英汉构词法对比语言学

合集下载

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异语言是文化的一部分,不同的语言背后承载着不同的文化传统、价值观和习惯。

中英语言文化差异体现在词汇、语法、语音、修辞手段等方面。

下面就从语言学的角度对比中英语言文化差异进行探讨。

一、词汇1. 词汇量和构词法中文和英文在词汇量和构词法上存在较大差异。

中文是一个汉字文字,词汇量较大,而英语则是一个词汇量较小的语言。

中文的构词法主要通过字、词、词组的组合来表达意思,而英语则通过词根、前缀、后缀的变换来构词,例如happy(高兴的)→ unhappy(不高兴的)。

2. 文化价值的体现中英文词汇之间的差异体现了两种文化的不同价值观。

中文中的“家”和“爱”在词汇量和含义上都要比英文中的“family”和“love”更加丰富,反映了中文文化中对家庭和爱的重视。

二、语法1. 主谓宾的位置中英语语法结构有所区别。

中文是一种主谓宾的语言,句子的成分排列为主语+谓语+宾语,而英语是主谓宾的语言,句子的结构为主语+宾语+谓语。

“我爱你”在中文中的表达为“我(主语)爱(谓语)你(宾语)”,而在英文中的表达为“I(主语)love(谓语)you(宾语)”。

2. 时态和语态的表示方式中英语言在时态和语态的表示上也存在差异。

中文中时态的变化主要通过语序和词语的搭配来表示,而英文中时态的变化主要通过动词的变化和助动词的运用来表示。

语态方面,中文中的主动和被动的区分主要通过词语的表达来表示,而英文中主动和被动的区分则通过动词的形式来表示。

三、语音1. 声调的区别中文是一个声调语言,不同的声调可以改变一个词的意思。

而英语是一个非声调语言,重音的变化只会改变一个词的读音,而不会改变它的意思。

中文中的“ma”可以根据不同的声调分别表示“妈”、“麻”、“马”、“吗”等不同的意思,而英语中的“ma”只有一个读音,不会改变它的意思。

2. 元音和辅音的差异中英语言在元音和辅音上存在一定的差异。

中文的元音比较丰富,有多种单元音和复元音,而英文的元音比较简单,只有一些常见的单元音和复元音。

英汉构词法对比语言学综述

英汉构词法对比语言学综述
构词的主要方法,通过去掉名词词 汇中被误认为的后缀的方式来构成新的动词。比如: Editor(编辑人)—to edit(编辑) Peddler(小贩)—peddle(叫卖)


Beggar(乞丐)—to beg(乞讨)
二.汉语中特有的构词法
重叠法是汉语中最常见的构词法之一,在汉语中,各类 的实词都可以被重叠起来使用,在表达中一般外表说话 人的某种情感意义,主要起到了描写的作用。除此之外, 叠音的使用还可以使音韵更和谐,从而增强语言的表现 力。其中词汇的重叠分为部分重叠和完全重叠,其重叠 的类型也分为AA型,比如:慢慢、爸爸。ABB型,比如: 笑嘻嘻,阴森森等。AAB型,比如:毛毛雨、悄悄话。 ABAC型,比如:慌里慌张、傻里傻气等。AABB型,比如: 研究研究、讨论讨论。


在汉语中,形容词的词性虽未改变,但它确实可以充当名词的角色,作 句子的主语。比如: (1)虚心使人进步,骄傲使人落后。 (2)谦受益


(3)穷则独善其身
四、缩合法

缩合法是把词或词组缩短,去掉词的某一部分来构成新词的构词法, 缩合后的词的含义一般不会发生变化。英语中常见的缩合形式为词 头字母的缩合,一般情况下,用大写形式。比如: BBC—British Broadcasting Corporation


在汉语中,这种构词形式被称为“补充式”合成词。比 如: 打开、推翻、改正、降低、完成、看透、推翻、淋湿 等
5.noun+adjective:worldwide,taxfree,waterproof,airtight,fire proof, bulletproof, airsick,

二、合成法

四、缩合法

英汉构词差异教学文稿

英汉构词差异教学文稿

英汉构词差异英汉构词差异内容摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。

关键词:英语;汉语;构词法;差异一、英汉构词法作为世界上使用人数最多的两种语言,英汉在构词法上有许多相似点也有各自比较独特的地方。

语言是随着人类社会的不断发展而发展的。

一些旧词的过时意味着需要人们创造出一些新的词,而新的词的产生,大抵服从语法的法则,有其规律可循。

语言的这种"弃旧新"不断完善和发展的过程体现出一种规律--构词法。

1. 加缀法英语词缀的功能:改变词义、改变词性英语通过词缀的添加形成层级、向外辐射,构词能力非常强汉语词缀的特点:附加意义不明显例:老天、老虎、老婆、老哥、老乡、老外、老鹰、豆芽儿、头发丝丝、酸溜溜、闹哄哄、火辣辣、冷飕飕2. 复合法:英语:复合名词:daylight, daydream, outbreak hot line, driving license, self-control, pain killer复合动词:lipread, babysit, house keep复合形容词:planteating, heartbroken, dutyfree复合介词:into, throughout, without英语复合词的特点:词序排列主要受词的形态变化的因制约,尽量让后一词,来体现复合词的词性汉语:复合词词序主要受因果关系和句法结构关系的制。

例:古今、早晚、压缩、冷凝、美丑、中外、长短、私营、国有、打球、健身、黑发、高楼、开发、展开3.缩略法英语: ad, champ, chute, copter, flu, fridge, nark, per, WTO, NBA, MLA, TMD, USSR, UNESCO, NATO, SALT汉语:知青 = 知识青年,自刹厂 = 自贡刹车厂,上吊 = 上海吊车厂,四化= 革命化、年轻化、知识化、专业化4.叠音构词和词的重叠(1)叠音词英语:see-saw,ack-ack,yo-yo,flip-flop,lardy-dardy,fiddle-faddle,goo-goo,wishy-washy汉语:慢慢滔滔娓娓弯弯(的)红红(的)侃侃懒洋洋笑嘻嘻冷飕飕热烘烘气呼呼直勾勾毛毛雨哈哈笑聊聊天消消气慌里慌张傻里傻气邋里邋遢叠音词的特点:a. 一般都具有某种情感,起描写作用。

英汉构词法对比(课堂PPT)

英汉构词法对比(课堂PPT)
们的构词方式各有特色。
对教学的启示
在对外汉语词汇教学中,没有必要再介绍英 语独特的构词法,主要是两者共有词法中的细微 差异更容易让学生产生偏误,我们应该让留学生 了解这些细微差异便于学生更好的掌握汉语。
总 结
• 通过以上对比分析可以看出,英汉两种语 言在构词法上存在着不同之处。但从整体 上看,英汉构词法的相似点仍占主要方面。 对比英汉构词法的异同,有利于对英汉两 种语言的学习和研究。
➢复合构词法 ➢派生构词法 ➢缩略构词法 ➢类比构词法
➢复合构词法
• 复合构词法是将两个词根结合到一起构成新词。
复合
在英语复合词中名词占绝大多数,当然也有动词、形容词、副词等。 词
1. 名词性复合词有:
head
主谓关系:headache, heartbeat,
动宾关系:turnkey, pickpocket ↑
➢类比构词法
• 类比构词的特点是仿照原有的同类词创造出其对 应的词或近似词。但类比法不是常规构词法, 除 少数约定俗成的以外, 所构成的词一般不被词典 所收录。
• 如: white-collar worker( 白领工人) ↓
• grey- collar worker( 灰领工人特指服务 行业的职工) , 冷门→热门 武斗→“文斗
ache → headache


+ 词根2 → 新词
在汉语中复合构词法最常用,通过复合构词法不仅能构成动词、名词、
形容词、副词,而且还能构成数词、代词、量词、介词和连词。构成 新词内部语素与语素之间的关系可分为:联合、偏正、动补、主谓和 动宾。
a) 联合关系,如:山水、管理、崇高等 b) 偏正关系,如:青年、生吃、新潮等 c) 动补关系,如:修正、摆平、治愈等 d) 主谓关系,如:日出、心疼、自学等 e) 动宾关系,如:失手、开业、考研等

英汉构词法对比研究

英汉构词法对比研究

英汉构词法对比研究摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。

关键词:英语汉语构词法对照一、英汉构词法对比(一)绣合法缀合法(affixation)指的是由字根(roots)或者字(words)加字缀,即字首(prefixes)或者字尾(suffixes)构成新词的方法。

在英语所有的构词法中,绣合法就是构词能力最强大的一种。

英语的绣合法主要就是针对衍生词缀而言,其功能主要就是限定词根的意思,或确认词根的方向,与词的表意有重要的联系。

1.后缀+词根前缀通常只改变词义,不改变词性。

(1)则表示驳斥的后缀①dis-加在名词、形容词,动词之前。

例如:disadvantage(缺点)dishonorable (不光彩的)disagree(不同意)②.in-提在形容词,名词之前。

比如:incorrect(不恰当的),inability(懦弱,无力),inaccurate(不精确的)③im-加在字母m,b,p之前。

例如:impossible(不顺能的),impolite(不礼貌的),impudence(厚颜无耻)④il-加到以1结尾的词前。

比如:illegal(非法的),illiterate(文盲的,并无文化的)illogical(不合逻辑的)⑤ir-加在以r开头的词前。

例如:irregular(不稳定的),irresistable(不可抵抗的),irresolvable(不能分解的,不能解决的)⑥un-提在名词,形容词,副词之前。

比如:unfinished(未完成的),undoubted(无疑的),unemployment(失业)(2)一般加在动词、形容词上表示“反,去,解,消,除,脱”的意义的前缀。

例如:decentralize(分散),demodulation(解调),depolarization(去极化),defend (防御),dehydration(脱水)(3)则表示其他意义的后缀:①re-表示“再;又;重”,re-多重读,构成双重读词。

英汉语言对比研究-词法对比

英汉语言对比研究-词法对比

C. 汉英词类句法功能对比 汉语
名词 形容词 动词
主语 宾语 定语 状语* 谓语*
定语 状语 谓语 主语 宾语 补语
谓语 主语 宾语 定语 补语
英语
主语* 宾语 表语 定语
定语 表语 宾语补足语 谓语
汉语
英语
名词
主语 宾语 定语 状语* 谓语*
主语* 宾语 表语 定语
形容词 动词
定语 状语 谓语 主语 宾语 补语
助词


article
2. 词的兼类
汉语大部分一词一类,有少量兼类词,一般兼两类词。英语常用词有 许多是一词多类。
A. 汉语兼类词 动词兼类名词:报告(动)英国之行/一个生动的报告(名) 形容词兼类动词:很活跃(形) ; 活跃(动)了市场 名词兼类形容词:一个完整的系统(名)/ 很系统(形) B. 英语兼类词 兼两类的词:use v. 利用,n. 用途;
汉语词义的模糊性有其优点,有利于词汇的组合与 灵活运用,但在英译时,由于汉英在形象与喻义、所指 与内涵方面存在较大差异,稍不注意便可能导致语义不 准确。
1.形象与喻义
如: (1).现在的问题时抓“落实”,以确保已出台的政 策措施全部到位。
从字面上看,英语的“抓”, “出台”, “到位”都不合此 上下文,这是汉语的形象表达,在译文中要用“使生 效”、“实行”和“执行”才能将英语实际意义表达出 来呢?
C.作为辨认词类标记的,英语还有动词不定式的 记号to和冠词。
a.冠词可以标定名词,而名词是句法中主体成分之 一,找到它,在找到与之有呼应关系的动词,一个句子的 框架就可以立起来了)。
b.汉语则不同。如: 老吾老, 以及人之老; 幼吾幼, 以及人之幼。 春风风人, 夏雨雨人。 君君,臣臣,父父,子子。

英汉构词法对比语言学.

英汉构词法对比语言学.

三、转化法
转化词即一个词由某一种词性转化为另一种词性,从而形成新词。 在英语中,基本词形保持不变,在不增加其他任何成分把一个单词 由一种词类转化为另一种词类的方法叫做转化法。英语和汉语中词 类转化有许多相同之处,比如:
1. 英语中的名词转化为动词: water(水)— to water(浇水) plan(计划)—to plan(做准备) knife(刀,餐刀)—knife(用刀切) smile(微笑)—smile(露出笑容) 在汉语中也有名词动用的例子,比如: (1)王明的言辞激烈。 (2)小丽总是喜欢猫在家里。 (3)这场球赛由他裁判。
(二)英汉构词法的不同之处
一.英语中特有的构词法
1. 拼缀法
拼缀法是对两个词进行剪裁,将保留下的首部或者尾部 重新合成一个新的词汇。所产生的新词语原词的词类和 词义保持一致,但在运用中可能会引起语用风格上的变 异。比如:
Botel(汽艇游客旅馆)= boat(船)+hotel(旅馆)
Sitcome(情景喜剧)=situation(情景)+comedy(喜剧)
词能够直接做句子的谓语。比如: (1)张伟很聪明。 (2)火车真快。 (3)她脸色铁青。 (4)李娟真苗条。
当然,在汉语中也有一部分形容词不能做谓语,我们称之为非谓语 形容词。比如:主要、共同、多项、巨额、大型等。
三、转化法
3. 形容词转化为名词。比如: (1) This is a school for the deaf and the blind. (2) If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. (3) The poor were oppressed by the rich during preliberation days.

英汉构词法比较及语义对比分析[论文]

英汉构词法比较及语义对比分析[论文]

英汉构词法比较及语义对比分析语音、词汇和语法为语言三大基本要素。

在英语的教学活动中,注意和引导学生以比较巩固的母语知识为基础,对英汉两种语言的三大要素进行对比分析,可帮助学生更好地学习掌握英语词汇。

英语构词法母语知识语义对比一种语言必须具备语音、词汇、语法三个基本要素,词是构成语言的建筑材料,是语言中有意义、最小的能够独立运用的单位。

英语教师在教授英语语言知识时离不开对词的分析、理解和运用。

本文从构词法、语义学的角度对英汉两种语言在词的构成和语义方面进行初步的探讨,帮助教师注意到英汉两种语言在某些方面的规律,以促进英语教学工作。

一、英汉词的构成因素汉字是表意体系的文字,“字”与“词”是两个不同的概念。

“字”是书写单位,也是发音单位。

汉字的构造方法,一般来说有象形,指事,会意和形声四种。

就其形体来讲,构成一个汉字的因素有笔划(点、竖、撤、捺、折、钩及其变型)、笔顺、偏旁和偏旁部首。

“词”是指一个一个有意义的语言的最小单位。

汉语中,一个字可能就是一个词,如“天”“地”“大”“小”,也可能只是一个词的一部分,如“真理”“条件”二词中的“真”“理”“条”“件”。

英语属表音文字,只有字母和词而无“字”这一概念,其字母相当于汉语中构字的笔划,用各种不同字母组合起来的word相当于汉语中的词。

明白了汉语中“字”“词”与英语中“word”的区别后,我们再来看“词”与“word”的构成因素。

如果不考虑能不能独立运用这一点,词还不是语言中最小的有意义的单位。

语言中最小的语音语义单位是词素(morpheme),此点英汉两种语言相同。

汉语中的一个词,英语中一的个word,可以只有一个词素,也可以由若干词素构成。

如“书”只有一个词素,“学习”有两个词素,“现代化”则由三个词素构成。

英语也一样,“book”“cat”分别由一个词素构成,“bookish”“impossible”“unfriendly”则由两个或三个词素构成了。

英汉语言对比研究-词法对比技术介绍

英汉语言对比研究-词法对比技术介绍
特点
英汉语言对比研究具有跨语言、跨文 化、跨学科的特点,旨在促进语言学 习和教学、翻译研究、跨文化交际等 领域的发展。
研究目的和意义
目的
英汉语言对比研究旨在探究英语和汉 语的内在规律和特点,理解两者之间 的异同,为语言学习、教学、翻译和 跨文化交际提供理论支持和指导。
意义
英汉语言对比研究有助于提高人们对 语言的认知和理解,促进跨语言学习 和教学的发展,提高翻译的准确性和 跨文化交际的效果,加深对语言与文 化关系的认识。
利用深度学习算法,对英汉词法进行自动分类、聚类和预测,进一步揭示英汉词法的内在联系和演化规律。
拓展应用领域促进跨语言交流与合作
将英汉词法对比研究成果应用于翻译、语言教学、跨文化交流等领域,促进不同语言和文化之间的理解 和沟通。
对语言学研究的影响与启示
01
丰富和发展语言学理 论
通过英汉词法对比研究,不断丰富和 发展语言学理论,完善语言学体系, 推动语言学研究的深入发展。
英汉构词法对比
英语构词法
英语主要通过合成、派生、转化等方式构词,如“blackboard”由“black”和 “board”合成,“unhappy”由“happy”加上否定前缀“un-”派生。
汉语构词法
汉语主要通过音节组合、语素组合等方式构词,如“桌子”、“椅子”等,也有些是通 过比喻、借代等方式形成的成语,如“掩耳盗铃”、“画蛇添足”等。
未来研究方向
01
深入挖掘英汉词法的共性与差异
通过对比研究,进一步揭示英汉词法的共同规律和各自独特的特点,为
跨语言交流和翻译提供理论支持。
02
拓展对比研究的广度与深度
不仅局限于常见词汇的对比,还应扩大到习语、短语、句子等更广泛的

英汉语言构词法

英汉语言构词法

• ex- =out of, fully 向外。 example 例证; exceed 超 过; exhibit 显示;expect 预期 • extra- =beyond 超越。extralegal 超越法律的; extraordinary 非常的;extreme 极端的 • with- =against,back 向后,相反。 withdraw 撤退; withhold 阻止; withstand 抵抗
2.3 英汉语词类的转化现象简要介绍
2.3.1 英语转化法
1) 名词有 种词类转化功能。 名词有6种词类转化功能 种词类转化功能。 家庭的;本地的; ① n.→adj.:home n. 家→home adj. 家庭的;本地的;国内 : 的 回家,在家, ② n.→adv.:home n. 家→home adv. 回家,在家,到家 : 回家,安家/vt. 把……送回家 ③ n.→v.: home n. 家→home vi. 回家,安家 送回家 外部→outside prep. 在……外 ④ n.→prep.: outside n. 外部 外 一会儿→while conj. 当……的时候;虽 的时候; ⑤ n.→conj.:while n. 一会儿 : 的时候 然 胡说→nonsense int. 胡说 ⑥ n.→int.:nonsense n. 胡说 : 在名词的词类转化功能中, 这两类最值得注意。 在名词的词类转化功能中,n. →v.及n. →adj.这两类最值得注意。 及 这两类最值得注意
• • •
1.2 汉语缀合法
根据《辞海》(1989年版)的统计,汉语的词语达 12万多条。而事实上,现在每天仍还有新的词语再出 现。总的来说,现、当代汉语的字根绝大多数都是单 音节字,双音节的单纯字占极少数,不过这些字根都 具有独立意义的性质。

第三讲 英汉构词法比较

第三讲  英汉构词法比较

第三讲英汉构词法比较Formation of English words: a. affixation, b. conversion, c. composition, d. shortening, e. blending.Formation of Chinese characters: 1. affixation; 2. conversion; 3. composition; 4. shortening; 5. overlapping.1. 缀合法(Affixation): 指的是由字根(roots)或单词(words)加字缀,即字首(prefixes)或字尾(suffixes)构成新词的方法。

1.1英语缀合法1.1.1字根(421个)一个单词的根本部分,表示一个单词的基本意思。

pp 105-130.1.1.2 字首(115个)字首的功能主要是限定词根的意思,或确定词根的方向,与词的表意有重要的联系。

例如:a-,ambi-。

Pp130-137.1.1.3 字尾(222个)英语的字尾既可以起到词语的表意作用,又可以起到词语的语法作用。

2.1英语转化法(魏志成pp 182-191)1. 名词有6种转化功能1)n→adj; 2) n→adv; 3)n→v; 4)n→prep; 5)n→congj; 6)n→int.其中,n→v和n→adj两种形式频率较其他高。

2.Adj有7种转化功能1)→adv;2) →n; 3) →v; 4) →pron; 5) →conj; 6) →prep; 7)int.3.Adv有7种转化功能1)→prep;2) →adj; 3) →n; 4) →v; 5) →conj; 6) →pron; 7) →int.4.V有6种转化功能1) →n; 2) →adj; 3) →adv;4) →prep; 5) →conj; 6)int.5. pre有5种转化功能1) →adv; 2) →adj; 3) →n; 4) →v; 5)conj.6.pron有4种转化功能1)→n; 2) →adj; 3) →adv; 4) →int.7. conj有5种转化功能1)→pron;2) →pre; 3) →adv; 4) →v; 5) →n.8. num有5种转化功能1)→n; 2) →adj; 3) →adv; 4) →pron; 5) →V.9. art只有1种转化功能1) art→adv10.象声词(onomatopeia又称拟声词)有3种转化功能1)onom→n; 2) →v; 3) →adv.2.2 汉语转化参见魏志成pp191-201。

汉字和英语词结构的对比

汉字和英语词结构的对比

汉字和英语词结构的对比1311021105 李严摘要:汉语和英语分属不同语系,且英语属于拼音文字,汉字则属于典型的象形文字,但从英语和英语字母的起源来看,其源于古埃及的象形文字。

故英语与汉语在词的构成方法上既有相似之处也有不同之点。

本文将对英汉语文字的结构构建方面进行详细的分析和对比研究,这对进行汉英语文字比较研究和对词汇学、语义学研究以及词汇教学都有十分重要的意义。

关键词:英汉对比;字;词词可以由一个或几个语素构成。

如英文中的use是由一个语素use构成的单词, 这时语素和词同形;overuse由over和use两个语素构成。

在汉语中语素一般由一个汉字构成, 如“天”“地”, 这些语素通常可以单独构成词, 这时字, 语素, 词同形。

也有少数语素由两个或多个汉字形成, 如“琉璃”“玻璃”等。

在英语中, 由多个语素组成的词会把几个语素连起来书写成一个词。

同时, 在说话中词与词之间也会有短促的停顿而不是在语素之间停顿。

因此, 无论在书写形式还是读音上, 英语的词都比较容易被分辨出来。

汉语中的语素由汉字构成, 由语素构成的词有可能是由一个汉字构成的单音节词, 也有可能是两个汉字或多个汉字构成的双音节词或多音节词。

大家比较公认的英语中主要构词的方法分包括合成法、转类法、派生法。

除此之外, 还包括首字母缩略法、拼缀法、截短法、逆生构词法和重复法等。

1.主要构词法。

合成法指通过合成过程形成的复合词, 即由两个或更多自由语素构成的词,例如把police和man放在一起构成新的单词policeman。

转类法指一个词不通过添加任何词缀而直接充当另一词性单词使用的过程,转化的过程可以是名词和动词之间的转化, 如in the air和air the room,air由空气变为给房间吹风。

派生法通过添加派生词缀到现有的词上构成新词的过程,在英语中的派生词缀又分为前缀和后缀, 例如reasonable,加上前缀un-形成unreasonable.2.次要构词法。

现代汉英语构词法的对比

现代汉英语构词法的对比

现代汉英语构词法的对比现代汉英语构词法的对比导语:构词法在汉英语词汇教学中具有不容忽视的重要性。

下面YJBYS店铺讲解现代汉英语构词法的对比,欢迎参考!一、汉英构词法对应关系不论是英语还是汉语,都遵循各自的语言特点建立了独立的构词法体系。

要分析汉英语构词法的对应关系,应该首先明确汉英语的构词法体系。

现在把汉英语各自的构词法体系图示如下:Ⅰ、现代英语构词法体系:动词名词:water (浇水水) 转换法名词动词:hand (手传递)形容词动词:warm (暖和使升温) 前缀+词根:tri + gono + metry → trigonometry派生法词根+后缀:micro + scop + ist → microscopist前缀+词根+后缀:bene + fact + or → benefactor英开放式:reading room , dining hall , acid rain语合成法连接式:hand-over ,duty-free , face-to-face, up-to-date构密合式:sidewalk , handwriting, handbook , watermelon词缩略法:法简缩法截取法:逆向法:截合法:拟声法:coo , howl, mew, bang, wheeze, giggle音译法:Confucius, Mencius, Tao, gong fu, Shanghai, Wushu [作者简介] 张跃东(1971-),男,山东曲阜人。

内蒙古师范大学文学院语言学及应用语言学专业语言教学方向研究生。

Ⅱ、现代汉语构词法体系:单音词:水、天、眼、马、电、我、高、走、红、打、三、再、和双声词:琵琶、忐忑、澎湃、流连、秋千联绵词叠韵词:伶仃、腼腆、窈窕、葫芦、徘徊单纯词非双声叠韵词:嘀咕、芙蓉、牡丹、疙瘩音译词:沙发、石榴、克隆、罗汉、奥林匹克、伊拉克叠音词:狒狒、纷纷、猩猩、堂堂、潺潺、姥姥、蝈蝈汉拟声词:轰隆、乒乓、扑通、叮当、布谷、喀嚓、呼噜语联合式:国家、声音、岁月、师傅、教学构偏正式:红旗、瓦解、龙眼、马路、皮包多词补充式:提高、打倒、说明、雪花、枪法复合词动宾式:司机、关心、入迷、抱怨、扫盲音主谓式:地震、心虚、月亮、神往、兵变连动式:报销、退休、领养、借用、考取词兼语式:请教、引见、促进、召集、逗乐合成词前缀+词根:老师、阿姨、小丑、第五、阿Q、老虎缀合词词根+中缀+词根:糊里糊涂、微乎其微、古里古怪词根+后缀:骗子、骨头、画儿、学者、作家、绿化重叠词:姐姐、妈妈、年年、刚刚、看看、恭恭敬敬、干巴巴简略词:人大、劳模、人均、政协、环保、三好、四化、奥运会二、汉英构词法的共性正如上文所述,汉英语构词法既有相对应的地方也有不能对应的地方,都各自有独特的构词方式。

英汉新词的构词法比较

英汉新词的构词法比较

英汉新词的构词法比较梅璨湖南师范大学,湖南长沙4100811 引言语言作为人们表达思想和交换信息的最重要的工具,在新的时代背景下也发生了巨大的变化,英汉两种语言都产生了成千上万的新词。

词汇是整个语言系统中最为动态化的、开放化的元素,因此也是变化最大、最活跃的子系统。

因此,从新词的构词特征中我们可以总结出词汇发展的趋势和规律,更好地促进第二语言习得。

林承璋和刘世平(2012)提出,英语构词法分为主要和次要构词法两大类。

复合法、词缀法和转换法是三种主要构词法,首字母拼音法、截短法、拼缀法、逆向法、专有名词普通化法、重叠法、类比法、拟声法等则属于次要构词法。

任学良(1981)提出,汉语构词法主要分为形态构词法、句法构词法、修辞构词法和语音构词法。

2英汉新词构词法的相同点2.1类比构词增多类比构词是通过比照某个已经存在的同类词,在语义上进行联想类比,替换其中某个词素,构造出结构与之对应或类似的新词来。

类比是现代英汉语言中最重要的构词法,因为它符合人们的思想习惯,操作方便,具有强大的造字能力。

在当今时代,大众传媒为了吸引着读者,通常模仿已有的词汇,来编造新的词汇,使得英汉语言中涌现了大量类比新词。

根据周旭强的调查,类比构词在英语和汉语分别占10%的比例。

例如,在汉语中,人们由“富二代”类推出“贫二代”,由“白富美”类推出“矮穷挫”,由最开始指代体力劳动者的“蓝领”类推出指代高级专业人士的“金领”。

同样地,在英语中,人们从 alcoholic(嗜酒者)类推出work alcoholic(工作迷),由cyber(网络)类推出cyberbullying(网络暴力),由Bookworm(书虫)类推出networm (网虫)等等。

2.2 缩略词激增这种快速高效的构词方法是社会节奏变快的反映。

为了满足交际的经济高效原则,人们经常使用那些语言符号少、信息容量大、交际性强的表达式。

英语缩略词的数量是巨大的,仅首词就占总数的25%数量。

英汉构词对比

英汉构词对比

第二章汉英构词对比从语言类型学的角度,尤其是从构词的角度来看:英语属于屈折语,用屈折的方法构词;汉语属于词根语,也称孤立语,通过词根复合构词。

两者在构词方面存在着很大的区别。

这是整体上的区别。

汉语和英语两种语言在构词上总体格局不同,但在许多局部方面却存在着相近乃至相似的部分。

尤其是两种语言都有有关人类语言用于构词的六种基本的手段,只是使用频率相差很大。

这一章我们依次从语音、加缀、复合、转化、重叠、缩略六种构词方式进行分析比较。

第一节汉英语音构词对比汉语的语音构词具有声韵调三方面的因素,典型的例子,汉语的反切,如:东,德红切;坐,才卧反;铿,古耕反;沂,鱼依反等等。

汉语中辅音不重要,主要讲声母。

一.英语使用辅音交替构词,汉语使用声母变化构词(一)英语close adj.亲密的close v.关闭的mouth n.嘴mouth v.装腔作势地说话house n.房屋house v.留宿breath n.气息breathe v.呼吸bath n.洗澡bathe v.用水洗brass n.黄铜braze v.用铜来焊接glass n.玻璃glaze v.配玻璃(二)汉语重zhòng chóng传zhuàng chuáng强qiáng jiàng屏píng pìng校xiào jiào降xiáng jiàng弹tán dàn折zhéshé汉语,辅音变化,利用声母的送气和不送气构成不同的语素(三)总结:1.同:两种语言通过辅音变化都可以构成新词,通常情况下词性也会发生变化,但会有少不部分词性不改变。

2.异:(1)汉语改变音节开头的辅音,即声母;英语改变音节后面的辅音。

(2)汉语改变声母,声调有时也跟着变;英语改变辅音,有时元音也会变化。

(3)汉语的词形不会有任何变化;英语可以变也可以不变。

英汉构词法对比

英汉构词法对比

英汉构词法对比摘要:记忆大量的英文词汇对于英语学习者来说是一个巨大的绊脚石,但是从对比语言学的研究角度,比较英汉两种语言在构词法方面的异同,从最小的有意义的语言单位——语素的构成来分析词汇的构成,对于认识语言的内部结构特点、第二语言习得以及跨文化交际都起到举足轻重的作用。

关键词:构词法复合法拼缀法转化法对比语言学二语习得1引言对于很多英语学习者来说,其中的一大难题莫过于掌握丰富的英语词汇。

掌握英语的构词规律,对于学习者来说具有十分重要的指导作用。

如果再将英语的构词法和汉语的构词法进行比较,可以加深对两种语言本质及其异同的理解,从而更好地去掌握这两种语言。

词汇是语言重要的物质基础,汉语的词汇较之于英语的词汇要更少,原因是英语的构词方法多样,致使词汇构成较灵活,因此,掌握英语的构词法对英语词汇的掌握及英语的学习都有重要的作用。

下面笔者从几方面探讨英汉构词法的异同。

2对比语言学对英语学习的重要性对比语言学是一门较年轻的语言学学科,其研究成果对第二语言习得、翻译、对外汉语教学、双语词典编纂等方面均起到重要的指导作用。

著名语言学家吕淑湘先生在其《中国人学英语》与书中曾写道:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他们认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题——词性、词义、词语范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他们通过这种比较得到更深刻的领会。

”英语作为一门外语,要想学好并正确的运用英语,应该从横向了解英语的语言结构,语言环境等。

在讲授英语的过程中,适当的对比英语与汉语在基本知识方面的异同,例如语音,词语构成,句子结构,语篇分析,修辞,文化等,有利于学生更深刻的理解英语,以至于更好的掌握和使用。

3英汉构词法对比词的形式由语音形式和文字书写形式构成,词汇学研究的形式主要是词的文字书写形式,而且主要是词的构成形式,这种词汇学研究成为词汇形态学(lexical morphology)。

词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。

英汉构词法对比

英汉构词法对比

英汉构词法对比英汉构词法对比小组讨论作业关键词:语素、现代汉语、构词法、词根、词缀。

简介:构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位——词素(morpheme),汉语中通常称为语素,重在探讨这些结构单位的性质、语音、意义,以及如何相互组合而构成新词。

英汉语在构词上有许多相同的地方,但对比更主要的是找出两种语言在构词这个层面上的差异。

比较研究英语和汉语的构词规律,不但有利于进一步认识两种语言构词形式的普遍性和特殊性,提高英语习得的成效,而且会大大促进英语词汇的教学。

因为要学好外语,最有效的方法是将外语与母语的特点作比较,并加以科学对比,分析其差异的因素。

我们知道,汉语词都是“根”词,不管一个词用于那句话都没有什么变化,而且在句子中词与词之间不能显示出语法关系。

而英语词汇则是靠词的内部与外部变化而成的,句子中词之间有明显的语法关系。

那么作为词根语(root language)的汉语和屈折语(inflexional language)的英语有什么在构词上的区别呢?它们各有什么特点呢?作为词根语的汉语,多数的词本身不能显示与其它词的语法关系,其形式也不受其它词的约束。

如:"我喜欢"、"他喜欢" 不因"我""他" 而改变"喜欢" 的人称与数,而英语则要成为I like,He likes。

Like 则因为人称不同而有所变化。

词,指一定的语言形式跟一定意义相结合,并且可以独立运用的最小的语言单位。

而构成词的语素(morpheme ),按照构词能力可分为自由语素(free morpheme )与粘着语素(bound morpheme)。

在这点上英汉有很多相同之处。

如汉语的“笔”、英语的head (头)等为自由语素。

"机"、"朋",英语的vis (看)-tion (行为,状况,过程等)等为粘着语素。

英汉构词法比较及语义对比分析[论文]

英汉构词法比较及语义对比分析[论文]

英汉构词法比较及语义对比分析语音、词汇和语法为语言三大基本要素。

在英语的教学活动中,注意和引导学生以比较巩固的母语知识为基础,对英汉两种语言的三大要素进行对比分析,可帮助学生更好地学习掌握英语词汇。

英语构词法母语知识语义对比一种语言必须具备语音、词汇、语法三个基本要素,词是构成语言的建筑材料,是语言中有意义、最小的能够独立运用的单位。

英语教师在教授英语语言知识时离不开对词的分析、理解和运用。

本文从构词法、语义学的角度对英汉两种语言在词的构成和语义方面进行初步的探讨,帮助教师注意到英汉两种语言在某些方面的规律,以促进英语教学工作。

一、英汉词的构成因素汉字是表意体系的文字,“字”与“词”是两个不同的概念。

“字”是书写单位,也是发音单位。

汉字的构造方法,一般来说有象形,指事,会意和形声四种。

就其形体来讲,构成一个汉字的因素有笔划(点、竖、撤、捺、折、钩及其变型)、笔顺、偏旁和偏旁部首。

“词”是指一个一个有意义的语言的最小单位。

汉语中,一个字可能就是一个词,如“天”“地”“大”“小”,也可能只是一个词的一部分,如“真理”“条件”二词中的“真”“理”“条”“件”。

英语属表音文字,只有字母和词而无“字”这一概念,其字母相当于汉语中构字的笔划,用各种不同字母组合起来的word相当于汉语中的词。

明白了汉语中“字”“词”与英语中“word”的区别后,我们再来看“词”与“word”的构成因素。

如果不考虑能不能独立运用这一点,词还不是语言中最小的有意义的单位。

语言中最小的语音语义单位是词素(morpheme),此点英汉两种语言相同。

汉语中的一个词,英语中一的个word,可以只有一个词素,也可以由若干词素构成。

如“书”只有一个词素,“学习”有两个词素,“现代化”则由三个词素构成。

英语也一样,“book”“cat”分别由一个词素构成,“bookish”“impossible”“unfriendly”则由两个或三个词素构成了。

汉英构词法比较

汉英构词法比较

汉英构词法比较作者:周广英来源:《青年文学家》2013年第27期摘要:布龙菲尔德说词是能够独立运用的最小语言单位。

随着社会科学和技术的发展,许多新兴的单词进入我们的生活。

构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位—词素(morpheme),英语中通常称为语素,汉语中最小的单位是字。

英汉语在构词法上有许多相同的地方,当然也有很多差异。

本文主要讨论英汉语之间的构词法差异。

关键词:英语;汉语;构词法作者简介:周广英(1987-),女,江苏盐城人,江苏大学外国语学院2011级硕士研究生,研究方向:外语教育研究。

[中图分类号]:H31 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2013)-27--01词汇是语言重要的物质基础,是最小的语言单位。

汉语的词汇比英语的词汇要少,原因是英语的构词方法多样致使词汇构成较灵活。

因此对我们英语学习者来说,了解掌握构词法很重要。

何谓构词法?构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位—词素(morpheme),英语中通常称为语素,汉语中最小的单位是字【1】。

英汉语在构词上有同也有异。

汉语和英语是两种不同语系的语言。

英语是日耳曼语系,而汉语是汉藏语系。

英语是有形态变化的屈折语(inflectional),而汉语是缺乏形态变化的孤立语。

在诸多构词法中,英汉语都有复合构词法和派生构词法,英语中派生词较多,汉语符合如此较多。

英语中的词缀前中后词缀,以前缀和后缀较为常见。

英语中的构词以派生法、复合法和零位派生或称转换法为主。

另有重叠法、缩略法等等。

汉语的构词法类型主要是合成法,还有少数类型是派生法和缩略法和重叠法。

汉语中的重叠法即是由两个相同的词根相叠而成,如“哥哥、姐姐、往往、天天”,这种情况在英语中少见。

复合词可以由两个、三个、四个、甚至更多个自由语素构成,构成复合词的语素可能已带有派生词缀或屈折词缀,复合词形成后也可以再加上派生词缀或经历屈折的过程。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、派生法
英语中派生法是指由词根或词干加词缀构成新词的方法。比如: re一:recycle, retell, reflect un一:unlike, uncomfortable, unmarketable. sus一:susceptible, suspend,sustain trans一:transport,transatlantic,transform en一:enter,enroll,enrich 一ish: Danish,childish,thirtyish 一ure:failure,fixture,penditure 一ty:certainty,anxiety,humidity
在汉语中,形容词的词性虽未改变,但它确实可以充当名词的角色,作句 子的主语。比如:
比如:窗户、国家、矛盾、姐妹、花鸟、眉毛等等。 2. subject+verb:revolving -door, heartbeat, heart-attack,headache 在汉语中, 这种主谓结构的复合形式被称之为“陈述式”。比如: 胆
大、性急、眼花、心跳、心虚等。 3.verb+object: faultfinding, housekeeping, dressmaking, pickpocket,
一、派生法
随着时代的进步和对语言新词汇需求的不断增加,大量的新词缀也 不断出现。英语中的新词缀主要用于科技、政治和经济方面,这些 新词缀大多通过类比产生。比如:Watergate(水门事件)中的一 gate后来被引申出更多的表示“……门”的单词,如Irangate, Camillagate, Zippergate等。
(一)英汉构词法的相似之处
一、派生法
在汉语构词法中,派生法也就是附加式,是指词中加上词头、词嵌和 词尾构成新词的方法。作为词干的附加成分,词头,词嵌和词尾都是 形态标志。其中,词头和词尾不是独立的成分,不能单独构成有意义 的词汇。比如:
无一:无耻、无畏、无赖、无聊
老一:老鼠、老王、老师、老虎
record-breaking.
二、合成法
在汉语中,这种动宾结构的构词形式被称为“支配式” 合成词。比如:带头、动员、签名、耐劳、示威、伤心、 举重、吹牛、监工、司令、超车、拦路、开路、越野、 诉苦、乘车、扶手、上路、等等。
4. verb+adverbial: take off, outbreak, outgrown, everlasting, breakdown , hardworking
可一:可爱、可靠、可怜、可行
超一:超市、超级、超越、超强
一、派生法
后缀派生词如: 一子:桌子、杯子、被子、鼻子 —儿:信儿、馅儿、头儿、影儿 一头:石头、骨头、馒头、奔头 一然:安然、盎然、勃然、猝然 除了前缀和后缀之外,汉语中还有中缀。比如: 一得一:来得及、对得起、吃得消 一不一:看不惯、对不起、吃不消
三、转化法
转化词即一个词由某一种词性转化为另一种词性,从而形成新词。 在英语中,基本词形保持不变,在不增加其他任何成分把一个单词 由一种词类转化为另一种词类的方法叫做转化法。英语和汉语中词 类转化有许多相同之处,比如:
1. 英语中的名词转化为动词: water(水)— to water(浇水) plan(计划)—to plan(做准备) knife(刀,餐刀)—knife(用刀切) smile(微笑)—smile(露出笑容) 在汉语中也有名词动用的例子,比如: (1)王明的言辞激烈。 (2)小丽总是喜欢猫在家里。 (3)这场球赛由他裁判。
在汉语中新词缀有些来源于现代汉语,有些则来源于外来语,大部 分的新词缀也是通过类比产生的。比如:
一热:足球热、选秀热、出国热 看一:看涨、看跌、看销 一话:量化、标准两个词的词根结合到一起组成新词的构词方法。英语 和汉语中都有合成词,比如:
1 .noun+noun: cowboy, girlfriend, greenhouse,bedroom 在汉语中名词加名词构成复合词的形式被称之为“联合式”合成词,
词能够直接做句子的谓语。比如: (1)张伟很聪明。 (2)火车真快。 (3)她脸色铁青。 (4)李娟真苗条。
当然,在汉语中也有一部分形容词不能做谓语,我们称之为非谓语 形容词。比如:主要、共同、多项、巨额、大型等。
三、转化法
3. 形容词转化为名词。比如: (1) This is a school for the deaf and the blind. (2) If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. (3) The poor were oppressed by the rich during preliberation days.
三、转化法
2. 形容词转化为动词,如: empty(空的)一to empty (放空) calm(平静的)一to calm (down) (镇定) smooth(光滑的,顺畅的)一to smooth (out)(排除,安抚) slow(慢的)一to slow (down)(放慢) 而在汉语中,动词和形容词在语法上也有共同的特性,特别是形容
在汉语中,这种构词形式被称为“补充式”合成词。比 如: 打开、推翻、改正、降低、完成、看透、推翻、淋湿 等
5.noun+adjective:worldwide,taxfree,waterproof,airtight,firep roof, bulletproof, airsick,
二、合成法
在汉语中, 这种名词加上形容词构成复合词的构词形式 被称之为“附加式”。即词根之间有附加修饰的关系, 但这类词通常是用前一个词根来修饰、限制后一个词根, 与以上英语构词形式正好相反。比如:热爱、时装、红旗、 内部、外部、内因、外因、黑板等。
相关文档
最新文档