论外语教学中的中国文化教育

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

收稿日期:2004-03-23
作者简介:陆全(1961-),女,中南民族大学外国语学院副教授。

2004年5月内蒙古师范大学学报(教育科学版)May.,2004
第17卷第5期Journal of Inner Mongolia Normal University (Educational Science)Vol.17No.5
论外语教学中的中国文化教育
○陆全
(中南民族大学外国语学院,湖北武汉430074)
内容摘要:在高等院校的英语专业开设中国文化课程,可以激发学生对英语学习的兴趣和积极性,提高学生
的跨文化交际能力和综合素质。

笔者着重对中国文化教育在外语教学中的功能及其在英语课堂教学中的实际运
用进行了比较深入的探讨。

关键词:中国文化;外语教学;人文素质;双向交流
中图分类号:G 424文献标识码:A文章编号:1671-0916(2004)05-0084-03 语言是文化的载体,文化教育有利于语言学习。

在高等院校的英语专业开设中国文化课程,不仅不
会冲击英语学习,相反,它使学生在中外语言文化的
比较学习中兴趣更大、积极性更高,并对提高学生的
跨文化交际能力和综合素质有着重要的意义。

一、在外语教学中开展中国文化教育的目的分析
(一)传授本民族文化知识
中国文化经历5 000年的文明发展,博大精深,
浩瀚如海。

作为一门课程,我们主要传授优秀的传
统文化,介绍中国古代哲学思想、宗教信仰、古代教
育和科技成就,讲解与欣赏古典文学、绘画和园林艺
术及各民族的风俗习惯,引导学生熟识中国古代文
学、历史、哲学和道德。

学生学习孔孟之道、老庄思
想、经学、玄学、理学和朴学的哲学精华,了解孔子、
孟子、老子等伟大的哲学家和思想家以及他们对世
界文化所做出的贡献;学习中国几千年的宗教史,掌
握儒、道、释,三教合一的中国文化特点,体会中国文
化的多重性、包容性,以及突出人文主义精神的中国
文化与强调神学的西方文化的差别,理解中华民族
特殊的文化心理和民族性格,了解中国社会的道德
根基、“礼仪之邦”的深刻含义;了解中国文化遗产,
追溯中国人审美观的起源;学习“四大发明”,了解
“丝绸之路”,领悟古代人的智慧和勇于创造的精神。

深入系统地学习和了解民族文化的发展及深厚
的文化底蕴,学生从中树立正确的认识观、世界观,
不仅培养民族自豪感,而且使他们得到理论思维的
训练,从哲学的、历史的、审美的层面激发他们的智
慧和原创性。

(二)提高人文素质
中国文化教育的另一个目的是全面提高学生的
思想文化素质。

大学生在小学、中学阶段曾经接受
比较系统的母语教育,不断得到母语文化的熏陶。

但是,他们的母语文化基础只是在无意识中建立,零
碎而非系统的,特别是受应试教育的学生,对《论语》、《道德经》等哲理书,“四大名著”等古典著作从没阅读不甚了解。

在少数民族地区长大的学生,汉
文化的知识更为薄弱。

到了大学阶段,英语专业的
学生主要精力投入在英语语言知识的积累和交际运
用能力的培养上,接触的大多是外语材料。

而重视
英语文化气氛又使他们淡化了母语知识和文化。

因此,他们普遍缺少中国文化基础,缺乏中国文化素
质,结果是整体素质下降,道德约束减弱,缺乏礼的
观念与行为,人际交往中缺乏信赖,抛弃诚信。

借助中国文化课,进行文化再教育,学习中国文
化知识,阅读相关文化书籍,系统地、全面地学习了
解本民族文化,有意识地吸收精华,加深文化内涵,
只有这样才能提高整体文化素养和人文修养。

·84·(三)培养民族感情
中国文化教育有利于民族感情的培养。

由于种
种原因,大学生中淡化民族文化的倾向依然存在,有
的“非古讽今”,有的主张全盘“西化”。

学习的需要使英语专业的学生更有条件接受外来文化,如果不
加以思考分析地全部接受,或者不论场合盲目地模仿,或者“崇洋媚外”,或者对自己文化加以否定,那
都不是我们教育者的初衷。

诚然,西方文化与东方
文化之间并无优劣好坏之分,但是我们有自己的文
化传统,有自己的文化精华,它们滋润着连续了五千
年的中华文明,是任何一种文明所无法替代和超越的。

中国文化课不仅传授文化知识,而且通过历史
事实激发学生的民族自豪感,激发爱国热情,培养爱
国主义精神,树立民族的自尊心和责任感。

(四)在比较学习中促进中西文化共同发展
英语专业在开设西方文化课程的同时增设中国
文化课,应是两手抓之举。

在外语学习或跨文化交
际中,学生是以双重的文化心理进行。

建立比较系
统的目的语文化知识体系能从深层次地了解西方民
族思想的起源、风俗习惯、语言及其反映的思维方式和这种思维方式对语言应用的制约;而建立母语文
化扎实的基础,则能从另一角度了解自己和了解别人,扩大文化知识储备量,促进知识的平衡,完善知
识结构。

从某种意义上说,系统的中西文化知识使学生
感悟到中西文化的异同,使他们在学习和实践中,有
意识地比较区分,培养文化的敏感度和辨别能力,减
少文化错误和文化冲突,顺利地完成双向文化交流。

二、中国文化教育在课堂教学的实际运用
在课堂教学组织中,针对不同内容我们采取灵
活的教学手段,以英语作为教学语言,把传授文化知
识和语言知识结合起来,激发学生的积极性和创造
性,使教学在生动活泼的气氛中进行。

为此,我们采
取了以下几种教学方法。

(一)对比法
哲学和宗教都是关于世界观、道德观、人生观的
解释,两者有着密切的关系。

学习哲学,了解宗教,
是探究人的思想根源以及在此基础上形成的文化和
它所提供的世界观、人生观、价值观。

这一内容对学
生既重要,又难理解。

我们采取对比法,多方面地比
较影响中国古代文化的三大哲学思想(见下表)。

Philosophies Essence Characteristics Main Influence Cultural Relics
Confucianisma philosophical system, a statethought for over2,000 yearsHumanity, morals,meanpolitics, society, life,literature, art temples
Taoism a philosophy and a native religion naturalism,harmonylife, literature, art,
architecture temples
Buddhisman alien religion, later in a Chinese
style
enlightenment,
meditationlife, literature, artpagodas, statues,tem-ples, caves
从纵向对三教进行比较,学生认清不同哲学观
对中国文化的不同影响,从根本上认识到以儒家思
想为核心的中国古代文化杂糅了其他的文化精华,
中国文明从各种哲学思想中获得养分,从而使中国
成为唯一没有中断的五千年的文明古国;真正理解
中国人强调“道德”、“中庸”、“和谐”及“天人合一”等
思想观念的根源和意义。

回顾历史才能更好地发
展,我们鼓励学生以正确的态度对待古代文化,吸取
精华,去其糟粕,接受好的有用的观念,摒弃过时的
有害的思想。

介绍中国的哲学和宗教,我们还进行横向对比
(见下表),对西方的主流文化与中国的核心文化进
行比较,使学生更清楚地掌握不同文化的特征和影
响,充实它们的文化知识。

Beliefs Orientation Characteristics Literary Inheritance Impact Values Confucianismnon-religion,but a thoughtatheism,good human natureThe AnalectsChinese thought,behavior & culturemorals,collectivism
Christianity religiontheism,evil human natureThe BibleWestern thought,behavior & culturesalvation,individualism
中西方不同的信仰,以及在其总体框架下形成
的不同价值观、审美观、思维方式和行为准则,通过
对比分析一目了然。

中国文化经过两千年的儒家思
想的浸透,形成“礼让”、“谦和”、“安分守己”的性格
·85·
陆全/论外语教学中的中国文化教育和习惯;中国人关心大家,关心集体,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”则是集体主义价值观的反映。

相反,以宗教作为取向的西方文化,鼓励人们摆脱原
罪而进行不懈努力,最终形成自主、独立的实体,追
求个人行为、言论和思想自由,拥有个人主义价值
观。

对比还使学生认识到不同历史文化背景在语言
和思维及行为上构成不同的文化语境,因而在学习
中一定要加以分析、了解和消化,避免文化冲突。

横向对比还用于比较中西艺术如诗歌、绘画和
园林等内容,比较分析不同审美观以及它们对语言
表达、思维模式的影响。

(二)翻译法
语言承载着特定的文化。

然而,翻译法可以用
一种文化的语言来传递另一种文化的语言。

用英语
来表达反映汉文化的汉语对学生而言是一种挑战,
既测试他们的英语水平、翻译能力,又考验他们对汉
语的理解。

文言文对学生来说可能造成语言和理解
上的障碍,把优秀的英语译文翻译成汉语是理解文
言文的又一途径。

因此,我们有时采取翻译的方法,
鼓励学生积极参与,引导他们在理解的前提下,贴切
地把汉语翻译成英语,或把英语翻译成汉语。

在翻译古代经典书名、名言、古训、固定词组,诸
如:“四书五经”、“三纲五常”、“仁者爱山,智者乐
水”、“温故而知新”、“百家争鸣”、“焚书坑儒”、“天人
感应”等,学生会有不同的答案,但只要能反映汉语
的内涵,又比较接近英语表达,我们都给予认可,不
拘唯一的答案。

对古术语,如“太极”、“科举”、“书院”、“格物”、
“伶人”等,学生可能只有模糊的概念,要他们贴切地
翻译为英语,难度较大。

我们就把英语的相关表达
先写出来:“the Supreme /Great Ultimate”,“the im-
perial/civil service examination”,“investigate/exam-
ine things”,“academy”,“actress”,要求学生翻译成
汉语并对照古代标准用法,学生发现英语表达比古
汉语更容易理解,因此,通过英语来理解古汉语,印
象更加深刻,英汉语能共同长进。

翻译法对学习唐诗宋词一章尤为重要。

诗词本
身就是一种精练的文化现象,欣赏古诗能培养学生
的高雅文化气质。

由于古代诗词的语言特点,学生
对没学过的理解不是很透,我们加大备课量,尽量查
寻相关翻译资料,选择较好的译文参考在课堂上做
翻译比较。

这种方法在讲解宋词“婉约派”的代表作“鹊桥仙”时,收到很好的效果。

我们把许渊中先生
的译文写在黑板上做对比,学生既轻松地理解“银汉
迢迢暗度”(Across the Milky way the Cowherd meets the Maid)、“金风玉露一相逢”(When autumn’Gold- en Wind embraces Dew of Jade)的文化内涵(中国古
代牛郎织女的故事和阴阳观念),又学会了英语的习
惯表达。

大多数学生认为,译文比汉语更能使他们
读懂古代诗词。

从这一角度来说,翻译锻炼了他们
的英语表达能力,增进了对汉语的理解,更好地感受
诗的魅力,体会诗人的情怀与感想。

(三)分析法
学习文化知识,并不是不加分析地全盘接受,而
是学习优秀的文化,吸收精华的思想,摒弃过时的不
良的观念。

每上一新的章节,我们会针对其内容设
计一些问题以便学生在课堂上或课后思考、分析或
讨论。

在学习孔子思想的内容时,针对“仁”(hu- manity)、“道德”(morals)、“和谐”(harmony)的观点, 我们提出的问题联系到现代社会现象,要学生思考
分析孔子思想的现实意义。

在一次小论文练习中,
学生充分地展示他们独到的见解。

有的把“仁”和“道德”的观念与现代社会现象联系起来,如:现代战争、电脑黑客等,把理论与实际结合起来仔细分析讨论;有的把“和谐”的观念与环境保护联系起来,分析
其现实意义。

由此看来,学生从课堂上学到的不仅
是文化知识,而且得到了思维的训练,从而开拓了思
想,提高了认识。

学习中国文化,还要了解民风民俗。

对于我国
各民族的茶文化、酒文化,婚俗、葬俗,我们不是简单
地介绍这些现象,更多地是使学生思考这些文化的
深层含义,使他们理解到在祖国的大家庭里,文化的
多元化和文化的相融性,让各民族团结在一起,互相
学习、互相尊敬,共同建设我们的祖国。

参考文献:
[1]丁往道.中国文化掠影[M].北京:外语教学与研究出版社, 2001.
[2]郭尚兴,盛兴庆. A History of Chinese Culture[M].开封:河南大学出版社,1994.
[3]黄崇珍.中国少数民族文化[M].武汉出版社,2003.
[4]刘东虹.大一学生写作中母语策略与母语迁移[J].外语教学,2002, (7).
[5]文秋芳.英语专业创新人才培养体系的研究与实践
[J].国外外语教学,2002,(4).
[责任编辑石俊梅]
·86·
陆全/论外语教学中的中国文化教育。

相关文档
最新文档