新视野读写教程2的第一单元原文及翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Americans believe no one stands still. If you are not moving ahead, you are falling behind. This attitude results in a nation of people committed to researching, experimenting and exploring. Time is one of the two elements that Americans save carefully, the other being labor.
(美国人相信没有人会站着不动。
如果你不前进,你就落后了。
这种态度导致了一个致力于研究、试验和探索的民族。
时间就是美国人谨慎保存的两个要素之一,另一个是劳动力。
)
"We are slaves to nothing but the clock," it has been said. Time is treated as if it were something almost real. We budget it, save it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it;we also charge for it. It is a precious resource. Many people have a rather acute sense of the shortness of each lifetime. Once the sand have run out of a person's hourglass, they cannot be replaced. We want every minute to count.
(有人说:“我们是时钟的奴隶。
”时间被当作是一种几乎真实的东西。
我们预算它,保存它,浪费它,偷它,杀死它,削减它,解释它;我们也恰恰为了它。
是宝贵的资源。
许多人对每一生的短暂都有相当敏锐的感觉。
一旦沙子从一个人的沙漏中耗尽,它们就不能被替换。
我们想要每一分钟都算数。
)
A foreigner's first impression of the US is likely to be that everyone is in a rush-often under pressure. City people always appear to be hurrying to get where they are going, restlessly seeking attention in a store, or elbowing others as they try to complete their shopping. Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious.
(外国人对美国的第一印象很可能是每个人都处于压力之下。
城里人似乎总是急着去他们要去的地方,不安分地在商店里寻求注意,或者在他们试图完成购物时,挤挤别人。
在这个国家,白天吃饭是生活节奏的一部分。
工作时间被认为是宝贵的。
)
Others in public eating-places are waiting for you to finish so they, too, can be serve d and get back to work within the time allowed. You also find drivers will be abrupt and people will push past you. You will miss smiles, brief conversations, and small exchanges with strangers.Don't take it personally. This is because people value time highly, and they resent someone else "wasting" it beyond a certain appropriate point.
(其他在公共饮食场所的人正在等待你完成,这样他们也可以得到服务,并在允许的时间内回到工作岗位。
你也会发现司机会很突然,人们会推开你。
你会错过微笑、简短的谈话和与陌生人的小交流。
别把它当回事。
这是因为人们高度重视时间,他们憎恨别人“浪费”时间超过某一适当的点。
)
Many new arrivals in the States will miss the opening exchanges of a business call, for example.They will miss the ritual interaction that goes with a welcoming cup of tea or coffee that may be convention in their own country. They may miss leisurely business chats in a restaurant or coffeehouse.Normally, Americans do not assess their visitors in such relaxed surroundings overextended small talk; much less do they take them out for dinner, or around on the golf course while they develop a sense of trust. Since we generally assess and probe professionally rather than socially,we start talking business very quickly. Time is, therefore, always ticking in our inner ear.
(例如,许多新到美国的人将错过商业电话的开放交流。
他们将错过仪式互动,与欢迎的茶或咖啡,可能会传达在他们自己的国家。
他们可能会错过在餐馆或咖啡馆里悠闲的商务聊天。
通常情况下,美国人不会在如此宽松的环境中评估他们的访客,过度地扩大闲聊;更不用说他们带他们出去吃饭,或者在高尔夫球场周围,而他们却培养了一种信任感。
由于我们通常是专业的评估和调查,而不是社交的,我们开始交谈生意很快。
因此,时间总是在我们的耳朵里滴答作响。
)
Consequently, we work hard at the task of saving time. We produce a steady flow of labor-saving devices; we communicate rapidly through faxes, phone calls or emails rather than through personal contacts, which though pleasant, take longer- -specially given our traffic-filled streets. We, therefore,save most personal visiting for after-work hours or for social weekend gatherings. (因此,我们在节省时间的任务上努力工作。
我们生产出稳定的省力设备;我们通过传真、电话或电子邮件而不是通过个人通讯迅速沟通CTS,虽然令人愉快,但需要更长的时间-特别是考虑到我们充满交通的街道。
因此,我们将大部分个人访问留在下班时间或社交周末聚会上)
To us the impersonality of electronic communincation has little or no relation to the significance of the matter at hand. In some countries no major business is conducted without eye contact, requiring face-to-face conversation. In America, too, a final agreement will normally be sign ed in person.However,people are meeting increasingly on television screens, conducting teleconference s to settle problems not only in this country but also by satellite -internationally. (对我们来说,电子交流的客观性与手头事务的重要性几乎没有关系。
在一些国家,没有眼神交流,就不会进行重大业务,需要面对面的谈话。
在美国,最终协议通常也会亲自签署。
然而,人们越来越多地在电视屏幕上开会,举行电话会议来解决问题不仅在这个国家,而且通过卫星-国际。
)
The US is definitely a telephone country. Almost everyone uses the telephone to conduct business, to chat with friends, to make or break social appointments, to say "Thank you",to shop and to obtain all kinds of information. Telephones save the feet and endless amounts of time. This is due partly to the fact that the telephone service is superb here, whereas the postal service is less efficient.
(美国绝对是一个电话国家。
几乎每个人都用电话做生意,和朋友聊天,做社交约会,说“谢谢”,购物和获取各种信息。
电话节省了脚和无尽的时间。
这部分是由于这里的电话服务极棒,而邮政服务效率较低)
Some new arrivals will come from cultures where it is considered impolite to work too quickly. Unless a certain amount of time is allowed to elapse, it seems in their eyes as if the task being considered were insignificant, not worthy of proper respect. Assignments are,consequently, given added weight by the passage of time. In the US, however, it is taken as a sign of skillfulness or being competent to solve a problem, or fulfill a job successfully, with speed. Usually,the more important a task is, the more capital, energy, and attention will be poured into it in order to"get it moving,.
(一些新来的人将来自文化,在那里工作太快被认为是不礼貌的。
除非允许一定的时间流逝,否则在他们看来,被考虑任务似乎是微不足道的,不值得适当尊重。
因此,任务随着时间的推移而增加了权重。
然而,在美国,这被认为是一种技能或有能力解决问题,或成功地完成一项工作。
通常,一项任务越重要,就会投入更多的资本、精力和注意力,以便移除他。
)。