国际商务合同教程目录及节选

合集下载

国际商务合同UNIT(14)

国际商务合同UNIT(14)

Unit 14Following Contractual Norms(Ⅱ)符合合同文体(下)Topical Highlights单元要点Theme Presentation主题描述ing Defining Words“系指”定义词的运用ing Conditional Clauses条件句式的运用ing Other Specific Phrases其他特定词语的运用Useful Words and Phrases常用词语Reflections and Practice思考与实践BACKTheme Presentation主题描述4. Using Defining Words“系指”定义词的运用由于国际商务合同当事人涉及到不同的国家或地区,语言和法律不同,各自对相同词语的解释和使用也不完全一样。

为了使双方对一些词统一认识,防止解释不一,产生分歧,推卸责任,有必要对合同中频繁出现、且含义复杂的关键词作出定义。

在此,我们将表示定义的词称为“系指定义词”。

用于表达“指”、“系指”、“含义为”的方法有多种,合同中经常使用的有mean, shall be, is, are, shall mean等。

例如:(1)The Patents means those letters patent, utility models and applications therefore presently owned or hereafter acquired by Party B and/or which Party B has or may have the right to control or grant license thereof during the term hereof in any or all countries of the world and which are applicable to or may be used in the manufacture of the Product.“专利”,系指乙方目前拥有的或未来获得的和/或有权或可能有权控制的,或在本协议有效期间在世界任何国家许可转让的,适用于或可能适用于制造本合同产品的专利、实用新型及其专利申请。

第六章 国际贸易磋商与合同签订(带目录)

第六章 国际贸易磋商与合同签订(带目录)

第六章国际贸易磋商与合同签订(带目录)合同文档示例:合同编号:_______合同双方:甲方(买方):_______乙方(卖方):_______根据《合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就国际贸易磋商与合同签订事宜,达成如下协议:第一章定义和术语1.1本合同中所称“商品”是指乙方根据本合同约定向甲方提供的货物。

1.2本合同中所称“合同金额”是指本合同约定的商品价格总额。

1.3本合同中所称“国际贸易磋商”是指甲乙双方就商品交易条件进行讨论和协商的过程。

1.4本合同中所称“合同签订”是指甲乙双方就商品交易条件达成一致,并正式签署本合同的行为。

第二章商品交易条件2.1商品名称:_______2.2商品数量:_______2.3商品单价:_______2.4商品总价:_______2.5交货期限:_______2.6交货地点:_______2.7付款方式:_______2.8违约责任:_______第三章国际贸易磋商3.1甲乙双方应在本合同签订前进行充分的国际贸易磋商,以明确商品交易条件。

3.2国际贸易磋商应包括商品质量、数量、价格、交货期限、交货地点、付款方式等内容的讨论和协商。

3.3甲乙双方应就磋商内容达成一致,并签订书面合同。

第四章合同签订4.1本合同自甲乙双方签字(或盖章)之日起生效。

4.2本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

4.3本合同未尽事宜,可由甲乙双方另行协商补充。

第五章争议解决5.1本合同的签订、履行、解释及争议解决均适用法律。

5.2凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,应通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权将争议提交合同签订地人民法院诉讼解决。

第六章附件6.1本合同附件包括但不限于:6.1.1商品清单;6.1.2质量标准;6.1.3交货单据;6.1.4付款凭证;6.1.5其他相关文件。

第七章其他条款7.1本合同自签订之日起生效,有效期为_______年,自合同签订之日起计算。

2024年国际贸易合同规范

2024年国际贸易合同规范

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年国际贸易合同规范本合同目录一览第一条:合同主体及定义1.1 合同双方主体1.2 合同相关术语定义第二条:合同标的2.1 商品描述2.2 数量和质量2.3 包装要求第三条:价格和支付条款3.1 价格确定3.2 支付方式3.3 支付时间第四条:交货条款4.1 交货方式4.2 交货期限4.3 交货地点第五条:运输条款5.1 运输方式5.2 运输责任5.3 保险责任第六条:验收和质量保证6.1 验收标准6.2 质量保证6.3 售后服务第七条:违约责任7.1 卖方违约7.2 买方违约7.3 违约赔偿第八条:争议解决8.1 协商解决8.2 调解解决8.3 仲裁解决第九条:法律适用和争议解决9.1 合同适用的法律9.2 争议解决的地点和机构第十条:合同的生效、变更和解除10.1 合同生效条件10.2 合同变更10.3 合同解除第十一条:保密条款11.1 保密内容11.2 保密期限11.3 泄露后果第十二条:不可抗力12.1 不可抗力事件12.2 不可抗力后果12.3 不可抗力通知第十三条:合同的附件13.1 附件清单13.2 附件的有效性第十四条:其他条款14.1 合同的完整性和独立性14.2 合同的传递14.3 合同的修改和补充第一部分:合同如下:第一条:合同主体及定义1.1 合同双方主体1.1.1 卖方:指明卖方全称、注册地址、联系方式等。

1.1.2 买方:指明买方全称、注册地址、联系方式等。

1.2 合同相关术语定义1.2.1 商品:指本合同项下卖方应向买方提供的货物。

1.2.2 数量:指本合同约定的商品的数量。

1.2.3 质量:指本合同约定的商品的质量标准。

1.2.4 包装:指本合同约定的商品包装方式和要求。

1.2.5 交货日期:指卖方按照本合同约定完成商品交付的日期。

第二条:合同标的2.1 商品描述2.1.1 商品名称:详述商品名称。

2024年度国际商务考察服务合同

2024年度国际商务考察服务合同

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年度国际商务考察服务合同本合同目录一览第一条合同主体与定义1.1 甲方(委托方)1.2 乙方(受托方)1.3 商务考察1.4 服务内容第二条服务范围与内容2.1 考察目的地2.2 考察时间2.3 考察人数2.4 行程安排2.5 陪同人员第三条费用与支付3.1 服务费用3.2 支付方式3.3 支付时间3.4 额外费用的承担第四条乙方义务与责任4.1 安排考察行程4.2 提供优质服务4.3 保障甲方安全4.4 处理突发事件第五条甲方义务与责任5.1 提供准确信息5.2 遵守行程安排5.3 支付服务费用5.4 配合乙方工作第六条违约责任6.1 乙方违约6.2 甲方违约第七条争议解决7.1 协商解决7.2 调解解决7.3 法律途径第八条合同的生效、变更与解除8.1 合同生效条件8.2 合同变更8.3 合同解除第九条保密条款9.1 保密内容9.2 保密期限9.3 违约责任第十条不可抗力10.1 不可抗力事件10.2 不可抗力后果10.3 责任承担第十一条法律适用与争议解决11.1 法律适用11.2 争议解决方式第十二条其他条款12.1 合同的组成部分12.2 合同的修改12.3 合同的废止第十三条合同的签署与生效13.1 签署时间13.2 签署地点13.3 合同生效时间第十四条附则14.1 名词解释14.2 合同的保管14.3 合同的复印件效力第一部分:合同如下:第一条合同主体与定义1.1 甲方(委托方):指具有完全民事行为能力的自然人、法人或其他组织,委托乙方提供商务考察服务的对象。

1.2 乙方(受托方):指具备提供商务考察服务资质的公司或个人,接受甲方委托并提供商务考察服务。

1.3 商务考察:指甲方委托乙方进行的对国外或其他地区的市场、企业、项目等进行实地考察、交流和了解的活动。

1.4 服务内容:指乙方根据甲方的委托要求,为甲方提供的商务考察行程安排、陪同、翻译、咨询等服务。

国际商务合同翻译章节

国际商务合同翻译章节

国际商务合同翻译章节7.1 国际商务合同介绍7.1.1合同的概念7.1.1.1 西方法中的合同概念7.1.1.2 国际法中的合同概念7.1.1.3 中国法中的合同概念7.1.1.4 Contract与Agreement的区别7.1.2 国际商务合同的概念、法律特点和分类7.1.2.1 国际商务合同的概念7.1.2.2 国际商务合同的法律特点7.1.2.3 国际商务合同的分类7.2 国际商务合同的语言特点7.2.1 国际商务合同的词汇特点7.2.1.1 古体词7.2.1.2 外来语7.2.1.3 累赘词7.2.1.4 正式词汇7.2.1.5 专业词汇7.2.2 国际商务合同的语句特点7.2.2.1语句的长度和复杂性7.2.2.2语句的结构特点7.2.3 国际商务合同的语篇特点7.2.3.1 篇幅特点7.2.3.2 结构特点7.2.3.3 逻辑特点7.3 遵循翻译原则7.3.1 翻译的差不多原则7.3.2 合同翻译的具体原则7.3.2.1 准确严谨7.3.2.2 规范通顺7.3.3 对合同译者的要求7.4 合同原文明白得7.4.1 宏观明白得7.4.1.1 合同的类别7.4.1.2 合同的结构和要点7.4.1.3 合同内容归类7.4.2 微观明白得7.5 合同词语的翻译7.5.1 Shall的翻译7.5.2 古体词语的翻译7.5.3“系指”词语的翻译7.5.4易混淆词的翻译7.5.4.1拼写相近的词7.5.4.2 意义相近的词7.5.5 多义词的翻译7.5.5.1 依照词性确定词义7.5.5.2 依照专业确定词义7.5.5.3 依照搭配关系确定词义7.5.6 大写字母词语的翻译7.5.6.1 合同当事人7.5.6.2 合同关键词7.5.6.3 机构组织和法律7.5.6.4 其他词语7.5.7其他特定词语的翻译7.5.7.1 this7.5.7.2 Whereas7.5.7.3 Subject to7.5.7.4 be entitled to7.5.7.5 in consideration of7.5.7.6 the above-mentioned, said, aforesaid7.5.7.7 in witness whereof/thereof7.5.7.8 其它常见特定词语7.6 合同语句的翻译7.6.1 状语从句的翻译7.6.1.1 if状语从句7.6.1.2 in case/in case of状语从句7.6.1.3 in the event of/in the event that状语从句7.6.1.4 should状语从句7.6.1.5 unless状语从句7.6.1.6 provided (that)状语从句7.6.1.7 where状语从句7.6.1.8 after状语从句7.6.1.9 when状语从句7.6.1.10 before状语从句7.6.2 定语从句的翻译7.6.2.1 限制性定语从句的翻译7.6.2.2 非限制性定语从句的翻译7.6.3 被动态句子的翻译7.6.3.1 被动语态的转换翻译7.6.3.2 被动语态的顺序翻译7.6.4句子成分的转化翻译7.6.4.1 主语转换7.6.4.2 宾语转换7.6.4.3 表语转换7.6.4.4 定语转换7.6.4.5 状语转换7.7 审订合同译稿7.7.1 审校标准7.7.1.1准确忠实7.7.1.2通顺流畅7.7.1.3得体简洁7.7.2 审校的步骤和方法7.7.2.1 审校步骤7.7.2.2 审校方法7.8 练习国际商务合同是国际商务中当事人确立商务关系、履行权益和义务、以及解决纠纷的差不多法律文件,其形式要紧包括正式的合同书、电报、、口头合同、以及由证人证明的合同等等。

国际商务合同教案

国际商务合同教案

国际商务合同教案第一章:国际商务合同概述1.1 教学目标了解国际商务合同的定义与作用掌握国际商务合同的基本要素理解国际商务合同的分类1.2 教学内容国际商务合同的定义与作用国际商务合同的基本要素(合同当事人、合同标的、数量和质量、价格、交付和付款、违约责任等)国际商务合同的分类(买卖合同、服务合同、租赁合同等)1.3 教学活动引入案例:分析实际案例,让学生了解国际商务合同的应用场景小组讨论:让学生探讨国际商务合同的基本要素及其重要性课堂讲解:讲解国际商务合同的分类及其特点第二章:国际商务合同的订立2.1 教学目标掌握国际商务合同订立的基本程序了解国际商务合同订立的形式与要求理解国际商务合同的有效要件2.2 教学内容国际商务合同订立的基本程序(要约、承诺、谈判等)国际商务合同订立的形式与要求(书面形式、签字盖章等)国际商务合同的有效要件(合同当事人能力、合同真实意思表示、合同内容合法等)2.3 教学活动角色扮演:让学生模拟国际商务合同订立的过程,加深对订立程序的理解小组讨论:分析合同订立中的形式与要求,讨论有效要件的判断标准案例分析:通过分析案例,让学生判断合同是否具备有效要件第三章:国际商务合同的履行3.1 教学目标掌握国际商务合同履行的原则与方式了解国际商务合同履行的期限与地点理解国际商务合同履行的注意事项3.2 教学内容国际商务合同履行的原则与方式(全面履行、适当履行、协作履行等)国际商务合同履行的期限与地点(履行期限、履行地点的确定)国际商务合同履行的注意事项(遵守法律法规、保护商业秘密等)3.3 教学活动小组讨论:让学生探讨国际商务合同履行的原则与方式,分析其在实际中的应用角色扮演:让学生模拟合同履行过程中可能遇到的问题,并提出解决方案案例分析:通过分析案例,让学生了解国际商务合同履行中的期限与地点问题第四章:国际商务合同的变更与解除4.1 教学目标掌握国际商务合同变更与解除的条件与程序了解国际商务合同变更与解除的形式与方法理解国际商务合同变更与解除的法律后果4.2 教学内容国际商务合同变更与解除的条件与程序(合同当事人协商、法律规定等)国际商务合同变更与解除的形式与方法(书面通知、法院判决等)国际商务合同变更与解除的法律后果(合同的权利义务终止、赔偿责任等)4.3 教学活动小组讨论:让学生分析国际商务合同变更与解除的条件与程序,讨论其法律后果角色扮演:让学生模拟合同变更与解除的过程,加深对相关法律规定和程序的理解案例分析:通过分析案例,让学生判断合同变更与解除是否符合法律规定,并提出相应的法律建议第五章:国际商务合同的违约责任5.1 教学目标掌握国际商务合同违约责任的基本原则了解国际商务合同违约的形式与认定理解国际商务合同违约责任的承担方式5.2 教学内容国际商务合同违约责任的基本原则(诚实信用原则、公平原则等)国际商务合同违约的形式与认定(不履行、迟履行、不适当履行等)国际商务合同违约责任的承担方式(继续履行、赔偿损失、支付违约金等)5.3 教学活动小组讨论:让学生分析国际商务合同违约的形式与认定,讨论违约责任的承担方式角色扮演:让学生模拟合同违约的情况,并提出违约责任的解决方案案例分析:通过分析案例,让学生判断违约行为是否构成合同违约,并提出相应的法律建议第六章:国际商务合同的争议解决6.1 教学目标掌握国际商务合同争议解决的途径与方法了解国际商务合同争议解决的国际惯例与规则理解国际商务合同争议解决的选择与影响6.2 教学内容国际商务合同争议解决的途径与方法(协商、调解、仲裁、诉讼等)国际商务合同争议解决的国际惯例与规则(国际贸易术语、国际商会规则等)国际商务合同争议解决的选择与影响(成本、时间、国际关系等)6.3 教学活动小组讨论:让学生分析国际商务合同争议解决的途径与方法,讨论其优缺点角色扮演:让学生模拟合同争议解决的过程,加深对相关规则和方法的理解案例分析:通过分析案例,让学生了解国际商务合同争议解决的选择与影响第七章:国际商务合同的审核与修改7.1 教学目标掌握国际商务合同审核与修改的基本原则了解国际商务合同审核与修改的程序与方法理解国际商务合同审核与修改的重要性和作用7.2 教学内容国际商务合同审核与修改的基本原则(合法性、公平性、明确性等)国际商务合同审核与修改的程序与方法(审核流程、修改技巧等)国际商务合同审核与修改的重要性和作用(避免合同纠纷、提高合同履行效率等)7.3 教学活动小组讨论:让学生分析国际商务合同审核与修改的基本原则,讨论其作用和重要性角色扮演:让学生模拟合同审核与修改的过程,加深对相关程序和方法的理解案例分析:通过分析案例,让学生了解合同审核与修改的重要性,并提出相应的建议第八章:国际商务合同的风险管理8.1 教学目标掌握国际商务合同风险的识别与评估了解国际商务合同风险的防范与控制理解国际商务合同风险管理的重要性和作用8.2 教学内容国际商务合同风险的识别与评估(风险类型、风险因素等)国际商务合同风险的防范与控制(风险预防、风险转移等)国际商务合同风险管理的重要性和作用(降低合同风险、保障合同履行等)8.3 教学活动小组讨论:让学生分析国际商务合同风险的识别与评估,讨论其防范与控制的方法角色扮演:让学生模拟合同风险管理的过程,加深对相关方法和技巧的理解案例分析:通过分析案例,让学生了解国际商务合同风险管理的重要性和作用第九章:国际商务合同的案例分析9.1 教学目标分析国际商务合同的实际案例理解和运用前面学到的知识和技巧解决实际问题提高解决国际商务合同问题的能力9.2 教学内容选择具有代表性的国际商务合同案例分析案例中的问题和法律适用讨论和提出解决问题的方法和策略9.3 教学活动案例介绍:介绍选定的国际商务合同案例,并提出相关问题小组讨论:让学生分析案例中的问题,并结合所学知识提出解决方案课堂讨论:进行案例分析的分享和讨论,总结解决问题的方法和策略第十章:国际商务合同的综合实训10.1 教学目标综合运用国际商务合同的知识和技巧提高解决实际问题的能力培养国际商务合同的综合运用能力10.2 教学内容综合运用国际商务合同的知识和技巧,解决实际问题模拟国际商务合同的订立、履行、变更、解除和违约责任等环节进行国际商务合同的综合实训,提高实际操作能力10.3 教学活动实训任务:给出一个国际商务合同的实训任务,要求学生完成小组合作:让学生模拟国际商务合同的各个环节,进行合作和实训实训总结:进行实训成果的分享和总结,评价学生的综合运用能力重点和难点解析1. 国际商务合同概述:理解合同的定义、作用以及分类,为后续学习打下基础。

2024版国际贸易合作合同商谈、订约及履约指南版B版

2024版国际贸易合作合同商谈、订约及履约指南版B版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024版国际贸易合作合同商谈、订约及履约指南版B版本合同目录一览1. 第一条合同的订立1.1 第二条合作双方的基本信息1.1.1 第二层级的子条款1.1.2 第二层级的子条款1.2 第三条合作内容1.2.1 第二层级的子条款1.2.2 第二层级的子条款2. 第四条合同的履行2.1 第四条的第一款2.1.1 第三层级的子条款2.1.2 第三层级的子条款2.2 第四条的第二款2.2.1 第三层级的子条款2.2.2 第三层级的子条款3. 第五条合同的变更和终止3.1 第五条的第一款3.1.1 第三层级的子条款3.1.2 第三层级的子条款3.2 第五条的第二款3.2.2 第三层级的子条款4. 第六条违约责任4.1 第六条的第一款4.1.1 第三层级的子条款4.1.2 第三层级的子条款4.2 第六条的第二款4.2.1 第三层级的子条款4.2.2 第三层级的子条款5. 第七条争议解决5.1 第七条的第一款5.1.1 第三层级的子条款5.1.2 第三层级的子条款5.2 第七条的第二款5.2.1 第三层级的子条款5.2.2 第三层级的子条款6. 第八条保密条款6.1 第八条的第一款6.1.1 第三层级的子条款6.1.2 第三层级的子条款6.2 第八条的第二款6.2.1 第三层级的子条款7. 第九条合同的生效、无效和解除7.1 第九条的第一款7.1.1 第三层级的子条款7.1.2 第三层级的子条款7.2 第九条的第二款7.2.1 第三层级的子条款7.2.2 第三层级的子条款8. 第十条适用法律8.1 第十条的第一款8.1.1 第三层级的子条款8.1.2 第三层级的子条款8.2 第十条的第二款8.2.1 第三层级的子条款8.2.2 第三层级的子条款9. 第十一条合同的附件9.1 第十一条的第一款9.1.1 第三层级的子条款9.1.2 第三层级的子条款9.2 第十一条的第二款9.2.1 第三层级的子条款9.2.2 第三层级的子条款10. 第十二条合同的签署10.1 第十二条的第一款10.1.1 第三层级的子条款10.1.2 第三层级的子条款10.2 第十二条的第二款10.2.1 第三层级的子条款10.2.2 第三层级的子条款11. 第十三条合同的修改11.1 第十三条的第一款11.1.1 第三层级的子条款11.1.2 第三层级的子条款11.2 第十三条的第二款11.2.1 第三层级的子条款11.2.2 第三层级的子条款12. 第十四条附则12.1 第十四条的第一款12.1.1 第三层级的子条款12.1.2 第三层级的子条款12.2 第十四条的第二款12.2.1 第三层级的子条款12.2.2 第三层级的子条款第一部分:合同如下:第一条合同的订立1.1 第二条合作双方的基本信息1.1.1 合作方一的基本信息1.1.1.1 合作方一的名称:1.1.1.2 合作方一的地址:1.1.1.3 合作方一的联系人及其联系方式:1.1.2 合作方二的基本信息1.1.2.1 合作方二的名称:1.1.2.2 合作方二的地址:1.1.2.3 合作方二的联系人及其联系方式:1.2 第三条合作内容1.2.1 合作内容的具体描述:1.2.2 合作内容的范围和目标:第二条合同的履行2.1 第四条的第一款2.1.1 合作方一需履行的义务:2.1.2 合作方二需履行的义务:2.2 第四条的第二款2.2.1 合作方一需履行的义务:2.2.2 合作方二需履行的义务:第三条合同的变更和终止3.1 第五条的第一款3.1.1 合同变更的条件:3.1.2 合同变更的程序:3.2 第五条的第二款3.2.1 合同终止的条件:3.2.2 合同终止的程序:第四条违约责任4.1 第六条的第一款4.1.1 合作方违约的情形:4.1.2 违约责任的承担方式:4.2 第六条的第二款4.2.1 合作方违约的情形:4.2.2 违约责任的承担方式:第五条争议解决5.1 第七条的第一款5.1.1 争议解决的途径:5.1.2 争议解决的时间限制:5.2 第七条的第二款5.2.1 争议解决的备选途径:5.2.2 备选途径的启用条件:第六条保密条款6.1 第八条的第一款6.1.1 保密信息的范围:6.1.2 保密信息的保护措施:6.2 第八条的第二款6.2.1 保密信息的例外情况:6.2.2 例外情况的处理方式:第八条保密条款8.1 第八条的第一款8.1.1 保密信息的定义:8.1.2 保密信息的保护期限:8.2 第八条的第二款8.2.1 保密信息的泄露后果:8.2.2 泄露后果的处理方式:第九条合同的生效、无效和解除9.1 第九条的第一款9.1.1 合同生效的条件:9.1.2 合同生效的时间:9.2 第九条的第二款9.2.1 合同无效的情形:9.2.2 合同解除的条件:第十条适用法律10.1 第十条的第一款10.1.1 合同适用的法律:10.1.2 法律冲突时的解决方式:10.2 第十条的第二款10.2.1 合同争议解决的司法管辖地:10.2.2 司法管辖地的选择依据:第十一条合同的附件11.1 第十一条的第一款11.1.1 附件的名称和编号:11.1.2 附件的内容和效力:11.2 第十一条的第二款11.2.1 附件的补充说明:11.2.2 附件的更新程序:第十二条合同的签署12.1 第十二条的第一款12.1.1 合同签署的时间:12.1.2 合同签署的地点:12.2 第十二条的第二款12.2.1 合同签署的主体:12.2.2 合同签署的授权:第十三条合同的修改13.1 第十三条的第一款13.1.1 合同修改的条件:13.1.2 合同修改的程序:13.2 第十三条的第二款13.2.1 合同修改的记录方式:13.2.2 合同修改的附件更新:第十四条附则14.1 第十四条的第一款14.1.1 合同的解释权归属:14.1.2 合同的解释方式:14.2 第十四条的第二款14.2.1 合同的完整性和一致性:14.2.2 合同的补充和修订:第二部分:其他补充性说明和解释说明一:附件列表:1. 附件一:合作双方的基本信息表详细要求:包含合作双方的名称、地址、联系人及联系方式等基本信息。

2024年国际商务合同双语教程

2024年国际商务合同双语教程

国际商务合同双语教程合同编号:__________第一章:合同双方第二章:股份转让标的2.2转让方同意将其持有的目标公司股份全部转让给受让方。

第三章:股份转让价格及支付方式3.1股份转让价格为人民币__________元/股,总价款为人民币__________元。

3.2.1在签订本合同之日起__________个工作日内,支付人民币__________元作为定金;3.2.2剩余股份转让价款在完成工商变更登记之日起__________个工作日内一次性支付。

第四章:股份转让手续及税费4.1.1签署股权转让协议;4.1.2提交目标公司股东会决议;4.1.3办理工商变更登记;4.1.4其他相关手续。

4.2股份转让过程中产生的税费,按照国家相关法律法规的规定由双方各自承担。

第五章:合同生效及终止5.1本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。

5.2.1双方协商一致解除本合同;5.2.2因不可抗力导致本合同无法履行;5.2.3任何一方违反本合同约定,导致合同无法继续履行。

第六章:陈述与保证6.1转让方陈述与保证6.1.1转让方是目标公司股份的合法持有者,拥有完全的权利和授权将其股份转让给受让方。

6.1.2转让方持有的目标公司股份不存在任何质押、抵押或第三方权利限制。

6.1.3转让方保证目标公司的财务报表、经营状况和资产状况真实、准确、完整,不存在虚假记载或误导性陈述。

6.1.4转让方将及时向受让方披露目标公司的所有相关信息,包括但不限于重大合同、诉讼、仲裁、行政处罚等。

6.2受让方陈述与保证6.2.1受让方具有合法的资格和权利购买并持有目标公司的股份。

6.2.2受让方购买目标公司股份的资金来源合法,不存在任何违法或违规行为。

6.2.3受让方同意遵守目标公司的章程、股东协议和其他相关法律文件的规定。

第七章:保密条款7.1双方同意,在合同签订之前和之后,对于与本次股份转让相关的所有商业信息、技术信息、财务信息等,应予以严格保密。

(合同知识)国际商务合同翻译章节

(合同知识)国际商务合同翻译章节

第7章国际商务合同翻译7.1 国际商务合同介绍7.1.1合同的概念7.1.1.1 西方法中的合同概念7.1.1.2 国际法中的合同概念7.1.1.3 中国法中的合同概念7.1.1.4 Contract与Agreement的区别7.1.2 国际商务合同的概念、法律特征和分类7.1.2.1 国际商务合同的概念7.1.2.2 国际商务合同的法律特征7.1.2.3 国际商务合同的分类7.2 国际商务合同的语言特征7.2.1 国际商务合同的词汇特征7.2.1.1 古体词7.2.1.2 外来语7.2.1.3 累赘词7.2.1.4 正式词汇7.2.1.5 专业词汇7.2.2 国际商务合同的语句特征7.2.2.1语句的长度和复杂性7.2.2.2语句的结构特征7.2.3 国际商务合同的语篇特征7.2.3.1 篇幅特征7.2.3.2 结构特征7.2.3.3 逻辑特征7.3 遵循翻译原则7.3.1 翻译的基本原则7.3.2 合同翻译的具体原则7.3.2.1 准确严谨7.3.2.2 规范通顺7.3.3 对合同译者的要求7.4 合同原文理解7.4.1 宏观理解7.4.1.1 合同的类别7.4.1.2 合同的结构和要点7.4.1.3 合同内容归类7.4.2 微观理解7.5 合同词语的翻译7.5.1 Shall的翻译7.5.2 古体词语的翻译7.5.3“系指”词语的翻译7.5.4易混淆词的翻译7.5.4.1拼写相近的词7.5.4.2 意义相近的词7.5.5 多义词的翻译7.5.5.1 根据词性确定词义7.5.5.2 根据专业确定词义7.5.5.3 根据搭配关系确定词义7.5.6 大写字母词语的翻译7.5.6.1 合同当事人7.5.6.2 合同关键词7.5.6.3 机构组织和法律7.5.6.4 其他词语7.5.7其他特定词语的翻译7.5.7.1 this7.5.7.2 Whereas7.5.7.3 Subject to7.5.7.4 be entitled to7.5.7.5 in consideration of7.5.7.6 the above-mentioned, said, aforesaid7.5.7.7 in witness whereof/thereof7.5.7.8 其它常见特定词语7.6 合同语句的翻译7.6.1 状语从句的翻译7.6.1.1 if状语从句7.6.1.2 in case/in case of状语从句7.6.1.3 in the event of/in the event that状语从句7.6.1.4 should状语从句7.6.1.5 unless状语从句7.6.1.6 provided (that)状语从句7.6.1.7 where状语从句7.6.1.8 after状语从句7.6.1.9 when状语从句7.6.1.10 before状语从句7.6.2 定语从句的翻译7.6.2.1 限制性定语从句的翻译7.6.2.2 非限制性定语从句的翻译7.6.3 被动态句子的翻译7.6.3.1 被动语态的转换翻译7.6.3.2 被动语态的顺序翻译7.6.4句子成分的转化翻译7.6.4.1 主语转换7.6.4.2 宾语转换7.6.4.3 表语转换7.6.4.4 定语转换7.6.4.5 状语转换7.7 审订合同译稿7.7.1 审校标准7.7.1.1准确忠实7.7.1.2通顺流畅7.7.1.3得体简洁7.7.2 审校的步骤和方法7.7.2.1 审校步骤7.7.2.2 审校方法7.8 练习国际商务合同是国际商务中当事人确立商务关系、履行权利和义务、以及解决纠纷的基本法律文件,其形式主要包括正式的合同书、电报、传真、口头合同、以及由证人证明的合同等等。

国际商务合同教程目录及节选

国际商务合同教程目录及节选

目录Part one 基础篇Learning BasicsUnit One国际商务合同的基础知识Basic Knowledge of International Business Contracts (2)1.1合同的基本概念Basic Concept of Contracts (2)1.2国际商务合同的特征Main Features of InternationalBusiness Contracts (3)1.3 国际商务合同的种类Categories of InternationalBusiness Contracts (3)Unit Two国际商务合同的语言特征Language Features in the International Business Contracts (5)2.1使用正式的法律用词Big Words Used (5)2一同义词使用Synonyms Used (7)2.3选词准确Picking up the Right Words........................ll Exercises (25)Unit Three国际商务合同的结构Structures of International Business Contracts (27)3.1合同的前言Preamble of a Contract (27)3.2合同的正文Main Body of a Contract (28)3.3合同的结尾Final Clauses (39)Exercises (48)Unit Four符合合同文体的规范用词及用语Words&Expressions Following Contractual Norms (50)4.1特殊副词Special Adverbs (50)4.2法律词汇Legal Term“Shall” (56)4.3“系指”定义词Defining Words (58)4.4专用词汇Terminology (58)4.5其他特定词语Other Specific Phrases (60)Exercises (71)Unit Five常见国际商务合同的翻译技巧Commonly-used Translation Techniques in theInternational Business Contracts (73)5.1合同翻译的准则Contract Translation Principles (73)5.2句子的翻译技巧Sentence Translation Techniques (74)5.3被动语态的翻译Translation of Passive Voice (79)5.4从句的翻译Translation of Clauses (82)Exercises (99)Part Two 实践篇Practical Skillsunit Six进出口货物买卖合同Import and Export Goods Contract (102)6.1售货合同Sales Contract (102)6.2售货确认书Sales Confirmation (106)6.3 购货确认书Purchase Confirmation (109)6.4购货合同Contract fbr Purchase (111)Exercises (144)Unit Seven特殊贸易方式合同Special Trade Yerms Contract (146)7.1寄售协议书Consignment Agreement (146)7.2补偿贸易协议Compensation Trade Agreement (155)7.3来件装配合同Assembling Contract (160)7.4独家代理协议Sole Agency Agreement (166)Exercises (172)Unit Eight雇用合同Contract for Employment (174)Exercises (180)Unit Nine合资与合作经营企业合同A Joint Venture&A Cooperative Joint Venture Contract (183)9.1合资经营企业合同A Joint Venture Contract (183)9.2合作经营企业合同A Cooperative JointVenture Contract (204)Exercises.. (215)Unit Ten技术转让和设备材料进口合同Contract for Technology Transfer andImportation 0f Equipment and Materials..................2 1 8 Exercises........-. (234)unit Eleven国际商标许可与国际借贷合同Agreement for Trademark Licence&forInternational Loan (238)11.1 国际商标许可合同Agreement forTrademark Licence...-....-.. (238)11.2 国际借贷合同 Agreement for International Loan (259)Exercises (297)练习参考答案Reference Answers t0 Exercises (299)参考文献Bibliography (316)节选前言自我国改革开放以来,各行各业对外经济交往和合作越来越频繁。

2024新版国际贸易协议要览一

2024新版国际贸易协议要览一

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024新版国际贸易协议要览一本合同目录一览第一条协议定义与范围1.1 定义1.2 范围第二条双方权益与义务2.1 双方权益2.2 双方义务第三条货物与服务3.1 货物描述3.2 服务描述第四条价格与支付4.1 价格条款4.2 支付方式4.3 支付时间第五条交付与运输5.1 交付方式5.2 运输安排5.3 运输保险第六条质量与保证6.1 质量标准6.2 保证期限第七条知识产权与技术秘密7.1 知识产权保护7.2 技术秘密保护第八条违约责任8.1 违约行为8.2 违约责任第九条争议解决9.1 争议类型9.2 解决方式9.3 仲裁地点与机构第十条法律适用10.1 适用法律第十一条合同的生效、变更与终止11.1 生效条件11.2 变更方式11.3 终止条件第十二条保密条款12.1 保密内容12.2 保密期限第十三条第三方受益13.1 第三方受益人13.2 第三方权益第十四条一般条款14.1 通知与通信14.2 完整协议14.3 可转让与分包14.4 不可抗力14.5 合同的修订第一部分:合同如下:第一条协议定义与范围1.1 定义(甲方的全称)(乙方的全称)1.2 范围本协议规定了甲方与乙方之间关于(货物名称或服务名称)的交易条款和条件。

除非本协议中另有明确规定,否则双方之间的所有交易都应受到本协议的约束。

第二条双方权益与义务2.1 双方权益甲方有权按照本协议的条款要求乙方提供货物或服务,并按照约定时间接收货物或享受服务。

乙方有权根据本协议的条款要求甲方支付相应的价款,并按照约定时间交付货物或提供服务。

2.2 双方义务甲方应按照本协议的约定向乙方支付货款或服务费用。

乙方应按照本协议的约定交付货物或提供服务,并保证货物的质量符合约定标准。

第三条货物与服务3.1 货物描述货物的详细描述如下:(货物名称、规格、数量、质量标准等)3.2 服务描述服务的详细描述如下:(服务内容、服务期限、服务质量标准等)第四条价格与支付4.1 价格条款本协议项下的货物价格为(货币单位)每(单位数量),总计(总金额)。

Chapter 1国际商务合同的基础知识《国际商务合同双语》PPT课件

Chapter 1国际商务合同的基础知识《国际商务合同双语》PPT课件

Guide Case Selling Water for China
• 2. The Scene
• These negotiations concerned an urban water supply system providing potable water to around one million people. Through an agent in the province, the China subsidiary PAQ had secured a contract to construct a water treatment plant for the system.
Guide Case Selling Water for China
• 2. The Scene
• Some time after the completion and commissioning of the plant, PAQ learned from the same agent that the municipality was short of funds for some urgent development projects. One of its options was to privatize the municipality’s water supply facilities.
Basic Knowledge of International
Business Contracts 国际商务合同的基础知识
Guide Case Selling Water for China
• 1. Case Story • Overview:Acqua International(AQ)is a Europe⁃based

跨国商务:2024版国际贸易合作合同的签订与执行版

跨国商务:2024版国际贸易合作合同的签订与执行版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX跨国商务:2024版国际贸易合作合同的签订与执行版本合同目录一览第一条合同主体及定义1.1 合同双方主体1.2 合同相关术语定义第二条合同标的2.1 商品描述2.2 数量与质量2.3 包装要求第三条价格与支付条件3.1 价格条款3.2 支付方式3.3 支付时间第四条交货与运输4.1 交货地点4.2 运输方式4.3 运输保险第五条检验与验收5.1 检验标准5.2 验收程序5.3 质量争议处理第六条违约责任6.1 卖方违约6.2 买方违约6.3 违约赔偿第七条争议解决7.1 协商解决7.2 调解程序7.3 仲裁条款第八条合同的生效与终止8.1 合同生效条件8.2 合同终止情形8.3 终止后的权利义务处理第九条法律法规适用9.1 合同适用的法律9.2 法律法规的冲突解决第十条保密条款10.1 保密内容10.2 保密期限10.3 违反保密条款的后果第十一条不可抗力11.1 不可抗力的定义11.2 不可抗力事件的处理11.3 不可抗力导致的合同变更或终止第十二条合同的修改与补充12.1 合同的修改12.2 合同的补充12.3 修改与补充的生效条件第十三条合同的转让13.1 合同转让的条件13.2 转让通知13.3 转让后的合同效力第十四条最终解释权14.1 合同的解释权归属14.2 合同的生效与版本控制14.3 合同的中文与英文版本说明第一部分:合同如下:第一条合同主体及定义1.1 合同双方主体1.1.1 卖方:指_______(公司名称),总部位于_______(国家/城市),并在国际贸易中拥有合法经营权。

1.1.2 买方:指_______(公司名称),总部位于_______(国家/城市),并在国际贸易中拥有合法经营权。

1.2 合同相关术语定义1.2.1 商品:指本合同中卖方承诺向买方提供的所有货物及服务。

1.2.2 数量:指本合同中约定的商品总数,按照国际标准计量单位进行表述。

国际商务合同4

国际商务合同4

主要教材: 《国际货物买卖合同》 赵承壁著,对外经济贸易大学出版社
2001年7月北京第一版
《国际货物买卖合同》
主 编
第一章 国际货物买卖合同概述
赵 承
第二章 国际货物买卖合同的订立与生效

第三章 国际货物买卖合同的内容
第四章 国际货物买卖合同示范条款与格式条款
对 外
第五章 国际贸易术语对合同的影响
? (1)国际贸易术语惯例文件是被国际上认可的惯例文 件
? (2)国际贸易术语惯例文件已被许多国家的国际贸易 当事人所采用
《2000通则》结构分类(EFCD四组)
E组(发货) ? EXW Ex-Works 工厂交货 (...指定地点)
F组(运费未付) ? FCA Free Carrier 货交承运人(...指定地点) ? FAS Free Along Side 船边交货(…指定装运港) ? FOB Free On Board 船上交货(…指定装运港)
? 在EXW合同项下,卖方所承担的责任、风险 和费用最小。在买方不能直接或间接办理出 口手续的情况下,不宜使用此合同。在订立 EXW合同时,一般也不采用信用证作为付款 的方式。
(二)FOB合同
? 又称为装运港船上交货合同。在FOB合同项 下,卖方必须在合同规定的装运港负责将货 物装上买方指定的船只,当货物越过船舷, 卖方即完成交货,并以该点为分界,该点之 前的有关费用和一切风险由卖方承担,之后 的有关费用和风险则由买方承担。
FOB合同有以下特点:
? (1)合同的履行地是出口国的装运港,它是一种 只适用于海运及内河运输的合同;
? (2)买卖双方责任、费用、风险的划分点是以装 运港装货船的船舷为界,但卖方须办理出口清关 手续;

2024第二章国际贸易的磋商与合同签订

2024第二章国际贸易的磋商与合同签订

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024第二章国际贸易的磋商与合同签订本合同目录一览1. 第一条定义与术语1.1 第一层级定义1.1.1 定义A1.1.2 定义B1.1.3 定义C1.2 第二层级术语1.2.1 术语A1.2.2 术语B1.2.3 术语C2. 第二条磋商过程2.1 第一层级磋商步骤2.1.1 步骤A2.1.2 步骤B2.1.3 步骤C2.2 第二层级磋商文件2.2.1 文件A2.2.2 文件B2.2.3 文件C3. 第三条合同签订3.1 第一层级签订条件3.1.1 条件A3.1.2 条件B3.1.3 条件C3.2 第二层级签订程序3.2.1 程序A3.2.2 程序B3.2.3 程序C4. 第四条合同内容4.1 第一层级合同条款4.1.1 条款A4.1.2 条款B4.1.3 条款C4.2 第二层级合同附件4.2.1 附件A4.2.2 附件B4.2.3 附件C5. 第五条合同效力5.1 第一层级生效条件5.1.1 条件A5.1.2 条件B5.1.3 条件C5.2 第二层级生效程序5.2.1 程序A5.2.2 程序B5.2.3 程序C6. 第六条合同履行6.1 第一层级履行义务6.1.1 义务A6.1.2 义务B6.1.3 义务C6.2 第二层级履行期限6.2.1 期限A6.2.2 期限B6.2.3 期限C7. 第七条合同变更7.1 第一层级变更条件7.1.1 条件A7.1.2 条件B7.1.3 条件C7.2 第二层级变更程序7.2.1 程序A7.2.2 程序B7.2.3 程序C8. 第八条合同解除8.1.1 条件A8.1.2 条件B8.1.3 条件C8.2 第二层级解除程序8.2.1 程序A8.2.2 程序B8.2.3 程序C9. 第九条合同争议解决9.1 第一层级争议解决方式9.1.1 方式A9.1.2 方式B9.1.3 方式C9.2 第二层级争议解决程序9.2.1 程序A9.2.2 程序B9.2.3 程序C10. 第十条合同违约责任10.1 第一层级违约行为10.1.1 行为A10.1.2 行为B10.1.3 行为C10.2.1 责任A10.2.2 责任B10.2.3 责任C11. 第十一条合同的终止11.1 第一层级终止条件11.1.1 条件A11.1.2 条件B11.1.3 条件C11.2 第二层级终止程序11.2.1 程序A11.2.2 程序B11.2.3 程序C12. 第十二条保密条款12.1 第一层级保密义务12.1.1 义务A12.1.2 义务B12.1.3 义务C12.2 第二层级保密期限12.2.1 期限A12.2.2 期限B12.2.3 期限C13. 第十三条法律适用与管辖13.1 第一层级法律适用13.1.1 法律第一部分:合同如下:第一条定义与术语1.1 第一层级定义1.1.1 本合同中的“货物”指的是双方约定的交易物品,具体描述如下:1.1.2 本合同中的“服务”指的是卖方根据买方的要求提供的相关服务,具体描述如下:1.1.3 本合同中的“交付”指的是卖方将货物或服务按照约定时间、地点和方式交给买方的行为。

2024年标准版国际贸易教材合作合同

2024年标准版国际贸易教材合作合同

2024年标准版国际贸易教材合作合同本合同目录一览第一条合同主体及定义1.1 甲方名称及定义1.2 乙方名称及定义1.3 甲方和乙方的权利和义务第二条教材内容与标准2.1 教材编写内容2.2 教材编写标准2.3 教材的更新和修订第三条合作方式与流程3.1 合作方式3.2 教材编写流程3.3 教材审查和批准流程第四条版权及知识产权4.1 教材版权归属4.2 知识产权保护4.3 侵权责任第五条保密条款5.1 保密信息范围5.2 保密期限5.3 保密泄露责任第六条商业秘密与技术秘密6.1 商业秘密保护6.2 技术秘密保护6.3 泄露责任第七条合同的履行与验收7.1 甲方义务7.2 乙方义务7.3 教材验收标准第八条合同的变更与解除8.1 合同变更条件8.2 合同解除条件8.3 合同变更和解除的程序第九条违约责任9.1 甲方违约责任9.2 乙方违约责任9.3 违约赔偿方式第十条争议解决10.1 争议解决方式10.2 仲裁机构10.3 仲裁效力第十一条法律适用与争议解决11.1 法律适用11.2 争议解决方式11.3 法律效力第十二条合同的生效、终止与续约12.1 合同生效条件12.2 合同终止条件12.3 合同续约程序第十三条其他条款13.1 合同的转让13.2 附件13.3 补充协议第十四条签署14.1 甲方代表签字14.2 乙方代表签字14.3 合同生效时间第一部分:合同如下:第一条合同主体及定义1.3 甲方和乙方的权利和义务:甲方负责提供教材编写所需的相关学术资源和支持,乙方负责根据甲方提供的资源进行教材的编写工作。

甲方应对乙方的编写工作进行监督和指导,确保教材质量符合国家标准。

乙方应严格按照甲方的要求进行教材编写,并保证教材的内容真实、准确、完整。

第二条教材内容与标准2.1 教材编写内容:乙方根据甲方提供的学术资源和要求,编写国际贸易教材,内容包括但不限于国际贸易基本理论、国际贸易实务、国际贸易政策等。

国际商务合同模板

国际商务合同模板

3、《国际商事合同通则》对标准条款规则的规定 1)使用标准条款订立合同,应适用订立合同的一般规 则; 2)标准条款中对方不能合理预见的意外条款无效; 3)标准条款与非标准条款的内容不一致时,以非标准 条款为准; 4)当合同已成立,而双方各自引用的标准条款部分内 容冲突时,标准条款中实质内容相同的部分构成合 同的组成部分。
(二)中日(P225)、中德(P243)示范合同简介 1、《中日一般货物销售合同条款集》的制定, 以中日两国现行法律,法规以及两国缔结或参 加的国际条约、协定为依据,采纳了现行的国 际贸易惯例,吸收了两国企业间长期使用的格 式合同或标准合同中一些行之有效,且为双方 愿意接受的条款。中日两国政府和有关机构各 自向本国的公司、商社积极宣传并推荐使用该 条款集。我国商务部专门发布了“关于宣传, 推荐使用中日一般货物销售合同条款的通知”。 在通知中特别指出了使用该合同条款集的一系 列问题。
• 8、关于《国际贸易术语解释通则》 • 中德、中韩示范合同和中日合同条款集中都 规定依据“Incoterms 1990”予以解释,而现 行的“Incoterms 2000”。因此,在拟订自己 的条款时改为“Incoterms 2000”即可。 • 9、在印刷及使用上需注意的问题
(四)《国际商会国际销售示范合同》简介及使用 时应注意的问题 《国际商会国际销售示范合同》为国际货物买卖 中制成品的销售提供了示范合同,也为我国货 物进出口的企业在制订自己的格式的同时,提 供了重要的参考样本。 《国际商会国际销售示范合同》的格式分为A.B 两个部分。A部分为“具体条款”,B部分为 “一般条款”。
(二)按格式条款订立合同的规则 1、格式条款或标准条款的一般含义: 所谓格式条款(格式合同)或标准条款,根 据我国《合同法》规定,它是指“当事人为 了重复使用而预先拟订,并在订立合同时未 与对方协商的条款”。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

目录Part one 基础篇Learning BasicsUnit One国际商务合同的基础知识Basic Knowledge of International Business Contracts (2)1.1合同的基本概念Basic Concept of Contracts (2)1.2国际商务合同的特征Main Features of InternationalBusiness Contracts (3)1.3 国际商务合同的种类Categories of InternationalBusiness Contracts (3)Unit Two国际商务合同的语言特征Language Features in the International Business Contracts (5)2.1使用正式的法律用词Big Words Used (5)2一同义词使用Synonyms Used (7)2.3选词准确Picking up the Right Words........................ll Exercises (25)Unit Three国际商务合同的结构Structures of International Business Contracts (27)3.1合同的前言Preamble of a Contract (27)3.2合同的正文Main Body of a Contract (28)3.3合同的结尾Final Clauses (39)Exercises (48)Unit Four符合合同文体的规范用词及用语Words&Expressions Following Contractual Norms (50)4.1特殊副词Special Adverbs (50)4.2法律词汇Legal Term“Shall” (56)4.3“系指”定义词Defining Words (58)4.4专用词汇Terminology (58)4.5其他特定词语Other Specific Phrases (60)Exercises (71)Unit Five常见国际商务合同的翻译技巧Commonly-used Translation Techniques in theInternational Business Contracts (73)5.1合同翻译的准则Contract Translation Principles (73)5.2句子的翻译技巧Sentence Translation Techniques (74)5.3被动语态的翻译Translation of Passive Voice (79)5.4从句的翻译Translation of Clauses (82)Exercises (99)Part Two 实践篇Practical Skillsunit Six进出口货物买卖合同Import and Export Goods Contract (102)6.1售货合同Sales Contract (102)6.2售货确认书Sales Confirmation (106)6.3 购货确认书Purchase Confirmation (109)6.4购货合同Contract fbr Purchase (111)Exercises (144)Unit Seven特殊贸易方式合同Special Trade Yerms Contract (146)7.1寄售协议书Consignment Agreement (146)7.2补偿贸易协议Compensation Trade Agreement (155)7.3来件装配合同Assembling Contract (160)7.4独家代理协议Sole Agency Agreement (166)Exercises (172)Unit Eight雇用合同Contract for Employment (174)Exercises (180)Unit Nine合资与合作经营企业合同A Joint Venture&A Cooperative Joint Venture Contract (183)9.1合资经营企业合同A Joint Venture Contract (183)9.2合作经营企业合同A Cooperative JointVenture Contract (204)Exercises.. (215)Unit Ten技术转让和设备材料进口合同Contract for Technology Transfer andImportation 0f Equipment and Materials..................2 1 8 Exercises........-. (234)unit Eleven国际商标许可与国际借贷合同Agreement for Trademark Licence&forInternational Loan (238)11.1 国际商标许可合同Agreement forTrademark Licence...-....-.. (238)11.2 国际借贷合同 Agreement for International Loan (259)Exercises (297)练习参考答案Reference Answers t0 Exercises (299)参考文献Bibliography (316)节选前言自我国改革开放以来,各行各业对外经济交往和合作越来越频繁。

在对外经济活动中,无论是外贸、金融、投资还是经济合作,所有与国际商务活动有关的领域、行业和部门都离不开签订合同和书写法律文件,而国际商务合同写作和翻译的好坏,直接关系到合同能否顺利执行,这与合同当事方的经济利益密切相关。

因此,掌握英文合同的写作和双语(英译汉、汉译英)翻译技巧就成了许多读者必备的专业技能之一。

本书主要研究英语在国际商务合同中的语言特点,合同写作的语言技巧,英文合同的用词、措辞的特点,法律条款中句子的独特结构,合同具体条款的翻译和合同句子的双语转化翻译技巧,以上都是编著者在构思本书时力求体现出来的特点。

另外,合同和协议样本的收集极富实践指导意义,这些样本都是实际工作中使用频率最高、应用领域最广泛的。

合同部分还配有参考翻译,以方便教学和自学的需要。

书中的另一大特色是设计了篇幅多、知识容量大的注释,有的针对业务知识,有的重点突出语法点。

全书共分两大部分共十一章。

第一部分是基础篇,是针对合同翻译的基础进行讲解;第二部分是实践篇,共收集了14个不同类型的合同样本。

各章还配有相关的练习,书后可以查阅参考答案。

教材主要适用于外经、外贸及法学专业高校师生、涉外企业管理人员、涉外律师及司法人员、涉外谈判人员、翻译工作者,以及其他从事国际交流的人员;同时教材还针对在校的具有四级水平以上的各专业本科、研究生或具有相当英语水平的其他专业人员,旨在提高他们英语合同及其他法律文件的起草和翻译的基本技能及专业写作和翻译能力。

由于编著者水平有限,书中难免出现纰漏,敬请业内人士和读者批评指正。

兰天2007年8月Unit Five常见国际商务合同的翻译技巧Commonly-used Translation Techniquesin the International Business Contracts5.1 合同翻译的准则Contract Translation Principles在进行国际商务合同翻译时,要坚持两个基本要义:一是准确严谨;二是规范通顺。

5.1.1 准确严谨Faithfulness and Accuracy由于国际商务合同具有专业性和兼容性两个特点,因此,就要求合同的内容更加准确和完整。

尽可能正确地使用法律名词、术语和用词,做到译文准确、严谨、无漏洞可钻。

译文要忠实再现原文的含义,不能有任何的违反或错漏,尤其对一些重要的条款、术语或数据,更不能有丝毫的马虎,否则轻者容易造成误解和执行合同中的不必要的误会,还会因小错而酿成巨大的经济损失。

如:Licensee will fumish t0 Paay A copies of insurance policies and /orthe endorsements.原译文:领有许可证者将给甲方提供几份保险政策和背书。

懂专业的人一看译文就知道insurance policies和endorsement在翻译时出错了,但不懂专业的人就会看得一头雾水。

事实上,insurance polices是指“保险单”,而不是保险政策,而endorsement并不是支付中的背书,而是保险单的另一种形式,称为“保险批单”,即保险单的变更条款。

该句可以译为:受让人(受证人)将给甲方提供几份保险单和/或保险批单。

5.1.2规范通顺Expressiveness and Smoothness所谓规范通顺,就是要把理解了的东西,用规范通顺的、合乎合同语言要求的文字表达出来。

国际商务合同是具有法律约束力的正式文本,它的格式、条款和使用的语句、词汇、缩略语以及符号都要按照法律文书的行文习惯来翻译。

如:在“购货合同”中首先规定一条“兹经买卖双方同意按下列规定的条款出售和购买此货”,翻译时就要尊重合同的行文习惯,把合同中所说的“条款”用terms and conditions来连用表达。

The undersigned Seller and Buyer have agreed to sell and buy the commodity according to the terms and conditions stipulated below: 5.2句子的翻译技巧Sentence Translation Techniques词是构成语言的基本单位。

词性是词的一大特性,它直接决定词在句中的功能。

由于英语与汉语之间的差异——词汇用法不同、句子结构不同、语言逻辑不同、表达方式不同等,在翻译国际商务合同中不可避免地遇到这样的问题,就是很难找到一个词性与英语原词相通,同时词义也与原词完全相同的汉语词汇进行翻译。

这就需要进行词性的转化,让译者跳出原文的束缚对原文的句子成分和结构进行必要的调整,句子成分的转换以达到严谨、准确和规范的翻译要求。

翻译合同常见的一个方法就是转化法,即将英语的某一成分转换为汉语的另一成分或将汉语的某一成分转换为英语的另一成分。

(1)Adiusting the Subiect丰语的转换翻译a.主语转化为谓语:主语转换为谓语,往往是原文中的主语为动作性的名词,且采用被动语态。

相关文档
最新文档