第1章商务英语翻译1

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

同时,商务英语词汇又具有灵活多样的 特点。不同的介词、词序以及单复数变 化等都会导致词义发生重大变化,并给 翻译带来一定的困难。
property in goods 货权
property of goods货物的属性
appearance surface 外表
surface appearance 表面状况
Sec 1
为了提高信息往来的效率和促进商务活动的时效性,商务英语
在长期的实践中形成了各种固定的程式化套语。这既是商务英语句法有
Sec 2 别于其他语体的一个显著的特点,又是进行商务英语翻译的一个突破口
和着眼点。例如:
Sec 4
(1)This contract is made by and between the buyers and
口罩英语介绍
https://www.bilibili.com/video/BV1T e411x7sL?from=search&seid=149024445 18142804687 https://www.bilibili.com/video/BV1m k4y1972x/?spm_id_from=333.788.video card.2
译文:经销商同意在提示时予以承兑,凭所附提单以即期汇
Sec 2 票的方式支付。
上面短短的一句话中,包含了大量的专业术语,如:
Sec 4
distributor经销商、accept承兑、on presentation提示、sight draft 即期汇票、bill of lading提单等。
不难看出,没有对商务知识的深入了解和专业术语的熟练掌握, Sec 6 要进行商务英语的翻译必然举步维艰。
又如“negotiation”一词,通常作“谈判”解,而在 Sec 7 “negotiation of the relative draft”(议付有关汇票)中则表
示“议付”解,与普通英语中的含义相去甚远。在做商务英语的翻译 时,译者必须懂得商务专业相关知识,避免将专业术语通俗化,否则 Sec8 轻则闹出笑话,重则造成严重的经济损失。
返回
一、商务英语的语言特点(4)
4.更趋于口语化、简单化,简单句
Sec 1
Sec 2 现代社会的商人越来越忙,他们使用的商务英语,尤其是在商务信 函当中使用的英语,更趋于口语化、简单化,简单句、并列句的使
Sec 4 用越来越多,有时甚至使用省略句, 如Subject to your confirmation.
Basic vocabulary
生产地址 Production address
产品合格证 Product Qualification Certificate
质检
Quality Control/QC No.
产品执行标准 Product Executive Standard
产品技术要求 Product Technical Requirement
Sec 6 以你方确认为准; Thank you for your letter dated 7th October offering us
Sec 7 Chinese embroideries. 贵方十月七日报盘中国绣制品函悉,十分感谢。
Sec8
返回
一、商务英语的语言特点(5)
5. 程式化的套语运用广泛
the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers Sec 6 agree to sell the undermentioned commodity subject to the
terms and conditions stipulated below.
商务英语笔译实训
第一章
商务英语翻译实训介绍 4.26
Outline
学习内容介绍 学习安排和要求 考核安排 基础理论和技巧回顾(1)
一、学习内容介绍
1.能够识别普通英语与商务英语的区别, 并对商务英语进行准确翻译。 2.能够对跨境电商平台产品页广告进行准 确英汉互译。
1.理论和技巧 回顾
2.广告翻译实 操
福步外贸论坛
二、学习安排及要求
24学时
4-5学时/模 块
30-45钟讲 解和评析
利用网上资源查找 相关翻译材料 完成翻译练习 进行翻译评析
三、考核要求
过程性考核占70%,期末考核占30%
课堂表现
学习态度及考勤:态 态度积极,全勤10分;
(出勤和回答 度积极,自觉遵守课 缺勤或违纪一次扣2
问题)
Sec 7
译文:买卖双方同意按以下条款购买、出售下列商品并签订本
Sec8 合同。
返回
• We shall appreciate your...
Sec 1
•若能... 我们将甚为感谢
Sec 2

Be subject to one’s
confirmation.
Sec 4
•以某人确认为有效
• We arrange to open an L/C.
返回
一、商务英语的语言特点(2)
2.用词正式、严谨而又灵活丰富
Sec 1
商务活动大多具有正式、庄重的特点,与之相适应,商务英
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
语用词一般也较为正式、严谨,以书面语为主,尤其是商务信函、
Sec 2 法律文书、协议或合同等公文文体,多使用一些正式,甚至是冷僻
的词汇。
Sec 4
prior to/previous to --before 先于
3.企业宣传资 料翻译实操
3.能够对商务信函进行英汉对译。 4.能够对企业介绍进行英汉对译。 5.能够将常见产品说明进行英汉对译。
4.产品说明书 翻译实操
5.商务信函翻 译实操
跨境电商平台
速卖通 https://www.aliexpress.com/
跨境电商平台
亚马逊Amazon Wish Ebay 淘宝国际站B2B
Sec 6
•我们安排开立信用证
Sec 7
It gives us great pleasure to
acknowledge receipt of 请接受我方对...
Sec8
的真挚谢意
返回
Have a try
Watch the video and note down some information about masks. Translate the information of the mask.
Homework
Translate the information on the mask and hand it on to the 学习通 platform.
堂纪律,不迟到、早 分;扣完10分后可从
10
退、旷课
考核总分中扣。
积极参与讨论并准确
课堂提问及讨论:积 回答问题1分,回答
极参与讨论和回答问 正确得2分。超出10 10

分后从过程性考核总
分中补。
态度认真,翻译语言
实训成绩 (模块作业)
态贴场完整度 切 景认 到 ,实真 位践, ,报翻 符告译 合规语 商范言 务,贴 完 译 4不0切分流语整到;畅言,位翻不基40,译贴-本5报语0切到分言告位;3表内03达翻容分0-
Basic vocabulary
品名 规格 型号 数量 生产批号 生产日期 失效日期 有效期
Product name Specification Model Quantity Production batch No. Production date
Expiry/expiration date Shelf life
一、商务英语的语言特点(3)
3. 句子结构规范而复杂 商务英语的语句往往具有结构严谨、逻辑严密的特点,力求 Sec 1 最大限度地实现表达效果的准确性、时效性和逻辑性。在一些招标文 件、投标文件和商务合同中,复杂的复合句、分割现象、介词短语、 Sec 2 插入语、同位语、倒装句、被动语态等较为常见,这些句子结构语义 层次分明、信息量大、不易产生歧义,因此不仅有利于提高国际商务 Sec 4 活动的时效性,而且有利于加速商务信息的传递。例如: (1)This contract is made by and between the buyers Sec 6 and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity Sec 7 according to the terms and conditions stipulated below. 译文:本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面 Sec8 规定的条款买卖以下商品。
Sec 6
expire--end
到期
Sec 7
Sec8
expiry n. 到期
expiration n. 到期,失效
返回
certify--prove; 证明 solicit --seek; 征求、寻求 appoint --make an appointment of; continue--keep on; 继续 约定 for the purpose of --for;为了 in the event of --if; 如果 with reference to --about 关于
50
以下。
四、商务英语翻译基础和原理 回顾(1)
DO YOU KNOW?
商务英语的特点和翻译原则
商务英语(Business English)是一种包含各种商务
活动内容、适合商业需要的专门用途的英语,这些商务活
Sec 1
动涉及技术引进、国际旅游、海外投资、对外贸易、招商
Sec 2 引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际
运输等。商务英语源于普通英语,具有普通英语的语言学
Sec 4
特征,但又是商务知识和英语的综合,因而又具有独特性
Sec 6 。
Sec 7
一、商务英语的语言特点
Sec8
二、商务英语翻译的原则
返回
一、商务英语的语言特点(1)
1. 专业术语丰富
其突出特点就体现在专业术语的大量运用。例如:
The distributor agrees to accept, on presentation, and to pay with exchange, sight draft against bill of lading Sec 1 attached。
相关文档
最新文档