2020年北京语言大学翻译硕士考研问题解析及参考书

合集下载

北大翻译硕士日语考研2020年北京大学MTI日语(口译.笔译)考研真题 考研参考书 院校分析 备考解析

北大翻译硕士日语考研2020年北京大学MTI日语(口译.笔译)考研真题 考研参考书 院校分析 备考解析

【北大翻译硕士日语考研】2020年北京大学MTI日语(口译.笔译)考研真题考研参考书院校分析备考解析
【考研参考书目】:
《蓝宝书新日本语能力考试N1文法》华东理工大学出版社
《红宝书新日本语能力考试N1~N5文字词汇详解》华东理工大学出版社
《日本语句型辞典》外语教学与研究出版社
《彩绘日语常用拟声拟态词》山本峰规子著世界图书出版公司
《日语概说》皮细庚著上海外语教育出版社
4-《汉语写作与百科知识》天津科技翻译出版社
另外要多关注新闻热点,时政新闻、收集热点热词、政府白皮书等.
【关于复试】
复试内容包括:自我介绍、日译中听译、中译日视译、问答。

北语翻硕-北京语言大学翻译硕士考研参考书

北语翻硕-北京语言大学翻译硕士考研参考书

北语翻硕-北京语言大学翻译硕士考研参考书各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上北京语言大学,今天和大家分享一下这个专业的笔记,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

北语翻硕-北京语言大学翻译硕士考研参考书1. 国际性或全美性:UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural organization)联合国教育科学文化组织(也叫国际文教组织)例如:(The)UNESCO has made some contributions to the world.(UNESCO 对世界做出一些贡献)NATO(North Atlantic Treaty organization)北大西洋公约组织。

例如:Could(the)NATO members stick to their commitments?(NATO 的成员能坚守承担义务吗?)SALT(Strategic Arms Limitation Treaty)战略武器限制公约例如:Should every nation join(the)SALT?(每个国家都要加入SALT?)NASA(National Aeronautics and Space Administration)美国航天太空总署例句:The U.S. space programs depend on the performances of NASA.(美国的太空计画是靠NASA的表现而定。

)(注:以上缩写字也被人们当做一个字看待)2014年考研专业课复习安排及方法问题一:专业课复习的复习进度及内容安排回答一:专业课的复习通常在9月或者更早就要开始了,集中复习一般放在11月-12月左右。

在复习的初期主要是对课程的大致内容进行了解,大概要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的大概内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点以及考过几遍都在书上做出标记,把这些作为复习的重点。

北京语言大学翻译硕士考研复试经验,考研真题,考研参考书

北京语言大学翻译硕士考研复试经验,考研真题,考研参考书

2015年北京语言大学考研复试经验北语复试线出来的时间不早也不晚,不过等待的过程还是很磨人的。

北语2月13日发布了初试成绩,3月20日左右发的复试分数线。

嗯,给大家做一个参考。

今年的英语笔译线是362/口译是363.今年口译是第一次招生。

复试流程。

27日复试报道,资格确认。

28日没有安排任何考试。

29日上午听说测试和综合笔试,下午专业面试。

先说听说测试,今年与往年有点不太一样,听说测试分了两个部分,第一部分是有一段video,听完之后简单说一下main idea and details,今年的内容说的是Isis偷运文物到黑市上卖之类的,给大家的建议是在整个考研过程中要坚持每天听听力,复述,免得到复试的时候抓瞎。

听说测试的第二部分是一个speech,有一个话题,准备几分钟。

今年的题目是clashes of civilization are inevitable.听说测试就是这样。

听说测试完就是综合笔试,笔试也是分两个部分。

第一个是针对所给文章写outline,今年的文章是collaboration,from Wright brother to robots.这篇文章可能是来自哈佛商业评论。

(平常一定要阅读外刊)笔试第二部分,汉语作文。

给一小段文章,谈自己的看法,题目是选拔人才是要名校还是才能。

文章节选自光明日报。

下午的面试,分了三个考场还是四个,顺序打乱,没有按照排名,每个教室有三个面试老师。

两名中国老师,一名外教。

我这边的情况是只有坐在中间的老师发问。

大致流程是这样的,进教室,给老师鞠躬问好。

老师示意坐下之后就开始咯。

老师很nice,一开始是freetalk,问一些基本问题,都很简单,问了专四和专八,来自哪里,有什么爱好,专业是什么,然后就是那个热点讨论,大概问了三个问题。

为什么选择翻硕,你对language services industry有什么认识,怎么看待当今社会的腐败问题,你对翻译领域还有哪些了解。

北京语言大学翻硕考研难度分析

北京语言大学翻硕考研难度分析

北京语言大学翻硕考研难度分析本文系统介绍北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题。

一、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北语这样的著名学校。

总体来说,北语翻译硕士招生量大,考试难度不高,2018年北语翻译硕士的招生人数为145人。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

二、北语翻译硕士就业怎么样?翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。

有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。

口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。

初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。

随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。

因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。

北京语言大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。

据了解,北语的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。

开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。

北京语言大学翻译硕士考研真题,考研资料,考研招生人数

北京语言大学翻译硕士考研真题,考研资料,考研招生人数

翻译硕士考研指导北京语言大学英语翻硕英译汉翻译技巧一、词类的增减1、增词:增词法按照汉语的习惯,在中文译文中适当添加英语中所没有的词语,以便满足汉语语法修辞的需要或更明确的表达原文的含义。

如:After the football match,he has got an important meeting.看完足球比赛,他有一场重要的会议要去参加。

More recently,Americans have been moving from the cities to the suburbs.近年来,美国人一直不断地由城市迁往郊区。

The latest type of TVR system is light,inexpensive and easy to manipulate.这种最新型的电视录像装置重量轻,价格低,而且操作简便。

2、减词:在不影响原意的情况下,省略无关紧要的词语,可以避免译文拖泥带水,这样,语句可以更加精炼,而且不损害原意。

如:Smoking is prohibited in public places.公共场所不准吸烟。

If winter comes,can spring be far behind?冬天来了,春天还会远吗?二、语态的转换:1、英语中的被动语态可以译为主动语态。

如:Much has been said about the necessity of introducing foreign funds into Chinese enterprises.有关中国企业引进外资的必要性已经谈得很多了。

2、英文中的被动语态还可以译为汉语中的“由、受、遭到、靠、让、要、得到、得以、可以、加以”等结构。

如:If the stability can be maintained,one of the worst features of the cycle will have been removed.如果这种稳定状态得以保持下去,商业周期最坏的一个特征将被消除。

北京语言大学翻译硕士笔译考试资料

北京语言大学翻译硕士笔译考试资料

笔译技巧.英汉互译的语序调整汉语-语义型语言, 语序由语义搭配决定, 语义团的先后顺序由人的思维逻辑决定英语-形态型语言, 丰富的形式手段, 如连词,介词等。

语法意义和逻辑关系的表达常常依靠他们。

比较灵活英汉互译时,可按照句子的时间顺序,逻辑顺序,信息重心在语序上做一些调整1.时间顺序。

A.顺译法。

汉语的语序是按时间发生前后排列。

英语的语序主要依据语境的需要来安排。

有时一样可采用顺译法。

After the meeting, leaders from the two sides vowed to boost cooperation and signed three agreements.会后,双方领导人承诺要进一步加强合作,并签署了三份协议。

Boost vt. VI. n.1. 一抬,一举2. 推动,推进,促进;激励3. 帮助;支援4. (数量、力量等的)增加,增长;提高5. 宣扬,宣传[1]If you boost him up, he can just reach the top of the shelf.a)如果你托他一把,他正好能够到架顶。

[2]The chamber of commerce boosts local business.a)商会促进地方商业。

[3]to boost a programa)促进一项计划的实施[4]He always boosts his company.a)to boost from a department store[5]在一家百货商店偷东西B.逆译法。

英语更多是采取倒叙的手法,通过各种表示时间的连词,关系代词或介词将动作或事件的先后次序打乱。

1. It is also the first summit between the two sides since China published for the first time its EU policy paper on October 13 and the European Union approved a new strategy for its partnership with China on September 10.此次会晤是继中国于10月13日首次发表与欧盟关系文件和欧盟于9月10日批准与中国关系新战略之后,双方领导人的首次峰会。

20XX年北京语言大学翻译硕士MTI考研参考书讲解

20XX年北京语言大学翻译硕士MTI考研参考书讲解

20XX年北京语言大学翻译硕士MTI考研参考书讲解才思教育网址:1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》外语教学与研究出版社,20XX 2-叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》清华大学出版社,20XX3-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册外语教学与研究出版社,1995 4-张卫平,《英语报刊选读》外语教学与研究出版社,20XX 5-叶朗,《中国文化读本》外语教学与研究出版社,20XX 6-夏晓鸣,《应用文写作》复旦大学出版社,20XX1、考试准备的时间问题对于专业课的复习时间没有一个具体的指标,对于专业课基础较好的同学,专业课的复习时间可能会短些,而对于那些基础弱的同学,尤其是跨专业考试的同学,专业课的复习时间必然要长些,但是不管怎么样,每个学科必定是需要一段时间才能掌握透彻,但是在短时间内,经过高强度的复习和科学的指导,也可以取得很好的成绩。

一般而言,专业课复习最好能保留有3个月的复习时间。

2、考试资料的选择不同的学校,考试难度和风格不一样,所以考试的资料难以统一,但是有一些基本的教材,可以浅入深地引导同学们了解和掌握经济学的基础知识。

这样,复习起来就会事倍功半,比较有效率。

于目前国内研究生考试的难度水平大致还是处于中初级水平,因此基本上还是可以列出一个有效的资料清单: (1) 报考学校的指定书目(必备) (2) 历年的考试题目才思教育网址:历年题是专业课的关键,而融会贯通则是关键中的关键。

考研的专业课考题大体有两种类型,一种是认知性质的考题,另一种是理解与应用型的,而且以后一种居多。

因此,同学们在复习时绝不能死记硬背条条框框,而应该看清条条框框背后所包含的东西,并且加以灵活运用。

在复习时,首先要把基本概念、基本理论弄懂,然后要把它们串起来,多角度、多层次地进行思维和理解。

于专业的各门功课之间有着内在的相关性,如果能够做到融会贯通,无论对于理解还是记忆,都有事半功倍的效果。

考生完全可以根据历年的考题,在专业课本中划出历年涉及的重点,有针对性、有侧重点地进行复习。

北京语言大学翻译硕士考研真题及解析,考研参考书,考研招生人数

北京语言大学翻译硕士考研真题及解析,考研参考书,考研招生人数

北京语言大学翻译硕士考研真题回忆版北京语言大学翻译硕士考研信息北京语言大学考研常见问题:我想考MTI,但是没想好那个学校,看了你的帖子感觉北语很不错,但是我不知道怎么去规划复习?也不知道选取哪些参考书?你能给我些建议么?A:北语没有指定参考书。

我个人而言,九月份之前重点把基础打牢,例如词汇,语法练习,其实北语的考试词汇水平不算太难,专八词汇背背记记就行,我当时背了一本英语专业考研词汇但是发现用处不是很大,作为拓宽自己词汇量倒是可以但是就考试而言那个词汇比较难,考试用到的不多。

词汇量大了无论是阅读还是翻译都是有好处的哈。

翻译方面只需要一本理论书就可以了,因为它们都大同小异,像张培基的那本,或者其他学校指定的翻译理论书选一本自己喜欢的,钻研一下。

然后就是多积累,我是借的张培基散文大致了一下,自己买了本散文佳作108篇,这个在九月之前完成的话后面就把握了哈。

政治红宝书在九月前最好细致过一遍。

9月到11月期间强化,政治多做题,每天练习翻译,看看杂志报刊(如经济学人或者China daily),像翻译词汇和缩略语等都应该在这个期间去不断搜集信息积累)。

语文方面则应看看我在帖子里说的那两本。

12月和1月就查漏补缺,根据真题回忆来补充知识。

外加心态调整。

应用文写作还有英语写作,汉语写作在这个时期多准备准备。

以上是我去年的做法哈,如果你是勤奋的好学生,每天平均能坚持在图书馆学习七八个小时到最后,相信会有更好的成绩,多多利用学校图书馆的资源,翻译本来就是一门杂学,多看看总是好的,尤其是早期积累。

加油!Q:1.是不是我现在就可以以专八的难度来复习北语的MTI考试了呢?会不会难度有些偏低?我看有的人建议背GRE的词汇。

2.作为辅助的参考资料以及习题,我应该买专八的真题和作文作为夯实基础的配套资料么?3.对于翻译基础,我看到有人发帖子建议用人事部的2级翻译笔译和口译的教材,因为我没接触过这些东西,所以不知道到底是以张培基还是以人事部的作为翻译基础的复习资料,学姐怎么看?4.北语的很难考么?我在北语的官网上查不到想要的分数和报名人数等的一些资料,怎么办啊?5.最重要的问题,学姐觉得MTI到底有没有发展?就业方向是哪些地方呢?专业硕士会不会在大学里遭到老师和学术硕士的排挤呢?A:1、别人怎样我不清楚,但是我在备考的时候确实是先详细看了一本翻译理论书,接着看了些经典散文翻译作为前期积累。

2020年北京第二外国语大学翻译硕士汉语写作与百科知识考点总结

2020年北京第二外国语大学翻译硕士汉语写作与百科知识考点总结

2020年北京第二外国语大学翻译硕士MTI 考研真题及初试参考书2019年5月1日By 育明教育徐老师参考资料:1.《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019年版2.《翻译硕士MTI词汇》,首都师范大学出版社,2020年版一、参考书、复试线、招生人数北京第二外国语学院1:71.《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,20022.《非文学翻译》,李长栓,外语教学与研究出版社,20093.《汉英时文翻译高级教程》,贾文波,中国对外翻译出版公司,20124.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20195.《中国文化读本》,叶朗主,外语教学与研究出版社,2010笔译60人,口译30人;学制2年,学费每年13500元;018年复试分数线:笔译356分,口译351分复试形式为笔试(笔译)和口试(视译或交传)。

注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。

二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。

育明教育咨询师认为,北二外翻译硕士难度还是中等偏低的,尤其是百科知识方面,侧重考察中国文化、历史、哲学部分。

具体参考推荐书目和育明视频课程。

此外,北二外翻译部分每年考察的还是有一定规律的,具体的也可以根据育明视频课程进行复习二、翻译硕士MTI-汉语写作与百科知识常考点总结宋元明清哲学宋明理学亦称“道学”。

指宋明(包括元及清)时代,占主导地位的儒家哲学思想体系。

宋、明儒家的哲学思想。

汉儒治经重名物训诂,至宋儒则以阐释义理、兼谈性命为主,因有此称。

北宋初胡瑗、孙复、石介,称为“理学三先生”。

理学实际创始人为周敦颐、邵雍、张载、二程兄弟(程颢,程颐),至南宋朱熹而集大成。

建立了一个比较完整的客观唯心主义体系。

提出“理”先于天地而存在,将上的地位。

北京语言大学英语翻译硕士考研参考书目及其解析,百科知识精编笔记及其真题解析

北京语言大学英语翻译硕士考研参考书目及其解析,百科知识精编笔记及其真题解析

官方网址
北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
育明教育
【温馨提示】
现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。

目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!
北京语言大学英语翻译硕士考研参考书目
1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》外语教学与研究出版社,2002
2-叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》清华大学出版社,2001
3-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册 外语教学与研究出版社,1995
4-张卫平,《英语报刊选读》外语教学与研究出版社,2005
5-叶 朗,《中国文化读本》外语教学与研究出版社,2008
6-夏晓鸣,《应用文写作》复旦大学出版社,2010
7-《翻译硕士常考词汇精编》 育明教育内部资料
8-《百科知识考点精编与真题解析》,中国光明日报出版社(2013年7月底上市)
更多考研问题咨询育明教育梁老师!全程保过视频课程同步发售,最低640元起!。

北京语言大学翻译硕士考研参考书,考研经验贴

北京语言大学翻译硕士考研参考书,考研经验贴

北京语言大学翻译硕士考研信息北京语言大学翻译硕士考研经验:基础英语1.单选10个————非常基础的词汇语法题,看看专四的语法书绝对够了2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空,所以考场上有同学问老师是不是少打印了选项,所以,一定先看题目要求,不知道北语明年是不是还是这样的题型,小心驶得万年,因为粗心而丢分就太可惜了~~)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)(参考书目《翻译硕士英语》《经济学人》以及外刊文章,都是紧跟时事的。

前期打基础的时候做专八的阅读真题,会帮助很大,能提高阅读速度和筛选信息的能力。

)此外刘毅的10000词汇书以及专八的词汇书,也要看看。

清楚的告诉大家六级词汇是远远不够的,单词真的很重要。

尤其是在阅读和翻译篇章中出现的词汇。

4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)作文书我选择的是14天突破英语专业八级满分写作红皮的,后期开始背,也要注意练习,争取后期每周一篇。

翻译硕士英语:1.30个词组(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sink,ISILKyotoprotocol Vape TPP pivot to Aisa Msf car pool,Chinadaily是必看的,这一年的新闻词汇新词新译老老实实的背,里面有很多例如苍蝇老虎,简政放权,一带一路,亚洲自贸等,至少一半还是这上面的,chinadaily看过的话可以给你保个底2,英译汉两篇第一篇有点难度,第二篇是说为什么猫会叫,在什么情况下叫。

翻译的尽量俏皮一些~感觉很有趣因为原文就比较有趣味汉译英:讲的是林语堂对人生的看法写了三点,这一部分一般是散文性质的。

翻译作为专业课是重头戏,尤其是词汇翻译,是拉开差距的一个地方,但这个除了多积累多看没有别的捷径可走,育明教育老师总结的课件非常有帮助。

2020年北京语言大学英语语言文学考研初试科目、参考书目等备考分析

2020年北京语言大学英语语言文学考研初试科目、参考书目等备考分析

2020年北京语言大学英语语言文学考研初试科目、参考书目等备考分析院校介绍北京语言大学(Beijing Language and Culture University),简称“北语”,中华人民共和国教育部直属高等学校,入选国家建设高水平大学公派研究生项目、特色重点学科项目、素有“小联合国”之称。

北京语言大学英语学院下设英语文学与文化系、语言学系和翻译系。

学院现有教师34人,其中教授10人,博士生导师6人。

英语语言文学专业创建于1964年,是北京语言大学建立最早的专业之一,已实现本、硕、博的学科一体化建设,设有英语语言文学二级学科博士点。

英语语言文学专业致力于培养具有扎实的英语基本功、良好的文学和文化素养、较强的创新思辨能力,能够胜任与英语相关的教学、研究和中外交流活动的高层次外语人才。

专业介绍英语语言文学研究方向:01 英国文学02 美国文学03 西方文论04 西方文化研究05 中西文学比较研究考试科目:①101 思想政治理论②242 二外日语或243 二外法语或244 二外德语③727 基础英语④829 英美文学参考书:1、作品部分:The Norton Anthology of English LiteratureThe Norton Anthology of American LiteratureThe Norton Anthology of Western Literature关于长篇小说:考生可以根据自己的兴趣方向阅读和熟悉英国十八世纪以来以及美国十九世纪以来有关主要作家的主要作品,能够根据小说原文的具体内容进行文本解读与理论阐释,请不要依赖各类文学史里面的简单介绍。

某些作家作品的背景可以参考上海外语教育出版社影印出版的剑桥文学指南丛书。

2、文学理论部分:Adams, Hazard and Leroy Searle. Eds. Critical Theory Since Plato. 3rd ed. Fort Worth: Harcourt Brace Jovanovich, 1992. [或北京大学出版社2006年影印版]Eagleton, Terry. Literary Theory: An Introduction. 2nd ed. Cambridge, Mass.: Blackwell, 1996. [或外语教学与研究出版社2004年影印版]李赋宁主编:《欧洲文学史》共三卷4册,商务印书馆罗经国:《新编英国文学选读》2卷本,北京大学出版社陈嘉:《英国文学作品选读》2卷本,商务印书馆李宜燮、常耀信主编:《美国文学选读》2卷本,南开大学出版社北语英语语言文学考研真题题型北语专业课考基础英语和英美文学,各150分。

北京语言大学翻译硕士专业课复习建议

北京语言大学翻译硕士专业课复习建议

北京语言大学翻译硕士专业课复习建议英语翻译基础凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。

真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

因此下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。

很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。

问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。

在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。

(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。

首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。

第二,对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。

要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。

翻译硕士英语想必大家头疼的不是阅读,也不是写作,而是前面的单项选择,也就是语法题,不过还好,北语的语法题总体还不算难,一些语法题考的会比较偏,但是句法部分完全没有难度。

至于复习,前期凯程老师会让同学拿专四的语法题打打基础,在语法题里积累单词,尤其是词义辨析,一定要搞清楚每个词或者短语的意思,一些所谓的固定搭配和习惯用法,还有一些跟西方文化沾边的一定要牢牢掌握。

至于阅读,凯程老师会用专八的阅读作为练习题,北语综英的阅读难度基本与专八持平。

凯程老师会要求同学多练习写作部分,一般是探讨一些关于翻译方面的话题,大多是翻译的现状、翻译的类型、翻译的方法等。

育明考研:北京语言大学翻译硕士真题参考书复试线

育明考研:北京语言大学翻译硕士真题参考书复试线

全国统一咨询热线 400-6998-626 官方网址
北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军 2014年翻译硕士考研全套视频2500元
翻译硕士全套考研资料(十几所院校考研真题+笔记+百科精编资料)=598元 百科押题命中率高达98%以上 订购热线400-6998-626 梁老师 徐老师 小陈老师 朱老师 李老师 大强老师 薛老师 岳老师 小吴老师 大陈老师
育明教育包揽北语近三年翻译硕士第一名!
北京语言大学
翻译硕士英语
一、单选 20个
二、阅读 4篇
前两篇各有5个选择题
后两篇是根据文章回答问题,共5个问题
三、写作
题目方向是“What qualities should a competent person possess ?”
英语翻译基础
一、词语翻译:
BP
EU
WHO
WWF
DNA
Malthusian theory
DPRK
FIFA
Goldman Sachs
南水北调。

北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试经验

北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试经验

北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试经验北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试建议大家有时间的话最好把这些理论书都看看,我觉得理论都没看,自己翻译的时候一直晕晕乎乎的。

三笔我的方法是自己翻译,对比,找出答案好在哪里,把答案比自己版本好的地方找出来,对比分析,背诵,然后看看涉及到哪些翻译手法和技巧,是不是可以作为固定用法,然后分类总结。

我相信翻译还是靠练的,要做到每天坚持练习,量达到一定程度,估计确实会有质变。

另外一个部分是翻译硕士英语,我背了chinadaily第五版,背了两遍发现还是记不住,而且好多词实在过时,就放弃了。

网上整理的新词新译还不错,感觉比第五版要新很多,背的时候发现不少原题,我又背了一遍这个,建议大家也看看。

词汇我背了环球英语专业那个词汇,我挺喜欢这本书的,觉得背起来不费力。

语法我做了新东方专四语法,做了三四遍吧,后来发现今年语法只有十道,觉得语法准备的有点多余了。

作文部分看了二十来篇专八范文,有了一个大致的思路和模板。

北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试百科还挺有意思的,之前准备的时候一直担心这门考试,但是靠过来发现其实并没有想象的难。

北语出题不会有偏题难题,百科也都是你看见可以说上一两句的那种问题,而且老师给分比较高,不用过多担心。

这个考试我主要看了中学文化常识,发现里面有无数个以前考过的真题,看的时候觉得特别开心,感觉今年还能遇见原题一样。

这个建议大家多关注时事,尤其考前一两个月,还有搜集一下新闻相关新词,不难,但是很有必要的。

政治我没看大纲,直接冲刺的时候背了背肖秀荣,然后成绩不是特别理想,但我自己也很满意了。

政治经验比较多,我就不多说了。

关于复试的帖子比较少见,我说下复试。

北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试复试分笔试面试。

笔试是重头戏。

笔试又包括听说测试,大纲重建和汉语写作。

听说不是很难,给个speech复述,一段video做总结,一篇二十几段的英文报刊上的文章重建大纲还有一个汉语写作,个人觉得重建大纲最难,考前把重点放在这一部分。

2020年北京外国语大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年北京外国语大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
目录
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记(2020 年考研状元整理)
二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作
三、2021 年全国 150 所翻译硕士 MTI 院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书
考研笔记
参考书: 1.《中式英语之鉴》,Joan Pinkham 、姜桂华,外语教学与研究出版社,2000 2.《英汉翻译简明教程》 ,庄绎传, 外语教学与研究出版社, 2002 3.《高级英汉翻译理论与实践》, 叶子南,清华大学出版社,2001 4.《非文学翻译理论与实践》,罗进德,中国对外翻译出版公司,2004 5.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中译出版社,2012 6.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019 7. 《翻译硕士 MTI 常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
[1]熟悉不少于英语专业八级(如 GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级 翻
[CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法,具体可以参考《翻译硕士 MTI 常考词 译
汇》(首都师范大学出版社,2020 年版); 硕
[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。 士
多有意向报考翻译硕士的考生来说,尤其是跨专业的考生,在备考过程中应该具备怎样的水平,在考前应该达到什
么样的水平,才能最终能够被录取,这是一个比较让人困惑的问题?育明教育翻译硕士研究室,联合北大、北外、
上外、武大、广外等翻译硕士名校的教授,通过商讨认为,以下几个方面是考生应该具备的:
科 总体要求

■词汇:
汉语写作与百科知识的侧重点是不同的,比如北大侧重中国古代文学及历史,北外侧重考察时政热点。而且从翻译

2020年北京大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年北京大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
翻 [2]在英汉互译及英语写作中不出现语法错误及常见用法错误;
[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。
[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。根据育明教育 统计,每年这个上面考察的内容很多。此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。
■语法:
[1]熟练掌握非谓语动词、定语从句、虚拟语气等重难点语法及其综合运用;
平时除了四个小班集训之外,主要就是专业课一对一上课和上自习,时间是早 8:30-晚 9:30,十一月份会更 晚,因为我们这边上课的学生比较多,所以就算平时你没有课,老师给别的学生上课的时候你可以问老师问题,报 名后平时有不懂的问题 ,随时问老师,给老师留言,老师有义务回复你。管理你生活的有专门的教务老师,基本 每个月都有测试,而且会存档。
2020 年北京大学翻译硕士 MTI 考研真题及考研参考书
育明教育 506 大印老师 联合各大翻硕名校导师及考研状元联合整理 2019 年 9 月 10 日星期日
【温馨解析】翻译硕士 MTI 专业,是一个比较适合于非英语专业学生报考的研究生考研专业,尤其是对于非英语 专业的考生而言,一定要把握住汉语写作与百科知识(参考《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019 年版)以及政治这两门课,因为这是加分项,是可以凸显优势的两门课所以,一定要重视。此外,每个院校考察的 汉语写作与百科知识的侧重点是不同的,比如北大侧重中国古代文学及历史,北外侧重考察时政热点。而且从翻译 硕士英语和英语翻译基础而言,考察的也不同(参考《翻译硕士 MTI 常考词汇》,首都师范大学出版社,2020 年版; 《翻译硕士考研真题解析》,首都师范大学出版社,2020 年版)。比如,北大侧重于现当代文学的翻译,北二外侧重 经济管理类的翻译等。

北京语言大学翻译硕士 参考书、复试分数线、复试大纲、复试真题

北京语言大学翻译硕士  参考书、复试分数线、复试大纲、复试真题

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京语言大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.北京语言大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分2015401020163614英语口译20151552016118二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于北京语言大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息最新总结:1,2016年北京语言大学英语笔译进复试46人,最高分409,最低分370.英语口译进复试16人,最高分405分,最低分369分。

从整体招生人数来看,北京语言大学招生人数和15年比变化不大,但是分数线增加了。

育明教育武老师希望17年考研的学生了解最新的信息,更好的去备考。

2,北京语言大学翻译硕士学费相对于其他高校相对较低,8000元/年,而且自从12年北语设立高翻学院以来,北语的师资力量越来越强大,就业形势非常好,武老师希望大学根据自己的实力选择院校。

3,北京语言大学翻译硕士考研参考书真题都不公布,很多考生觉得全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。

考研,非参加知识竞赛,背书即可。

研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。

育明教育考博分校针对北京语言大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。

北京语言大学翻译硕士(MTI)考研真题

北京语言大学翻译硕士(MTI)考研真题

北京语言大学翻译硕士考研真题英语:1.单选,10个,难度不大(10分)2.完形填空,没有选项,10个空(20分)3.阅读,前三篇是选择,只记得两篇,一个是讲爸爸去哪儿的,一个是讲艺术品拍卖的,最后一篇是问答,有两个问题,每个5分,内容是由谷歌眼镜引申出的科技与人际关系的问题。

阅读篇幅挺长的,但是掌握好节奏时间足够。

4.作文,大体是说,ZF是否应该lay less stress on English learning,谈谈自己的看法第二天翻译基础:1.Quantitative Easing Tapering2.high-definition3.quantum physics4.prudent monetary policy5.bitcoin6.liquidity7.negative list8.TPP(Trans-Pacific Partnership)9.real economy10.Growth markets11.Cyberbullying12.Matthew effect13."pivot"to Asia policy14.good governance15.十八届三中全会16.禁止化学武器组织17.土豪18.海上丝绸之路19.棱镜计划20.采购经理人指数21.恩格尔系数22.渗透和颠覆活动23.防空识别区24.改革红利25.屌丝26.《舌尖上的中国》27.《天堂蒜薹之歌》28.国家卫生计生委29.“玉兔”月球车30.撒娇段落翻译两篇,英译汉讲语言相关的,汉译英关于人征服自然的,每篇60分百科:一.1.短板义务教育2.《圣经》物权3.大数据谷歌4.经常项目余额贸易顺差5.西学东渐阿拉丁神灯一共20分二.改错,这个是新题型,给了4段话,纠正里面的表达错误,30分三.应用文写作,写学生会下达的活动通知四.大作文,题目是《夹缝人生》,给了一个孔子的事例备考要求:对单考生参加复试的要求由招生单位参考教育部复试分数基本要求自定。

北京外国语大学翻译硕士考研真题汇总与答案解析【可修改文字】

北京外国语大学翻译硕士考研真题汇总与答案解析【可修改文字】

可编辑修改精选全文完整版北京外国语大学翻译硕士考研真题汇总与答案解析一、英语翻译基础英汉短语互译:Bogor GoalsFTAAPzero-sum gameALSNASAgenomic variationozone depletionsinologybitcoinUNCEDpaparazziamino aciddigital divideexistentialismsilver-spoon kids十八届四中全会亚太经合组织互联互通量化宽松公使衔参赞埃博拉病毒自闭症防空识别区负面清单房产税专利技术和而不同地沟油真人秀逆袭二、篇章翻译今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。

英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。

汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。

其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。

汉语写作与百科知识:一、名词解释尼罗河战略伙伴关系四大菩萨十字军中亚五国日心说元素周期律丝绸之路经济带金字塔APEC金砖四国九大行星三省六部的“六部”《牡丹亭》东盟IS(就是伊斯兰国)南北战争二十八宿《俄狄浦斯王》三一律“新寓言”派《菊与刀》北约苏辛《说文解字》二、应用文写作应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种三、大作文大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。

然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。

本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构!五、北京外国语大学翻译硕士考研初试参考书是什么北京外国语大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北京外国语大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020年北京语言大学翻译硕士考研问题解析及参考书
文学翻译对这个观点似乎意见很大:什么是难、偏、怪?难道拉丁词就是拿来“装逼”的么?你们“安静”说quiet,我们说tranquil;你们“嫩绿”说light green,我们说verdent;你们说“司机”叫driver,我们说chauffeur——你能说这些拉丁词都没有用么?这个观点很有影响力,一时间“拉丁词回潮”的声音此起彼伏,真不知道五十多年前为简明英语奔走呼号的那些西方人士见此会作何感想。

因此我们要澄清一个观点,文学与非文学翻译本来就是两个独立的领域,北外高翻教授李长栓所著《非文学理论翻译与实践》一书已作了阐释,拉丁词时英语不可分割的一部分,但究竟是适度使用,还是“全盘拉丁化”,这不仅是学术问题,更是一个严肃的语言态度问题。

所谓“回潮”,不是“崛起”更不是“复兴”,它不能引导语言学习者、翻译工作者树立对拉丁词的正确认知,反而会导致不理智的狂热崇拜;再加上一些别有用心的人对老一辈文学翻译家的作品断章取义,造成“拉丁词是翻译主流”的假象,更加剧了这一乱象的发酵和蔓延。

用外交辞令说:我们对拉丁词的态度是一贯的、明确的,应该坚持“适度使用”原则,除医学、生物学等仍需使用拉丁语作为术语、学术交流的第一语言外,其他文学和部分非文学场合应合理使用拉丁词。

当然,医学、生物学等领域的拉丁术语与“拉丁词”是两个概念,后者应确切定义为采用“拉丁语词素”的词。

如inject之于inoculate,almighty之于omnipotent 等。

英语与法语、德语、意大利语等和拉丁语的关系,有点像中国文化中的“龙生九子,子子不同”,他们都是拉丁的一支,但后来发生了显著变化。

要让英语中没有拉丁词素,这办不到;但要忽视盎格鲁—撒克逊的本土词源,这也不科学。

因此比较科学的方式是弄清楚“拉丁—英国本土”的词素对应关系,这个工作西方语言学界很早就做了,而且做得很不错,但在我们的英语教学、学术界影响不大,至今绝大部分同学还不清楚英语中有本土词、拉丁词、外来词三大部分,只能把inoculate、omnipotent这样的词称为“大词”“难词”,这既有教学缺位的原因,也有我们对西方语言学的误读误判的原因。

论述题
(1)名师解析
论述题在考研专业课中属于中等偏上难度的题目,考察对学科整体的把握和对知识点的灵活运用,进而运用理论知识来解决现实的问题。

但是,如果我们能够洞悉论述题的本质,其实
回答起来还是非常简单的。

论述题,从本质上看,是考察队多个知识点的综合运用能力。

因此,这就要求我们必须对课本的整体框架和参考书的作者的写书的内部逻辑。

这一点是我们育明考研专业课讲授的重点,特别是对于跨专业的考生来说,要做到这一点,难度非常大。

(2)答题攻略:论述题三步走答题法
是什么——〉为什么——〉怎么样
第一,论述题中重要的核心概念,要阐释清楚;论述题中重要的理论要点要罗列到位。

这些是可以在书本上直接找到的,是得分点,也是进一步分析的理论基点。

第二,要分析目前所存在问题出现的原因。

这个部分,基本可以通过对课本中所涉及的问题进行总结而成。

第三,提出自己合理化的建议。

(3)温馨提示
第一,回答的视角要广,不要拘泥于一两个点。

第二,在回答论述题的时候一定要有条理性,但是条数不宜过多,字数在1500左右。

用时为25-30分钟。

如果试卷中有3道(一般不会更多)论述题,你可以答800-1000字,如果有两道,你可以答1000-1200字左右。

论述题是拉分的关键,也是专业课里分值最高、题量最大的提醒,同时往往是概括性最强、最难回答的题型。

建议采用“总分总”结构,即前后是起始和总结的套话,中间是要点,要点部分采用4×300(2×150)模式,即分4大条,每条300字,每条又分两小点,每点150字。

■词汇:
[1]熟悉不少于英语专业八级(如GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级[CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法;
[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。

[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。

根据育明教育统计,每年这个上面考察的内容很多。

此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。

■语法:
[1]熟练掌握非谓语动词、定语从句、虚拟语气等重难点语法及其综合运用;
[2]在英汉互译及英语写作中不出现语法错误及常见用法错误;
[3]掌握时态、语态、主从句、特殊修辞(如倒装、省略)等综合运用。

育明总部位于北京市海淀区学院路7号弘彧大厦506,近邻中国矿业大学,北京语言大学,中国农业大学,北京林业大学。

我们有专门的自习室供学生上自习,每个学生都有固定的座位和床铺。

平时除了四个小班集训之外,主要就是专业课一对一上课和上自习,时间是早8:30-晚9:30,十一月份会更晚,因为我们这边上课的学生比较多,所以就算平时你没有课,老师给别的学生上课的时候你可以问老师问题,报名后平时有不懂的问题,随时问老师,给老师留言,老师有义务回复你。

管理你生活的有专门的教务老师,基本每个月都有测试,而且会存档。

了解更多辅导信息请咨询马老师。

相关文档
最新文档