高星级酒店员工手册

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Employee Handbook 员工手册
CATALOGUE
目录
Foreword前言
Mission Statement企业宗旨
Welcome Message from The General Manager总经理欢迎辞
Owning Company Introduction 业主简介
CHAPTER 1.Meritus
第一章君华管理公司简介
CHAPTER 2.The Meritus experience (our history/our founder)
第二章我们的历史,我们的创始人
CHAPTER 3.General terms and conditions of employment
第三章员工聘用条例
3.1 Recruitment guideline 员工聘用指南
3.2 Probation period 员工试用期
3.3 Working hours, rest days & overtime 工作时间、休息日和超时工作
3.4 Time card & swipe card 考勤卡的使用规定
3.5 Attendance 员工出勤规定
3.6 Staff uniform 员工制服
3.7 Transfer、Promotion & Demotion 调职、晋升及降职
3.8 Resignation/T ermination/Dismissal 辞职/ 辞退/ 解雇
3.9 Renewal of employment contract 合同续签
3.10 Exclusive service and entire time 限制兼职工作之规定
3.11 Change of personal particulars 个人情况变更说明
CHAPTER 4.Employee Benefits
第四章员工福利
4.1 Duty Meals 免费工作餐
4.2 Public Holidays 法定节假日
4.3 Annual Leave 年假
4.4 Matrimonial Leave 婚假
4.5 Maternity Leave 产假
4.6 Compassionate Leave 丧假
4.7 Work Injury 工伤
4.8 Medical Benefits 医疗福利
4.9 Leave without pay/Sick Leave 事假/病假
4.10 Bonus 奖金
4.11 Awards 员工奖励
4.12 Training 员工培训
CHAPTER 5.Hotel Rules & Regulations
第五章酒店各项管理规定
5.1 Name Badge 员工名牌
5.2 Employee ID card 员工证
5.3 Employee entrance/exit 员工通道
5.4 Security Vetting 员工接受例行安全检查
5.5 Time card & daily time sheet 员工考勤
5.6 Personal visits 员工接待私人来访
5.7 Personal calls 员工接打私人电话
5.8 Smoking 员工在酒店内吸烟
5.9 Washrooms 员工使用客用洗手间
5.10 Use of lifts/elevators of guests 员工使用客用电梯
5.11 Loitering 员工不允许在店内闲逛
5.12 Lost & Found items 失物招领
5.13 Theft 员工不允许偷窃酒店物品
5.14 Eating/Drinking 员工不允许在岗上吃东西
5.15 Drunkenness/Under influence of alcohol 员工不允许在岗上酗酒
5.16 Personal pager & Handphone 员工配带私人传呼机或手机
5.17 Confidentiality 员工必须遵守酒店保密制度
5.18 Health & Safety at work 员工安全工作
5.19 Types of Misconduct 员工违纪类别
5.20 Structure of Disciplinary action 员工纪律处分的结构
5.21 Grievance Procedure 员工进行申诉的程序
CHAPTER 6.Staff Responsibilities
第六章员工职责规范
6.1 Staff uniform 员工制服的保管和使用
6.2 Personal hygiene 员工个人卫生
6.3 Personal grooming 员工个人仪容仪表
6.4 Posture 员工个人体态
6.5 Attitude 员工工作态度
6.6 Cleanliness 员工工作环境
6.7 Punctuality 员工守时准则
6.8 Efficient and prompt service 员工工作效率和服务效率要求
CHAPTER 7.Employee Facilities
第七章员工设施介绍
7.1 Staff dining room 员工餐厅
7.2 Staff locker & staff locker room 员工更衣柜和更衣室
7.3 Staff notice board 员工布告栏
CHAPTER 8.Emergencies-what you should do in case of…
第八章紧急事故处理
8.1 Fire 火灾
8.2 Accidents & Death 意外事故与伤亡
8.3 Breakdown of lifts/elevators 电梯故障Appendix 1 Personal Grooming Standards For Female
附录1 仪容仪表标准(女)
Personal Grooming Standards For Male
仪容仪表标准(男)
Appendix 2 Employee Handbook acceptance
附录2 接受《员工手册》协议
FOREWORD
前言
This Employee Handbook is designed to give you an overall insight and understanding of working in MERITUS MINGDE SHANGHAI.
本员工手册旨在使您对上海铭德君华大酒店有整体的了解,并知晓如何在其中工作。

The Managerial team reserves the right to amend any part contained in this handbook. Any amendment should be reviewed and approved by the hotel management before it can take effect and be implemented. Where any point in this handbook differs from the notices, circulars that the Hotel may issue from time to time, the latter will take precedence.
酒店管理层有权对本手册的内容进行修改与调整,任何修改均需得到酒店管理层的审核确认方可生效。

今后酒店颁布的任何管理条例有与之相悖之处,均以后者为准。

The "employee handbook" is provide hotel Overview, staff recruitment, staff wages and benefits, the staff code of conduct, the hotel various rules and regulations, security and other provisions for hotel employees.
本《员工手册》为上海铭德君华大酒店工作的员工提供有关酒店概况、员工聘用、员工工资福利、员工行为规范、酒店各种规章制度、安全等规定。

This manual is not the only source of information on hotels; each employee has an obligation familiar with the department's own rules and regulations. In addition, the hotel has the responsibility under the business development staff handbook need for timely adjustment of the relevant provisions in the hotel and will be regularly posted on the bulletin board in the publicity staff, our staff should be concerned about and implementation.
此手册并非本酒店信息的唯一来源,每位员工都有义务熟悉自己所在部门的规定和条例。

此外,酒店有责任根据业务发展需要及时调整员工手册中的有关条文,酒店并会定期张贴在员工布告栏中公示,酒店员工应予关注和执行。

MISSION STATEMENT
企业宗旨
Vision
To become Asian’s outstanding hospitality brand
愿景:成为亚洲卓越的酒店业品牌
Core values
Asian Hospitality
核心价值观(亚洲式殷勤好客之服务)
We promise to provide our guests with an experience of Asian grace, warmth & care every time they stay with us 我们承诺在每时每刻提供给酒店的客人“亚洲式优雅、
热情、关爱”之体验。

MISSION
Lead the region of Asian hospitality through our Asian grace,
warmth and care.
使命(藉着“亚洲式优雅、热情、关爱”
将“亚洲式殷勤好客之服务”作为酒店业风向标)
The Meritus Promise
Let us make some commitments 让我们许下某些承诺吧
I Shall ask我愿意询问
I shall appreciate 我心怀感激
I shall not ridicule 我不会嘲笑奚落
I shall not hold back 我不会踌躇不前
WELCOME MESSAGE
FROM THE GENERAL MANAGER
总经理欢迎辞
Welcome to MERITUS MINGDE SHANGHAI
上海铭德君华大酒店欢迎您!
Good Morning Ladies and Gentlemen,
女士们、先生们,早上好:
It gives me great pleasure to be able to welcome you today as new members of the Meritus Mingde Shanghai team.
今天,非常高兴有这样的一个机会,欢迎在座的各位成为我们铭德君华大酒店的新成员。

Meritus is a luxury Asian brand that prides itself in offering the finest hospitality for business and leisure travelers. Our n ame is a Latin word that means ‘deserving of merit’, which together with our distinctly Asian logo symbol is a fusion of Eastern philosophy and respect of Western sophistication – we offer the best of Asian and Western hospitality.
君华品牌是亚洲的奢华品牌,以提供给商务客人和休闲游客“最优质热情的服务”为荣耀。

“君华”一词,源于拉丁文,意指“品质精美”,配以融合了东方哲学和西方雅致尊荣的典雅标志,代表的是君华所提供的亚洲式经典服务以及备受推崇的西方式典雅。

Our owning company Mingdu Property Development has invested a total of US$100 million into this project making it one their most important projects. Needless to say, they will be placing a great deal of emphasis on ensuring the success of the hotel.
我们的业主方--上海民强投资有限公司(上海民都置业发展公司)在这个酒店工程项目上投资近1亿,足见其对此项目的重视。

更不用说,他们将致力于确保酒店的成功。

The hotel you are joining will have the privilege of being the first International 5 star hotel to open and operate in the Zhabei district which is now beginning to emerge as the new CBD area of Shanghai as many companies move their operations into the district.
在座各位所加入的铭德君华酒店将会成为闸北区第一家五星级酒店,而闸北区本身也即将以商务中心地区的新姿态吸引许多跨国公司。

Our hotel will feature 288 rooms, 5 Food & Beverage outlets, extensive conference and banqueting facilities, a health spa and fitness center, 3 executive floors including the Meritus Club Lounge and a swimming pool. These facilities are very important for drawing guests to come and stay at the hotel. However what is more important and vital to the success of our hotel, is the welcome they receive when they arrive, the service they receive during their stay,
the farewell they receive when they depart and the follow up service they receive afterwards –this all comes down to t he hotel’s most important resource –YOU, our staff. Our service promise is Asian Grace, Warmth and Care each time a Guest stays. We don’t just promise good service or excellent service – we promise warm service that cares!
我们的酒店拥有288间客房,5处餐饮场所,宽敞的会议及宴会设施,健身中心和水疗馆,3个楼层的行政楼,包括君华会和游泳池。

这些设施是吸引客人前来入住的主要原因,然而对于酒店成功更重要和关键的是我们的迎接和送别服务---在客人入住期间所感受到的服务,在他们离店时的送别服务,他们再次入住的跟进服务;这些都取决于酒店最重要的资源---你们,我们的员工。

我们的服务承诺是在客人每次入住时亚洲式优雅、热情和关爱。

我们不单单承诺提供良好的服务,我们承诺的是能让客人感受到关爱的服务!
You will receive a great deal of training over the next few weeks to enable you to help provide this level of service to our guests once the hotel opens. For those of you have worked in pre-opening hotels before, you will know that it is hard work, but you will also know the thrill of when the hotel opens after all of your hard work. We are now in the final 90 day period prior to our soft opening, this is a vital and busy period to ensure that all of the hotel’s systems, equipment and operations are installed, checked and tested prior to opening for our guests. I encourage you to listen to your supervisors, managers and Department Heads, learn all you can and work hard – together we will make this one of the best five-star hotel in Shanghai.
在接下来的数周,你将接受大量的培训,有助于一旦酒店开幕,你能够为我们的客人提供这样的服务水准。

对于那些有酒店筹备工作经验的人来说,你就会知道,工作很艰苦,但你也会知道酒店开业是你所有辛勤工作的最好回报。

距离酒店开业还有最后的90天,而我们的试营业,则是一个重要和繁忙的时期,在向我们的客人开放之前,确保所有酒店的系统、设备和营运的安装、检查和测试。

鼓励你倾听你的主管、经理及部门总监,努力学习和工作-让我们会齐心协力,将铭德君华大酒店打造成上海最好的5星级酒店之一。

Again I welcome you to the hotel. I am sure that your experience with Meritus will be a rewarding one and I look forward to working with you all to make this not just a good hotel, but a great hotel that cares for its guests and sees them returning often to enjoy our hospitality.
在此欢迎你们的加入。

我相信你的经验对君华将是一个有帮助的,我期待着与你一起工作,使铭德君华大酒店不仅是一个很好的酒店,而是一个关心客人、期待客人再次入住并享受我们“盛情和款待的酒店。

General Manager
总经理
OWNING COMPANY INTRODUCTION
业主简介
Shanghai Minqiang Investment (Group) Co. Ltd came into existence from Shanghai Minqiang Housing Development Co. Ltd.
The company has developed and accomplished several engineering projects since engaged in the housing industry such as Mingde International Plaza and Meritus Mingde Shanghai.
Through experienced in the market for a dozen times of years, Minqiang is combined with the local feature in the change of market and has formed a development idea and sales mind with its own character. With the development of the company scale, the group company is forming a business chain among Housing Development, Hotel Management, Estate Management, Furniture Appliance and Building Material Production in order to stand in the market and widen the business space, thus contributing to the housing development in Shanghai.
上海民强投资(集团)有限公司由上海民强房地产发展有限公司改组成立。

早在1995年公司从事沪上房地产业以来,已先后开发完成和在建的项目有:万荣阳光苑、丽景翠庭、铭德国际广场、铭德君华大酒店等相关项目。

上海民强经过十几年的市场历练,紧密结合当地市场发展变化特点,逐步形成了富有自身特色的开发理念和营销思路。

随着企业规模的持续发展壮大,集团公司正在形成房地产开发、酒店经营、物业管理、家居用品及建材生产加工的业务链,以期立足市场,拓宽业务空间,为上海的房地产发展贡献绵薄之力。

CHAPTER 1
第一章
INTRODUCTION OF MERITUS
君华管理公司简介
MERITUS MINGDE SHANGHAI
上海铭德君华大酒店简介INTRODUCTION OF MERITUS
君华管理公司简介
Meritus Management was founded in 1991, is headquartered in Singapore.Our commitment is to reliably deliver a consistent experience of Asian Grace, Warmth & Care at every Meritus Hotel & Resort. Our core values are to provide our guests with an experience of Asian Grace, Warmth and Care
君华酒店管理创立于一九九一年,总部位于新加坡。

在每一个君华的酒店和度假村有效传递亚洲式殷情好客之服务,提供给我们客人亚洲式优雅,热情,关心的特别体验
MERITUS HOTELS & RESORTS
君华酒店集团
Meritus Mingde Shanghai is managed by Meritus Hotels and Resorts, a Luxury Asian brand that prides itself in offering the finest hospitality for the business and leisure traveler.
Trading under a Latin name that denotes ‘deserving of merit’ and fused into an Asian mark that depicts quality of excellence and worth, the Meritus brand is a true representation of our eastern roots with respect towards western sophistication.
上海铭德君华大酒店由新加坡君华酒店管理集团管理。

品牌名称源自于拉丁文,原意为“品质精神”,承载着君华品牌亚洲式的卓越品质和价值,是东方的传统与西方的现代完美的融合。

Meaning and positioning
君华集团含义和定位:
Meritus is derived from Latin, symbolize “high quality”.Meritus is Asian-style luxury hotel brand. Whether for business or leisure, you will fully experience of Asian Grace, Warmth & Care .
源于拉丁文,Meritus意指“品质精美”。

君华为亚洲式豪华酒店品牌。

无论商务或休闲,您将
深切体验其独特的亚洲殷勤待客之道。

The gold silk:
金丝绸之带:
The Group is symbolized by a silk ribbon. The Meritus logo consists of the seal of quality and a golden Ribbon. The sed represents History, Quality, Style and dedication and is a guarantee of our commitment to consistently deliver our signature Asian Hospitality to our guests. The ribbon symbolizes silk, the highly sought after item that first linked the East with the West. With its exotic Asian feel and a certain grace and elegance, wearers are associated with taste, class and leadership.
集团象征着贯穿东方文化与贸易交流的信物,丝绸代表着东方情怀和尊贵优雅。

君华金丝绸之带意蕴着东方古是情怀、优雅、尊贵及领导地位。

MERITUS MINGDE SHANGHAI
上海铭德君华大酒店
Located in the Zhabei district, one of the nine central districts in Shanghai envisaged as the new central business district, the newly opened Meritus Mingde Shanghai is within conbenient reach of major shopping malls and Shanghai People’s Square.
上海铭德君华大酒店-闸北区最新超豪华国际酒店,傲居人民广场商圈北侧,地处新兴商业中心地带,人民广场及各大购物中心均近在咫尺。

Charting a total investment of US$100 million, the deluxe hotel hosts 288 luxurious guestrooms, spacious and state-of-the –art meeting/ function rooms and recreational facilities.
酒店拥有288间豪华客房,内部装修豪华别致,具有独特的艺术氛围。

雅致的水疗中心与室内游泳池可提供您舒展身心,各种预热设施为您商务之余提供了绝佳的休闲平台。

铭德君华大酒店晚上了设施设备及贴心周到的服务定能让您旅居在外仍享尽“家”的便捷与舒适。

Transportation 交通
From Distance Time By
Pudong International Airport 50 km 45 min car Hongqiao International Airport13 km 20 min car Shanghai Exhibition Centre7 km 10 min car Shanghai People’s Square 1.5 km 3 min car
Transportation 交通
目的地Distance Time By
浦东机场50 km 45 min car
虹桥机场 13 km 20 min car
上海展览中心7 km 10 min car
人民广场 1.5 km 3 min car
SPECIAL FEATURES酒店特色
☆26-storey twin-tower building comprising of an office block and guestroom block
288 luxurious guestrooms
26层双塔型建筑包括办公写字楼和拥有288间典雅客房的超豪华酒店
☆Mingde ballroom equipped with state-of-the-art facilities
各种尖端设施配套齐全的铭德大宴会厅
☆4 meeting rooms and 9 function rooms; all fully equipped with the latest amenities 4个会议室和9个多功能厅均配备最先进的会议服务设施
☆Recreational facilities such as indoor swimming pool, spa and fully equipped gym 水疗中心、室内游泳池和设备完善的健身房
SPECIAL FEATURES特色餐饮
Symphony of Taste at Meritus Mingde presents the first whole-new exciting dining concept of boundless possibilities where dining, drinking, chilling out, entertainment and shopping come harmoniously together.
享用美肴、品尝佳酿、娱乐消遣及休闲购物,集各种商务、生活、娱乐设施于一体的铭德君华大酒店为您提供绝佳的居住体验,令您的旅居生活更为便捷、和谐、舒适。

Adopting the operating philosophies of a symphony orchestra where its many individual components are vital to its ultimate success, Symphony of Taste offers a seamless gourmet experience that extends beyond the palette where the most intricate detail-backdrop, lighting, table setting, menu and music is attuned to create a unique and unforgettable dining experience of total sensory delight.
我们深知细节决定整体,为所有美食鉴赏家奉上的不仅是味觉上的超凡体验,铭德君华用心设计的餐厅装潢、灯光布局、餐台摆设、菜单及背景音乐等,致力为您打造独特难忘的用餐体验。

Set in a vast dining area designed with collapsible walls, another distinctive feature of Symphony of Taste is its versatility in meeting various ambience needs and conceivable dining configurations (breakfast, cosy family style, ala carte or buffet set-up).
宽敞的餐厅、高雅的墙饰,每个厅面设计风格均独一无二,满足不同的用餐需求及用餐氛围(快捷早餐、安适的家庭简餐、零点餐肴及自助餐)。

Flanking a central performance stage and hosting a wide selection of gastronomy from contemporary Chinese cuisine to premium Western steaks, Symphony of Taste takes you on a global gourmet escapade whilst immersing in total sensory harmony and melodious crescendo.
用餐区汇聚各种中式、西式佳肴及其他特色美肴,用餐区一侧的舞台表演,将让您沉浸于味觉与听觉的双重享受。

Ming bar (level 1) /铭吧(1层)
Ming Bar offers the warm and comfortable privacy perfect for private parties, product launches, a serious business discussion or a casual tête-à-tête. With its right doses of business intimacy and facilities such as high-speed internet access, Ming is the ideal locale
for sealing a business deal over drinks.
无论是私人派对,还是小憩畅谈,抑或是正式的商务洽谈,铭吧为您提供最贴心、闲适的私密空间和一流的现代办公设备,如高速的互联网接入服务等。

在觥筹交错间捕获商机,铭吧是您的绝佳选择。

Five Spices-Asian Flavour Restaurant (level 1) /五香之道-亚洲风味餐厅(1层)Basking in a modern atmosphere of hustle and bustle where cheery vibrancy is the buzzword, Five Spices Restaurant caters satisfying and lip-smacking one-bowl meals to food-lovers without them having to dig deep into their pockets. Featuring a menu of the people in Shanghai and popular Singaporean signatures, Five Spices provides delicious yet brisk lunches and dinners to guests-the perfect solution for those seeking a quick but functional and hearty business meal.
在城市的繁忙与喧嚷中辟一处静谧,享受阳光与五香之道为您奉上的精致价宜的美食。

将上海本土烹调手法与新加坡传统特色巧妙结合,为您带来美味、丰盛且与众不同的正餐或商务餐系,给您无与伦比的味觉惊喜。

Tea boutique (level 1) /茗生缘-茶吧(1层)
An unhurried space devoted to tea appreciation, conversation and relaxation. Tea Boutique is the ideal haven for tea enthusiasts and business executives seeking to have a smooth and earnest business discussion in quietude.
开放式茶吧适合商务会谈或消遣品茗。

茗生缘茶吧特有的优雅宁静氛围不仅可供茶艺爱好者进行茶艺交流,亦是商务人士业务洽谈的理想场所。

RARE-Steak House (Level 2) /锐-高级牛扒馆(2层)
Inspired by the love of fine steak and good wine, Rare is the place where true connoisseurs can appreciate choice premium cuts in a stylishly plush ambience. An elegant steakhouse set with live a la minute stations to stimulate your senses, and ageing room where we age your steaks to your preferred timing.
锐-高级牛扒馆欢迎所有对牛排与红酒的西餐文化有着至高追求的美食饕客前来品评。

雅致的装修风格与超凡的品味给您视觉感官上的绝对愉悦,精选新鲜优质的烹调原料,根据您的个人喜好,为您献上味美香嫩的牛排套餐。

SILK-Chinese Private Dinning Room (Level 2) /丝-中餐包厢(2层)
The exclusivity and prestige of Silk is evident in its private-dining only concept. Helmed by award-winning Chinese master chef, Silk serves a menu of contemporary Cantonese and Shanghainese cuisines-featuring well-loved chef’s signatures.
铭德君华满誉全城的中餐厅丝由特级主厨亲自掌勺,为您巧手呈现目不暇接的中餐美食,更有各式驰名的上海派与粤派佳肴,其粤式烧烤更是正宗美味,是丝的另一独到之处。

KOKACHIN-Culinary Buffet (level 2) /阔阔真-自助餐(2层)
Contrary to the usual vastness of buffet restaurants, the interior of Kokachin boasts an
intimate ambience ideal for a comfotable gathering of family and friends. Not like usual restaurants, we provide you with very own private buffet. With great emphasis on gourmet cuisine and exquisite presentation, Kokachin promises a rich dining experience of sensory appeals that will delight your sight, smell and taste.
阔阔真不同于一般的自助餐厅开放而无私密性的用餐环境,这里致力为您营造安逸且温馨的用餐氛围,是您相邀亲朋至友一同进餐的首选之所。

餐厅主厨的烹饪风格独特新奇,为您带来色香味俱全的至尊用餐。

RECREATIONAL FACILITIES /休闲设施
Get into shape at our fully - equipped gym, spa and swimming pool specially designed to soothe and reinvigorate your body, mind and soul.
上海铭德君华大酒店拥有设备齐全的健身中心,雅致的水疗中心及设计独特的游泳池,给您带来舒适的休闲享受,让您舒展身心、疲累尽消。

BANQUETS & CONFERENCES /宴会与会议
Meritus Mingde Shanghai has comprehensive meeting facilities that include state - of - the - art audio-visual facilities and versatile meeting space that includes the 540 sqm Mingde Ballroom that accommodates up to 300 persons. Boasting an elegant interior design, the Mingde Ballroom can be used as a single venue for a large group or divided into three smaller ballrooms with the use of a modular floor - to - ceiling partition system. There are also 9 other function suites of various sizes available for small to medium size groups (10-90 persons) for meetings breakout sessions and more intimate dinner parties.
上海铭德君华大酒店配备完善的会务设施,包括现代化的视听设备和一个可容纳300人的540平方米铭德大宴会厅,还可根据需求将大宴会厅分隔成3个独立的宴会厅,适合举办不同规模的宴会及会议。

另外还备有9个不同规格的包厢可供10至90人举行会议、早餐会及私人宴会。

ROOM TYPES客房NO.OF ROOMS数量Deluxe Room豪华客房125
Premier Room高级豪华客房127
Meritus Club Room君华会客房20
Deluxe Suite豪华套房 5
Premier Suite高级豪华套房 4
Meritus Club Suite君华会套房 6
Mingde Suite铭德套房 1
Total客房总数288
CONTACT DETAILS
558 North Xizang Road, Shanghai , China, 200071
Tel: (86-21)5672 0666 Fax: (86-21)5672 6558
Room Reservation: (86-21)5672 1116 Fax: (86-21)5672 7898
Email: enquiries@
Website: www.Meritus
联系方式
中国上海市闸北区西藏北路558 邮编:200071
电话:(86-21) 5672 0666 传真:(86-21) 5672 6558 客房预订电话:(86-21) 5672 1116 传真:(86-21)5672 7898 电邮:enquiries@
网址:www.Meritus
CHAPTER 2
第二章
The Meritus experience
(our history/ our founder)
我们的历史,我们的创始人
Our Founder, Late Dr Lien Ying Chow 我们的创始人,林英州先生
Started the overseas Union Bank & The mandarin Hotel. 开始创建华联银行和君华酒店
Left China 1920 at age of 14, penniless
1920年,年仅14岁,离开中国时身无分文
Created the Overseas Chinese Union Bank while in China
创建华联银行
Gathered a group of investors in 1947 and opened United Overseas Bank in 1949
1947年召集团队投资“联合海外银行”,并于1949年开业
Started to build Mandarin Singapore in 1967
1967年着手建造新加坡文华酒店
Some of his Achievements include他的卓越成就包括:
One of the founders of Nanyang University
南洋大学的创始人之一
Founder Chairman of Ngee Ann College Board
NGEE ANN 学院创始会主席
Provice-Chancellor of NUS
新加坡国际大学专业长官
Original Member of EDB
经济发展部创始成员
Business Man of the Year 1988 1988年度实业家
CHAPTER 3
第三章
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF
EMPLOYMENT
员工聘用条例
3.1 Recruitment guidelines员工聘用指南
An applicant under 18 years old will not be employed by the hotel.
酒店不聘用任何未满十八周岁之申请者。

An applicant must state the names of relatives, if any, working in the hotel.
申请者如有任何亲属在本酒店工作,须告知亲属姓名。

Every applicant must be screened by the Director of Human Resources and Division Head and approved by the General Manager prior to placement in the job. Criteria used in recruitment will be based on educational qualification, language ability, working experience and attitude.
任何申请者只有通过人力资源部和各部门面试并得到总经理批准后方可就职。

聘用标准将以其受教育程度,语言能力,工作经历及工作态度为基础。

The selected applicant must submit the following credentials to the Human Resources Department when reporting on the first day of working:
在就职第一天,受聘之申请者必须向人力资源部提交以下证件:
1)Six Photographs, full face without hat (five 1 inch in size) taken not longer than three
months previously
6张1寸三个月内正面免冠照片
2)Photocopy of Identity Card and Residence Book
身份证及户口本复印件
3)Photocopies of educational certificates and professional qualification certificates 学历证书及从业资格证书复印件
4)Clearance letter from previous employer and employment testimonial
原所在单位辞工证明或服务证明书
5) Health certificate card (Latest 3 month)
三个月之内的健康证明
6) Insurance transfer
原工作单位养老关系证明
7) Work permit
劳动手册
New employees after the delivery of relevant documents, fill out the "entry registration form," for the entry procedures for the new hotel by the Human Resources Department staff to establish personal files;
新员工交付有关证明文件后,填写《入职登记表》,办理入职手续;酒店由人力资源部为新员工建立个人档案;
When new employees report for work, they will receive: staff manuals, dining cards, attendance cards, work nameplate, work uniforms, wardrobe and key, and more supplies from the Human Resources Department and for recipients of the registration receipt;
新员工报到时领取:员工手册、就餐卡、考勤卡、工作铭牌、工作制服、更衣柜和钥匙等,以上用品由人力资源部发放并作领用签收登记;
The new entry procedures for staff, human resources and personnel departments do a good job of training new employees and the organization of work.
新员工入职手续办理后,人力资源部和用人部门做好新员工的培训和工作安排。

3.2 Probation period员工试用期
Each employee is subject to a probationary period of 3~6 months. (Probationary period included in the contract period.)If his/her your working performance is unsatisfactory, hotel can terminate of the labor contract.
每位员工必须通过三至六个月的试用期。

(试用期包括在合同期内)若员工在试用期内,不符合录用条件,酒店有权与员工解除劳动合同。

Each probationary employee has to attend a medical examination in the appointed hospital and has to be certified medically fit for employment by the hospital appointed by the hotel.
每位试用期员工必须接受指定医院的体检并且必须由酒店指定的医院提供证书证明其健康状况符合聘用标准。

The first medical examination should be paid by the staff own. Hotel starts taking the medical examination for the staff once a year from the second year they entered the hotel. If any person is found suffering from infectious diseases, his/her job should be suspended and meanwhile starting treatment, thus the health security of the company / hotel employees and customers can be ensured. During the treatment period, the salary and the welfare of the staff will be implemented by relevant laws and regulations. If employees are found suffering from hepatitis or infectious diseases that can not be totally cured in the medical cure period ruled
by the country, then they can not do the original work and the two-side labor contract will disarm naturally on its own.
首次体检费由员工自负。

酒店员工入职后第二年起每年为员工体检一次,凡发现员工患有传染性等疾病,应予停职治疗,以确保公司/酒店员工及客户的卫生安全。

治疗期间的工资及福利按有关法规执行。

员工若被发现患有肝炎、传染疾病并且不能在国家规定的医疗期内治愈,并不能从事原工作,双方劳动合同将自行解除。

At the discretion of the hotel, you may be required to be medically examined, including X-ray and blood check from time to time.
按酒店的要求,员工将需要接受不定期的健康检查,包括X光检查及验血。

3.3 Working hours, rest days and overtime 工作时间,休息日和超时工作
In accordance with the Labor Law, the normal working hours shall be forty hours (meal breaks exclusive) average per week. At least 1 day off will be accorded to you per week.
根据《中华人民共和国劳动法》规定,您每周平均工作时间应是40小时(不包括用餐时间)。

您将获得每周至少1天的休息日。

Unless authorized by the Division Head, employees are not allowed to leave the Hotel premises during working hours and meal breaks.
未经部门总监的许可,员工不得在工作或用餐时间离开酒店。

Your actual duty hours shall be in accordance to the duty roster prepared by your Department. The Hotel reserves the right to change the roster whenever it is deemed necessary for the efficient operation of the hotel.
您实际的工作时间应根据您的部门所编制的部门排班表,酒店为提高工作效率在必要时有权变更排班表。

Overtime is defined as authorized work performed by you in excess of your normal scheduled working hours. You are expected to work overtime in excess of your normal scheduled working hours as and when requested by your superiors. This may be on rest days and /or statutory holidays.
超时工作是指在您的正常计划工作外由上司指派您完成的工作。

酒店希望您在必要时能够进行超时工作,加班可能会安排在休息日或法定休假日。

3.4 Time card & swipe card 考勤卡的使用规定
You are required to clock your ID card on a time clock machine situated at the staff entrance/exit whenever you enter or leave the hotel. This also applies to staff leaving the hotel for official business, medical consultations at hospital or to attend to personal matters.
在进入或离开酒店时,员工需要在位于员工出入口处的考勤机上刷卡。

员工因酒店业务,去医。

相关文档
最新文档