74--商务英语翻译ppt商业广告翻译.

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
服务娱乐类Leabharlann Baidu告
Recruitment advertisement
招聘广告
5.Design of the advertising
广告设计 标题:点名主题,引人注目;要求文字
简短新颖,给人深刻印象。 正文:承载广告的中心信息,其介绍商
品,建立印象和促进销售的作用。 标语:又叫广告口号,往往出现在广告的
广告撰写的原则:Attention(注意) Interest(兴趣)Memory(记忆)
4.Type of business advertising
商务广告的类型
Advertising production data
生产资料广告
Consumer advertising
消费品广告
Entertainment advertising service
Translation of the
Commercial
Adv...e....r...t...i..s....e...m......ent
商业广告翻译
Outline
1.理论探讨-定义........................ 2.广告手段、功能、类型、组成部分 3.商业广告语言的表现要求................ 4.商业广告的翻译原则(汉-英)........... 5.商业广告的用词特点.................... 6.广告口号的特点及翻译.................. 7.广告的修辞特征........................ 8.翻译欣赏..
Literal translation直译法
Conversion translation转译法
Copy translation仿译法
Literal translation直译法
"一切皆有可能"(李宁服饰) Anything is possible. 家有三洋,冬暖夏凉 With Sanyang at home,
商业广告的翻译原则(汉-英)
• 效果优先
• 符合译语文化
• 符合译语广告规范和特色
效果优先
• 出手不凡钻石表 • 译文一:Our diamond brand means
excellent wrist watches out of your hand. • 译文二:Ask for a diamond brand watch, if every second counts for you.
2.分别表义法(Expressive method, respectively) – The Unique Spirit of Canada. – 别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神
The translation of pun
双关语的翻译
3.侧重译法(Focusing on the translation) – The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry.
11.广告的修辞特征
Featherwater: light as a feather 法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛 (明喻) My Paris in a perfume 巴黎恰在香水中(暗喻) Flowers by Interflora speak form the heart. 倾诉衷肠(拟人)
A contemporary classic. A timeless timepiece.
当代的经典作;永久的记时器。(对偶) Ask for More. (谐音) 再来一只,我还抽摩尔。 Spoil yourself and not your figure(语义 尽情大吃,不增体重。
The translation of pun
双关语的翻译
1.套译法(Set of translation) – All is well that ends well. – 烟蒂好,烟就好。
or conception by persuading the audience and making the advertisers
get the sales of interests by inducing audiences to take actions.
商务广告:指向公众介绍商品、报道服务内容或文娱 节目等的一种宣传方式, 其目的是通过说服来销售 商品、服务或观念,诱发受众采取行动而使广告主得 到因销售而带来的利益。
Copy translation仿译法
随身携带,有备无患;随身携 带,有惊无险。 (速效救心丸)
A friend in need is a friend indeed.(患难见真情)
一册在手,纵览全球(《全球》杂志的 广告语)
With a copy of The Globe in your hand, the world unfolds before you so grand.
2.Advertising Media广告手段
1. Press Advertising 报刊广告 2. Television and radio Advertising
电视和无线电广告 3. Outdoor and Transport Advertising
露天广告和交通广告 4. Window and Point-of-Sale Display
广告是将各种高度精炼的信息采用艺术手段, 通过各种媒介传播给大众,以加强或改变人们 的观念,最终导致人们行为的事物和活动。
1.(2)Business advertising: It is a
propaganda way to the public on goods, services or entertainments, its' purpose is to sell goods, services
你不理财,财不理你
If you leave “Managing Money” alone,Money will manage to leave you alone
中药材广告:“药材好,药才好。”
Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.
展示商情,为公众咨询提供方便
3.(2)英美现代广告学认为广告的作用在于

1. Information 提供信息 2. Persuasion 争取顾客 3. Maintenance of Demand 保持需要 4. Creating Mass Markets 扩大市场 5. Quality 确保质量
• (Timex= Time + Excellent)
• 拥有一块“天美时”表,拥有一段美好时 光
强烈的针对性
• Tide’s in. Dirt’s out. • 汰渍放进去,污垢洗出来
9.广告口号(slogans)、广告语句 (sentences)的特点
吸引力 (attractive) 创造力 (creative ) 说服力 (persuasive) 影响力 (impressive) catch the reader's attention project an image urge the readers to act come into impact
鲜明突出
• If only everything in life was as reliable as a volkswagen
• 大众汽车:假如生活中的一切都有大 众汽车那么可靠,世界该有多美好
简明通俗
• A world of comfort(JapanAirlines) • 日本航空:舒适与温馨洒满全世界
新颖别致
• Wiseness does not come from baldness
• 聪明不必绝顶(生发灵广告)
生动形象
• Strong tractor ,strong farmer. • 勇猛的拖拉机,勇猛的耕田夫(拖拉
机广告)
7.Commercial advertising translation principles (Chinese - English)
末尾, 以简短易记的形式,加深人们 对广告的印象。 随文:是广告的必要说明,一般提供厂址、
厂名、经销部门、电话、电传等信息 以利读者(顾客)购买。
6.Performance requirements of the
business advertising language
商务广告语言的表现要求
鲜明突出 简明通俗 新颖别致 生动形象
“要想皮肤好,早晚用大宝”
Applying “Dabao” morning and night Makes your skincare a real delight.
建设银行龙卡的广告语: 衣食住行,有龙则灵。 Your everyday life is very busy,
Our Long Card can make it
路面干燥,司机安全;司机清醒,道路安全
12.Translation
appreciation
翻译欣赏
"麦斯威尔" 不如"雀巢"
有的品牌名称只进行音译,如“麦斯威尔 ”咖啡,仅仅是“Maxwell”的发音而已 。由于它的诉求对象是白领阶层,尤其是 “外向型”白领,因此这个名字是成功的 。
传播商业信息,诱发公众需求
2.Shaping the corporate image,improve enterprise wellknownness塑造企业形象,提高企业知名度
3.Showing business, provide convenience for public consultation
warmth in winter and coolness in summer will be with you!
Conversion translation
转译法
国酒茅台,相伴辉煌。 Good and vigorous精力旺盛的 spirit.
运动休闲,我行我速。 Go my own way.
easy. 翻译广告语时要有很强的“翻译意
识”,即脑子里要为外国读者着想。 所以对含有汉语拼音的词要做认真的 处理。即: LongCard 就不能写成 long card。更不能翻译成“Dragon Card”同时把“龙” Long 变成斜体, 以便与英语中的 long 一词相区别。
10.广告口号的翻译
符合译语文化
• 白象牌电池 White Elephant
Sliver Elephant
8.商业广告的用词特点
•简明、通俗、易记 •新奇与创意 •强烈的针对性
简明、通俗、易记
Start Ahead. 成功之路,从头开始(飘柔)
生造新词,引人注目
• Given a Timex to all, and to all a good time
橱窗和销售点陈列广告 5. Exhibition and Trade Fairs
展览会和商品交易会 6. Direct Mail Advertising 直接邮件广告 7. Cinema 电影广告
3.(1)Function of the Business Advertising
商务广告的功能
1.Spreading business information, induce the public demand
1.Theoretical discussion理论探讨
广义
广告
狭义
商业广告
1.(1)The definition of advertising
广告的定义
Advertising is a variety of highly refined information by means of art, through various media to the public, in order to strengthen or change the conception of the people, eventually lead to people's behavior and activity.
相关文档
最新文档