校诗人”。著有 《余光中经典》、《乡 愁》等诗歌以及《老人 与海》等翻译作品。
th对e 男old孩m的a美n好sa祝id愿.
只要我一天 还活着,你总不会 捉鱼时没东西吃。 • 祝你长寿,自己保 重。
只要我活着, 你就决不会不吃饭 就去打渔。
祝你长寿,多保重 自己。
余级译,选、层段吴层三译递都 进:采 ,老用 但人却逻与忽辑男略递孩了进的老式人翻对与译话男,,孩原谈之形论间到谁的比是情较最感级把到厉最握高, 我们害认的为渔应将夫最。后一句译为“但这个世界上只P有ag一e 1个8 你”,
作品背景
《老人与海》根据真人真事而写。二战 结束,海明威移居古巴,认识了老渔 民格雷戈里奥 富恩特斯。 1930年,海明威乘船,在暴风雨中险 些遇难,富恩特斯搭救了海明威。从 此,海明威与富恩特斯结下了深厚的 友谊,并经常一起出海捕鱼。 1936年,富恩特斯出海很远捕到了一 条大鱼,但由于这条鱼太大,在海上 拖了很长时间,结果在归程中被鲨鱼 袭击,回来时只剩下了一副骨架。海 明威从这个故事中获得了灵感,由此 创作出了他的不朽巨作《老人与海》。
VS
余 光 中 吴劳(1923—2013),上海翻
译家协会会员。中国民主同盟盟 员,编审。1951年毕业於上海
吴 圣约翰大学英国文学系,1949 年入北京劳动大学外文研究班学
劳 习,华北人民革命大学第二期毕 业,历任上海译文出版社编辑, 编审,是全国美国文学研究会理 事。译有海明威的《老人与海》 等年,10被月誉30为日海逝明世威于专上家海。。20#13
的峭壁。上分,句激。起了旋涡,种种鱼儿都聚集在那儿。
• "I am not religious,"he said. "But I will say ten
Our Fathers and 余te译n中H我a不il 信M教ar的y说s 法th更at I should catch this fish, an贴d近I生pr活o用m法is,e翻to译m并a不ke a pilgrimage to这t儿he的死态VO板度uirrg.,“Fea指虔nth恭诚edr敬e”和而是CH有a一oi诚lb种Mr意e宗ar。y教if原I义c是at上ch帝him. That is a pro和m万is福e.玛" 利亚(牛津高阶英汉双解词P典age 61
Yo老 好u人好'l我 现l 和照n们 男o男 顾t认 孩孩 (fi为 的s, 当h翻 思我 心w译考们)it为角h认自o度决u为己t不,应,e使让a翻更t男你in能译g孩更符成w竭好合你h力,老活ile维更人得I护能'm与长老表小长al孩的ive,说.“ • "T话he口n人吻l健iv,e康像a的在l关o拉n切g家心t常im理,e呼体a之现n欲d两t出a者k。亲e 密ca关re系o和f y老o人urself,"
语中的‘倒霉’),就是说,倒霉透了”。
In th这e是fir古st巴fo人rt语y 言da,ys多a用b于oy下h层a老d been with him. But 百af姓te间r f,or意ty为da咸y的s 或wi苦th的ou,t a转f译ish the boy's pare为n倒ts霉ha的d或to不ld吉h利im的t。hat the old man was now definitely and finally salao, which is the worst
老人出海时天尚未亮,所以他不可能看到Gulf weed(马尾藻),只能看到 phosphorescence(磷光)。身为当地久经风浪的渔夫,老人看到磷光, 当然知道是马尾藻发出来的,而马尾藻的出现,则意味着他把船划到了“大 井”这片海域。老人知道“大井”有许多鱼,但他却决意到远海去抓大鱼, 这强化了全书的悲剧色彩。
the fisherman
余人面“光降流壁所在上所湾;七撞以此译,,草该百在各汇谓看:形”处英海种集到巨他磷海 寻 底 鱼 。水成划 流磷床 , 的 类里漩过的闪陡 湾 峭 都涡渔洋,是个““c所保被井这有谓T余作后个不显较更ah老”单“所称留老就什的先“面名出得之贴lele生巨那称任很下切g头,数渔谓存。头是么dr将流些的何突,。e,子对,人”疑这称大所a“”解文联兀“t表”他因”是,片为井谓w大,释字系。大示e本而此就或海“,不s井与这看,相井lol对人言这是有面大没所1-””. 。,吴的见的这井深寻底激鱼某果磷片突,深起儿译”一 囊 光 水 然 海 渊 了 都:,片 , 域 达 流 的 旋 聚马因他水 渔 叫 到 冲 峭 涡尾集为划夫 “ 七 击 壁 ,藻在域那到们 百 在 上 种闪那大儿,海管 英 海 , 种出儿水看里。
原文的组合的次序: phosphorescene Gulf weed great well all sorts of fish
余“撞此湾在汇译草海集:样 色 定 马”底。他对一 。 别 上磷 的划他尾被突海个 他 有 察磷 峭过看藻渔然明用 破 用 觉闪 壁渔见,夫变威四 例 心 到光 上人磷 此 称 得文个写。的;,所体光 时 为 很从了拿是该形谓有句这原句闪 他 ‘ 深处成巨研成个文子海漩流闪 划 大 ,究的没跟的床涡的, 到 井 有的长有余次陡,洋那 的 ’ 七读句标译序降所面是 这 , 百者,点和经七以,不水 片 因 英非的吴过百各看难中海为寻海 长 调译到英 种发明 句 整比水寻 鱼的面这,现威 , 了对里, 类,马里各,本 一 。,湾 都这流 在 原文种叙各述样一的气鱼呵成儿,因译为文水打流乱冲逻击辑顺海序底,
• 余译:能干的渔 夫很多,了不起 的也有几个,可 是像你这样的, 只有一个。
• 吴译:好渔夫很 多,还有些很了 不起的,不过顶 呱呱的只有你。
He saw the phosphorescence (磷光) of the Gulf weed in the water as he rowed over(划过) the part of the ocean that the fisherman called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms(英寻) where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the floor of the ocean.
余译:ห้องสมุดไป่ตู้老人独驾轻舟, 吴译:他是一个独自在湾流
在墨西哥暖流里捕鱼, 中一条小船上钓鱼的老人,
如今出海已有八十四天, 至今已过去了八十四天,
仍是一鱼不获。
一条鱼也没有逮住。
两种译文通过归化将salao一词译出,并忠实地把后面的解释翻译出
来人不这够•,觉 论 些的但余是得是词语“1的 2由于吴“译最别“语境命于是采 于扭背一效: 糟缺令男运般,果用 是少甚那 的式孩”汉增直 ”该至老 厄听语、语强外令译 二了头 运气“读读译来, 字父子,倒者者,文词“母突太如于了都的读所吩的出过血能理今是者构话咐霉轻解了直怀成不男”””易,v男白疑的反折孩s理,和.作还阅而孩,不听“解前者是读于给父不扣了,的若“障是人文母符地父创进走碍男以的的合成母作一下,孩画这“强海水步运了的听蛇些听硬明平解”从添晦话语从和释、了足和 威句气。”表,“父之并不 作读星达晦母感衔不起容 品,能气的,能接来与反 的那力星吩产不原紧抗。”真咐生仅作密因等”足使给。为, 读做•好者吴说更的“ 父译,好感冰母的受: 倒山的原大老 霉理吩文相人 到论咐关径如 了”,联庭今 极。。风上准点应我格了翻们是,。另译认十于我外为为足是们的“应地男认渔那保“孩老留为船倒听人原译。如词了从成”今加血了“真注霉父男是解”母孩s,a,的更只la这吩o符好(合就咐听古语是。巴从境俚,
He saw the phosphorescence (磷光) of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocean that the fisherman called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the floor of the ocean.
更能突出感情色彩,从中读出爱。
• "And the best fisherman is you."
• "No. I know others better."
• "Que va," the boy said. "There are many good fisherman and some great ones. But there is only you."
吴闪那出儿译的水:且 句 ,磷 深他繁 构 而陡这光 突划复 成 是峭里, 然到累 的 变的。渔 达海余 复 成夫 到里岩。合两们七的壁于句个管百某是不前形这英一这再后成片寻片可层看的水,水由次不漩域海域双分出涡叫流,重明有“冲看而原、任大 击见聚环 何因井 在果环 联状集” 海囊相 系语在, 底马扣 的从因 深尾为 渊藻
eight-four days now without taking a fish.
他是从一整个体老头上子看,,一原个文人风划着格一结只构小简船单在,墨西用哥词湾朴大素海,流打鱼, 而他风已格经简有八洁十清四楚天,没但有吴捕到译一时条时鱼不了忘。译(张出爱定玲冠译词), 把嗦原。文建显中议得的删冗“掉长一“又个一”个不、”通“和顺一“,只一不”只符和”“。合一原条文”风盯格得。太紧,显得很啰
• 余要译抓:到这我吴方们做译法认到条不和,为比大信余却应较鱼教P来而及译略翻好9,,提 相 汉1都 显 译。5喻比语我可采死为、整起用愿是用板P我1个来法直,意只说4经吴.1译我到1书译)吴愿《则,译意天翻但主译:念这经时里十我》应作遍并《注者《不圣意是天虔母文用主诚经章的》通复经,,顺数》但和是十我 念十遍主祷文和十遍万福 遍《圣母经》,使我能逮住 玛利亚,我发誓如能抓到 这条鱼,我还许下心愿,如 大鱼,定去科伯的圣母那 果逮住了它,一定去朝拜科 儿朝拜。我许下这个愿。 布莱的圣母。这是我许下的 心愿。
He saw the phosphorescence (磷光) of the Gulf weed in the water a2s.余he译ro中w的ed“ov所er the part of the ocean that the fishe谓rm”a也n c值al得led斟t酌he,great well …..
#
选段一: 小说开篇,老人连续84天没有捕到,极不顺利鱼。
在前面四十几天陪伴他的小男孩不得已听从父母的命令,不
得不离开,登上了另外的渔船。
Page 1
He was an old man who fished alone in the skiff (小船) in the Gulf Stream and he had gone
A man can be destroyed but not defeated.
The Old Man and the Sea
欧内斯特·米勒尔·海明 威,美国小说家、记者。 被誉为美利坚民族的精 神丰碑,“新闻体”小 说的创始人,凭借《老 人与海》获得1953年普 利策奖及1954年诺贝尔 文学奖。
form of unlucky, and the boy had gone at their
order in another boat…
2应选送. 翻li段来1v译.e二晚决成a 不:饭l长o会n老。寿g、保人ti总m重出不e,,远会t但a海这k这e打些样ca词渔的re主之翻o要译f前y是多,o从u是男r老s对e孩Pl同af给g看辈e 他1似人3 • "K来ee说p人的t角h,e度而b来对la说n话k,的e并t双a未方ro涉确u及n实d男拥y孩o有u的深,"行t厚h动e爷决b孙o心y情,s谊a的id, "