中西方数字文化比较与翻译共22页
数字的中西文化差异比较
• 天有九层,九重天是天的最高处,往往由此演 化出“神圣”之意。皇帝穿“九龙袍”,最高皇 权为“九鼎”,北京城有九门,故宫有9999间房 子”…
•
“九”和久谐音,预示天长地
久。
• 中国一切都希望“十全十• 中英皆喜欢的数字10 美“;喜欢以十为计量单 位。
• 但在英语文化里,ten象 征着苦尽甘来,只要经受 住十次考验,胜利就会到 来,故有ten strikes(伟大 的胜利),to the tens (打扮得极为华丽)
明显 • “三三两两”译为 • “twos and threes”
(二)变动数字改译
• 不同民族语言表达习惯不同,对数字的使用和表 达也存在差异,因此翻译时,需要变动数字以符 合译语的表达习惯:
• Everything in your room is at sixes and sevens. • think twice译为:三思后行 • in two minds译为:三心二意 • On second thoughts译为:再三考虑 • use every ounce of one’s strength • 九牛二虎之力。 • Two heeds are better than one • 译为:三臭皮匠,胜过诸葛亮。
• lucky • Number?
二、数字与文化内涵对比
数字”一” • (中西皆喜欢)
• “一”在中国文化 中是始,也是全。 “一”是中国道教教 义的重要概念,《老 子》云:“道生一, 一生二,二生三,三 生万物” 。 “一”代 表原始自然状态,天 地之始起于“一”
英美文化的人不喜欢two, 因为英语中的two是不太 吉利的数字,它源于dice (骰子)的复数die,而 die,又有“死”的含义。
英汉数字文化对比与翻译
144
语言文字
贯中《水浒传》第二回) “Shut your craven mouths,”Chen Da cried. “Praising other
people’s courage pulls down your own. After all he‘s only human. Does he have three heads and six arms? I don’t believe it!”(Sideney Shaprio 译)
一、英汉数字文化对比 提到数字,人们一般都会联系到计数与数学,并将它看成是自
然科学的研究对象,但事实上,我们在使用数字时,往往赋予数字 许多非数量的涵义,并对某些数字产生某种特殊的敏感度或者喜恶 心理,例如,中国人喜欢说六六大顺,而西方人则视6为不吉利的 野兽数字;西方人忌讳13号星期五,我国古代帝王将相府第门前的 石狮子头上却要有13个疙瘩。这些现象表明在人类社会生活中存在 着一种数字文化,并且这种数字的文化内涵在东西方各不相同。
(五)含混对含混,明确对明确。英美法中有许多术语,虽有 特定的意思,却无明确的定义,其适用范围也无清晰的界定,因而 其确切含义不明确。 四、结束语
“预设”这个概念,弗雷格于1892年提出来的。后经许多语言 学家的研究理论渐致成熟。预设是一种很复杂的语言现象,它自己 的特点决定了翻译它的难度。在翻译法律术语时,由于术语的翻译 受到语言一致性、社会和交际因素的制约,所以翻译时必须考虑灵 活性的正确发挥和它可能受到的制约。这些所谓的制约因素就是预 设。不同国家的文化历史背景会反映在法律术语中,这就要求译者
可见,文化上的差异在数字上的体现极为明显,相同的数字在 不同的文化中有不同的文化内涵;相同的数字在不同的时代背景中 其文化内涵也不尽相同,从侧面反映了东西文化中存在数字观念的 差异。 二、英汉数字的翻译方法
中西方数字文化及翻译技巧
摘要在现实生活中,我们都会接触到各种数字,然而我们都仅仅只了解和掌握这些数字的本身,从不以深层次的思维方式去考虑和探究这些数字背后的代表含义。
本文则从不同的角度和视野较为深刻地阐述和解释了生活中不同数字在不同地理环境、不同民族风俗习惯的文化背景下所蕴含的哲理与意义;同时对中西方文化差异对比中存在的数字文化差异、形成原因及在翻译过程中所存在的常见问题和常见的翻译策略与技巧进行概述,旨在能帮助我们更深层次地了解中西方文化在数字文化差异中存在的表现形式。
关键词差异变迁实指义虚指义策略AbstractIn real life, we expose to various numbers, however, we are only understand and master these numbers itself meaning, never to consider and explore the deeply representative meanings of numbers. This paper is from different aspects and vision to describe and explain the definition under different geographical environment, ethnic customs and habits of cultural background; Meanwhile I will simplely focus on diffirences exsit in comparison of chinese and westren digital culture,what factors make these differences and what strategies can be used in translation,so that we can correctly understand the form of chinese and western digital culture. KeywordsDifference; change; Real righteousness; Implicit righteousness; Strategy目录1.引言 (1)2.中西方数字文化 (2)2.1 数字文化在中国的表现 (2)2.2数字文化在西方国家的表现 (2)3.对中英数字的文本翻译 (3)1. 英汉数词中量词的翻译 (3)3.1.1 英语表达中无量词的翻译 (3)3.2.2 英语表达中有量词的翻译 (4)2. 数字的实指义与虚指义 (4)3.2.1 数字的实指义 (4)3.2.2 数字的虚指义 (4)4、数字翻译技巧 (5)4.1.保留数字直译 (5)4.2. 意译 (5)4.3. 改变字数翻译 (6)结语 (8)参考文献 (9)谢辞 (10)1.引言现实生活中,无论是科技、教育、经济,还是政治领域都会涉及到数字,比如人们上街买东西,论斤称重,卖主就会告诉你几斤几两;买好东西,买主不可能不向卖主付钱,所以付钱的时候,又会讲该付好多钱,钱的多少就涉及到数字。
中西方数字文化差异.ppt
➢ 由此我们可以看出汉语的“四”和英语的“four”都含 有不好的涵义,只是涵义不同罢了。
与four有关的短语
four-some 指高尔夫球中的双打 four-eyed (戴眼晴的) Four flush (吹牛) Four-letter (下流的) four star(极好的) four hundred(名流) a four leaf clover (幸运) ……
与two有关的短语/谚语
two-time (欺骗,出卖) two-timer, (骗子,爱情不专一的 人)
two of a trade never agree 同行相轻 put two fingers up at sb. (生气) put two and two together (根据事实推理) be of two minds(三心两意) two wrongs don’t make a right(别人错了,不等于你对
➢ 在成语中可以见到“四分五裂”、“朝三暮四”、“低 三下四”。在歇后语中也有例子:七个铜钱放两处--不 三不四;七个仙女争香脂--香三臭四;七根竹竿掉进猪 圈里--横三竖四。
➢ 当然,“四”在中国也并非一无是处。
➢ 在亲友聚会敬酒时也常常喝四杯,以示“四季发财”。 还有“四平八稳”、“四通八达”、“四季如春”等褒 义词语,以及在挑选楼房时的“金三银四”(意思是 “三楼最好,其次是四楼”)
➢ 另外,鼎三足而立,三点决定一个平面,象征平安、稳定。 ➢ 中国人喜欢把“三”作为大限,作为一个关卡。(“三”次为满 )
三/three
➢ 而在西方文化中,
A.“三”是不吉利的数字。英美人点烟时忌讳“3”,点到第三人时,往 往会面呈难色,有些人甚至会礼貌地拒绝。其原因源自1899—1902年 的英布战争:不少士兵在夜间抽烟而被射死,其中死者多为第三个点 烟者,因为点前两支烟的人已曝露了目标,使敌方有时间瞄准,所以 点第三支烟的就等着挨子弹了。
中西方数字文化比较与翻译
学
的数字世界里,它的功能是计算,是实数;而在人类心灵的 数字世界中,它的功能是表义,许多数字经过“神化”后 成
为“玄数”、“虚数”、“ 天数”。它们有着极其丰富的 外延和 内涵。”(王秉钦,1998) The numeral system is one of the indispensable semiotic systems with which human beings communicate, interact and transmit their culture in the course of understanding and transforming the world. A comparative study of the two numeral systems of English and Chinese may reveal the social features of the two systems and their respective cultural connotations , and consequently may facilitate intercultural or cross-cultural communication.
在西方,数字“九”也是人们心目中的“神数”之一。对西方人来说, “九”的象征意义是“神性”、 “神圣之至”。 英语权威字典Webster‘s Ninth New Collegiate Dictionary and Webster’s Third International Dictionary 中收入与“九”有关词语和成语多达近二十 条。常用的有:
“九”的文化对比分析
As for nine, the Occidental and Oriental cultures share some common features: Most people in the two cultures regard nine as mysterious and sacred number; Number nine refers to the majority as well as the number itself; Number nine is often used in the entertainment and sports activities. 在我国,数字“九”被认为是一种神秘的数字,它起初是龙 形(或蛇形)图腾化之文字,继而演化出“神圣”之意,于是中 国古代历代帝王为了表示自己神圣的权力为天赐神赋,便竭力把 自己同“九”联系在一起,如“九五之尊”(imperial throne);称官位仅次于皇帝的王爷为“九千岁”等。
英文比较
东西方数字九的文化对比分析与翻译精品源自数学科这两种文化中所存在的共性与个性;并就其翻译方法和原则进行了探讨。
Western cultures and also offerscomparativeanalyses, revealing the common features andtheunique characteristics of this number in thetwo types ofcultures. It also conductsrescarch on the method andprinciple oftranslating the number 9 in various contexts.the nomber "9" /cultural comparison/translation一、前言"数是人类思维发展到一定阶段,为适应社会生产活动的需要,在符号的帮助下产生的。
"(苏金智,19 91)"数字是语言学中的一个特殊的领域。
在科学的数字世界里,它的功能是计算,秩序严谨,职司分明,是实数;而在人类心灵的数字世界中,它的功能是表义,许多数字经过“神化”后成为“玄数”、“虚数”、“ 天数"。
它们有着极其丰富的外延和内涵。
"(王秉钦,1998)由于受东西方文化传统、宗教信仰、语言崇拜、地理环境等方面的影响,数字的神化存在着东西方的差异,但也存在着共性,有着共同的规律。
在"数的灵物崇拜"上各民族都有普通性。
东方人有自己心目中的"天数",而西方人也有自己心目中的"神数"。
神秘数字的演化规律一般经过"神化—泛化—虚化"的过程。
(王秉钦,1998)东西方已有不少有关数字科学的专著和论文,如毕达哥拉斯(phythagoras)学派的T·丹齐克的《数科学语言》(商务印书馆,1998),英国人伦拉德·法拉的《七的探源》;国内也有不少学者就数字写过著作和论文,并开展过学术探讨。
第七组-中西文化对比翻译-数字
中国文化中的“4”:
在我国古代,“4”是一个吉祥的数字。在民族文化中,有“四方”、 “四象”;古老传说中有“四灵”;古汉语有“四声”;中医有传说 的“四诊法” 但是改革开放以来,数字“四”突然变得身份大跌。有些人忌讳数字 “4”,因为他跟“死”谐音,被认为是不吉祥的征兆。
因为“4”的发音与“死”谐音,所以车牌号码、电话号码等尾数有 四的数不受欢迎。人们尤其要避开“14”(谐音“要死”)、“514” (谐音“我要死”)、44、444、4444等数字 在习语中,数字“四”常常与“三”在一起,常带有贬义。如:七个 铜板放两处—不三不四;七个仙女争面脂—香三臭四;七根竹竿掉进 猪圈里—横三竖四。
由five组合成的习语
(1) A nine-to-five job 朝九晚五的工作,日常 工作 (2) Bunch of fives-(俚语)拳头。 (3) The five wits -- 常 识、想象、幻想、估量 和记忆这五种功能,泛 指人的智能。
数字“6”在中国文化中的含义
“六”是中国文化中又一个受欢迎的数字。其 与“禄”的发音相似, 代表“荣禄”“、俸 禄”“、福禄”, 象征吉祥如意、幸福安康 。 “六”在中国人眼中都是一个最吉祥的数字。 俗语“六六大顺”即是最好的印证。 在选择各种号码的时候,人们尤其钟爱尾数为 “66”, “666”, “6666”这几组数字,因 为它们象征着顺顺利利,万事如意。农历初六、 十六、二十六常被视为举行婚礼的大好日子 。
外国人眼中的“5”
在西方文化中,人们认为星期五是个不 吉利的日子,一种说法是,星期五是耶稣受 难日,所以主凶。
据说,亚当是在星期五被造出来的,他 和夏娃吃禁果也在星期五,他俩死的日子也 是星期五,亚当和夏娃的儿子该隐也是在 “黑色星期五”杀死了他的弟弟亚伯。
中西方数字文化比较与翻译共23页文档
1、战鼓一响,法律无声。——英国 2、任何法律的根本;不, 明示道 理。— —爱·科 克
3、法律是最保险的头盔。——爱·科 克 4、一个国家如果纲纪不正,其国风一 定颓败 。—— 塞内加 5、法律不能使人人平等,但是在法律 面前人 人是平 等的。 ——波 洛克
56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿
拉
60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左
数字文化对比与翻译(课堂PPT)
4、英汉两民族的社会习俗不同
• 在我国有以“五”和“十”表示圆满、具备、 完全的习俗,古代以东、西、南、北、中五个方 位表示全部地域,以 五代表全部颜色,认为金、 木、水、火、土五行构成了天地 万物。五谷泛 指全部供人食用的谷物,五味包括了人的全部 味觉。人脸上有五官,内脏统称五脏或五内。人 际关系统称五伦,道德修养要坚持五常,各种礼 仪统称五礼。
1
• 数字诉衷肠:1437, 520, 5460, 1314 • 2014.5.20 • 美国前总统里根离任前在贝莱尔市克劳德大街买了幢别
墅 ,当获悉该别墅门牌号是666号时大惊失色 ,为何?
1
2
• 青壮年都到广东打工去了,留在家里的尽 是些“369”。
• Respectively the three numerals 3,6 and 9 stands for women, children and the elderly.
• 成语有 “四通八达”、“四面八方”“四海之内皆兄弟”等。
39
四(4)
• 在古代,人们对于“四”并无特别的忌讳。 但 是现在,人们对“ 四”很忌讳,因为它和“ 死” 谐音,不吉利,医院不设四号病床,宾馆没有四 号房间。
• 这一点上,和西方的13相对。
40
英汉主要数字对比:
十三(13)
41
Thirteen in English Culture
1)一分为二 2)合二为一 3)二人同心
24
二 (2) • 在中国人眼里,“2”是偶数,有“双”的寓意。
“二”象征着对称和幸福:
• 1 中国人总是希望好事成双,所以“2”是个很受欢迎 的吉祥数字。
• 2 结婚要贴“喜喜”,取双喜临门的彩头,祝词“比翼 双飞”,希望夫妻白首偕老。
英汉数字文化差异及翻译
英汉数字文化差异及翻译社会生活中,科教文卫经济等方方面面都会涉及到数字,所以只要有人类居住的地方就有数字的出现,“认知是语言的基础,语言是认知的窗口”。
在各个民族的文化中,数字都绝不仅仅只有本身的计数计算功能,还是具有非数字意义的文化符号。
英汉民族的数字文化,产生于两种不同的文化和社会背景之中,存在差异是必然的。
因此我们要做的就是深入了解英汉数字文化之间的差异,这也有助于我们在不断发展进步的对外交流中做到相互尊重,减少误会与摩擦,更好的将中国文化推向世界。
一、中西方数字文化差异英汉两个民族英汉民族由于长久以来所处的不同地理位置,不同生活方式而形成各具特点的数字文化,因此,对数字的偏好、忌讳等存在许多异同。
在汉语中,人们最喜欢的数字就是“六”和“八”,“六六大顺”的寓意十分令人喜欢,此外,“八”因为谐音“发”也深受大家喜欢。
但有一个词语“二百五”,形容一个人鲁莽、没有头脑,所以常被用来骂人。
而西方世界主流信仰为基督教,基督教主张圣父、圣子、圣靈三位一体。
因此西方人偏爱“三”,把“三”看作吉祥的数字。
同时,因为耶稣死在“13”号这一天,所以西方人对13这个数字特别忌讳,甚至会直接避开这个数字。
二、翻译方法严复先生倡导的翻译三原则“信、达、雅”,傅雷先生也提出过的“重神似不重形似”,在翻译研究的进程中,虽然中西方翻译家们所研究的侧重点不同,但其实主要意思都是说:“译文要准确地表达原文的意义,保持原作的风格,忠实翻译原作的面貌”。
在面对数字的翻译时,我们也同样要采取各种适合的方式技巧,做到忠实,传神。
(一)直译每个民族的文化都有一定的共通之处。
英汉数字中有一些意义近似的词语,隐含意义基本相同,也就是说,在翻译这些相似性的表达时,我们一般选择保留数字进行直译。
例如:a drop in the ocean沧海一粟A fall into the pit,a gain in your wit.吃一堑,长一智A cat has nine lives.猫有九命(二)意译由于每个民族的数字具有都有其民族的独特表达和使用方法,因此我们进行翻译时,如过原样照搬,翻译出来的效果可能不会尽如人意,因此,有时须意译。
数字文化和翻译(修改版)
一、英汉数字的文化内涵差异
在古老的传统中,数字具有神圣的意义, 在古老的传统中,数字具有神圣的意义, 还具有宗教迷信色彩。 还具有宗教迷信色彩。不同的民族对数字 的选择性和不同的偏爱, 的选择性和不同的偏爱,都有着深刻的民 族文化的烙印。 族文化的烙印。下面就几组具有代表性的 数字进行对比分析。 数字进行对比分析。
在西方“seven”却是个神圣的数字。西方人讲究七种美 德,七种文理学问,七次圣餐,人生有七个时期,七种天 罪。这是因为它与神圣有关。例如,上帝用六天创造了世 界,第七天为休息日;耶稣劝告人们原谅别人要七七四十 九次之多;圣母玛丽亚有七件快乐的事,七件悲哀的事; 主祷文共有七部分;圣灵有七件礼物。因而,英语民族的 美德、善事、罪恶都要凑足“七”件。如:seven virtues(七大美德)、seven deadly sins (七宗罪)、 the seven gifts of the spirits(七大精神财富)、 the seven corporal works of mercy(七大肉体善事)、 the seven spiritual works of mercy(七大精神善事)、 the seven sacraments(七大圣礼)。此外,人们也视 “七”为吉数,在生活中有“lucky seven”的说法,即 “幸运之七”。英语中有"seven" 的习语很多,如:Keep a thing seven years and you will find a use for it(东西保存时间长,终会派上好用场);Seven hours' sleep will make a clown forget his design(睡七小 时的觉,小丑把花样都忘掉);A man may lose more in an hour than he can get in seven (得之艰难失之 易);to be in the seventh heaven(极其快乐)等。
汉英数字文化比较及其翻译
汉英数字文化比较及其翻译文化是一个国家或民族的精神财富,包括语言、文学、风俗、习惯等方面的内容。
不同的国家和民族有着各自独特的文化,这些文化在跨越不同的地域和时空时,会呈现出不同的形态和风貌。
探究汉英数字文化的比较及其翻译,有助于我们更全面地了解两种文化的异同以及如何在翻译中处理数字文化。
在语言方面,英语是一门较为简单的语言,发音规则较为明确,语法规则简单。
与之相比,汉语则有着比较复杂的语法结构和发音规则。
英语通常采用字母表达数字和语言,数字行文较为简单明了;汉语则采用笔画表达数字和语言,书写和表达较为复杂。
在数字方面,英语采用十进制计数系统,汉语则采用中文数字,即一至十的表示法由具象的“一、二、三…”直至“十”表示,而11至99则由形容词与“十”的符号组合而成。
在文学方面,英国有着深厚的文化底蕴,包括莎士比亚、狄更斯等文学巨匠。
而中国也拥有丰富的文学遗产,如《红楼梦》、《三国演义》等。
两国文学常常融合着本国的语言、文化、风俗等因素,表现出独特的风格和特点。
在风俗习惯方面,英国和中国有很多不同之处。
英国人崇尚个人权利,尤其强调隐私,喜欢喝茶和饮酒。
而中国人有着浓厚的家族情感,重视亲情和友情,注重团体活动和社交礼仪,喜欢喝茶和饮酒的文化也深入人心。
此外,在节日庆典方面,英国有圣诞节、复活节等传统节日,而中国则有春节、中秋节等。
这些节日也反映了两国不同的历史文化和民俗习惯。
在翻译中,数字文化翻译是一项关键的工作。
在中英文翻译中,如果没有清晰准确地表达数字和时间,就会产生误解和混淆。
因此,在翻译数字文化时需要注意以下几点:1. 对翻译数字的准确性和一致性进行掌握。
2.重视不同文化之间数字的不同形式,同时保持翻译准确性。
3. 在时间、日期、星期几等方面的翻译需要注意不同地域的区别。
4. 注意符号的区别,例如英语使用美元符号($)表示美元,中文使用人民币符号(¥)表示人民币。
5. 对于数量的表达,在中英文之间也存在着不同之处,比如英语在数字前通常使用限定词,而中文则不一定有此限制。
中西方文化中数字“九”的对比与翻译-文档资料
中西方文化中数字“九”的对比与翻译Comparative Study of the Figure Nine in Westernand Chinese Culture and its TranslationWEN Sirui(School of Foreign Languages, Hubei University, Wuhan, Hubei 430062)Numbers have been endowed with various connotations in Chinese culture and Western culture. The article compares and analyses the different connation and functions of the number"九"in these two cultures. And also generalize some commonly-used translation strategies of"九"and nine. It is necessary to have over-all knowledge of language and culture. In this way, the translators can reveal the connotation of the idioms or expressions containing numbers, especially the typical nine.0 引言数字在人们日常生活中起着至关重要的作用。
众所周知,计数和计算是数字最基本的功能。
然而,这并不是数字的唯一功用。
数字,作为人类语言的一个重要组成部分,被赋予了浓厚的文化内涵。
它们以夸张、隐喻等方式被广泛应用在习语等其他表达当中。
汉语和英语当中的数字“九”都深受东西方的不同文化,宗教,地理环境以及其它因素影响。
中西文化差异 数字 英文PPT
Part.2 Applications of Numbers
Application
China
100000000
亿
万千百 十个
The name changes every four digits.
Westen countries
thousand 1,000 million 1,000,000 billion 1,000,000,000
W e s t e n f@@k
countries
sh@@ four flush 吹牛
four-letter 下流的 He is a total 404. 他一头雾水。 404 not found 搜寻未果
four star 极好的 four hundred 名流 a four leaf clover 幸运四叶草
five-fingers 小偷,扒手 the fifth wheel 多余的人或物 black Friday 黑色星期五(耶稣死去的日子) the fifth column (第五纵队)通敌的内奸
6 N u m b e r
China
Everything will go smoothly.
六六大顺。
We can't judge foreigners' attitudes towards something through our own view about our culture. We need to and should respect the differences and put ourselves in their shoes.
Cultural Differences On Numbers
A1201 杨晓倩